Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
34
↗ 18 (112%)
Тексты / видео
6
↗ 5 (500%)
Новые регистрации
70
↘︎ -10 (-12%)
Новые донаты
3
↘︎ -1 (-25%)

фантастикасатираантиутопияпамфлет
Писатель: Лао Шэ | 老舍
Год: 1932
Источник перевода:
ссылка
Сатирический памфлет Лао Шэ, одно из наиболее популярных произведений писателя, переведённых на русский язык. Может рассматриваться как антиутопия.
Содержание
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 2943.76 RUB [29.5%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Глава 5 | 第五章
Шрифт:
1
待
dài; dāi
I гл.1) dài, разг. также dāi ждать; ожидать; выжидать2) dāi задержаться; жить; пребывать в…3) dài обходиться, обращаться с...; относиться к...; принимать (гостей)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
大半天
dàbàntiān
долгое время
先生
xiānsheng
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер
睁开
zhēngkāi
открывать (напр. глаза)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
眼
yǎn
I сущ. /счётное слово1) глаз, око2) взор, взгляд; зрение (также счетное слово действия)3) будд. внутреннее прозрение, духовный взор
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
手下
shǒuxià
1) в подчинении, под руководством; подчинённый, подручный2) под рукой, при себе, поблизости3) в кармане; материальное положение, средства
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
救急
jiùjí
прийти на помощь, оказать первую (срочную) помощь (напр. при несчастном случае)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
药
yào
I вм. трад. 藥1) лекарство; лекарственный2) яд, отрава; травить, отравлять3) книжн. лечить, исцелять4) (для обозначения ряда химических веществ)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
安神
ānshén
1) успокоиться, взять себя в руки; быть довольным; спокойный2) сосредоточиться3) кит. мед. успокоение (лечение эмоционального расстройства и беспокойства успокаивающими средствами)
壮
zhuàng; záng
I zhuàng прил.1) здоровый, крепкий; мощный, сильный, мужественный; пышный (о растительности)2) совершеннолетний, взрослый; тридцатилетний; в расцвете сил; зрелый (о человеке, произведении)
气
qì
I сущ.1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): газовый, газообразный2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
酒类
jiǔlèi
спиртные (алкогольные) напитки; спиртное
只好
zhǐhǎo
только и мочь (остаётся) (, что...), быть вынужденным; приходится, остаётся лишь (только, единственно); нет ничего лучше, как..., ничего другого не остаётся, как...
看着
_
1) 眼看着。谓转瞬间。2) 酌情;看情形。
他们
tāmen
они; их
两个
liǎnggè
два (полный, целых)
虽然
suīrán
хотя; несмотря на то, что
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
急于
jíyú
спешить; торопиться (что-либо сделать)
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
他们
tāmen
они; их
好多
hǎoduō
очень много; очень многие; великое множество, массаhàoduōгнаться за количеством, быть жадным
事情
shìqing
1) дело, событие, инцидент; случай, факт2) семейное событие3) суть дела, подоплёка события
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
不忍
bùrěn
1) не стерпеть, не вытерпеть; не перенести2) без раздражения; не сердясь; жалко; жаль3) перен. рука не поднимается (также 不忍下手)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
立刻
lìkè
немедленно, сразу же, сейчас же
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
他们
tāmen
они; их
先生
xiānsheng
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер
慢慢
mànmàn
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно2) пожалуйста, на здоровье
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
坐
zuò
I гл.1) сидеть, садиться2) усаживаться; садиться; шлёпаться задом; оседать3) сидеть сиднем, не выходить (из дома); засиживаться (в гостях); заседать; дежурить; сидеть (быть) в присутствии; сидеть в осаде (в тюрьме); быть посаженным (в тюрьму); быть привлечённым (к судебной ответственности), быть осуждённым
起来
qǐlái
1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai
眼睛
yǎnjing
глаз, глаза
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
带
dài
I сущ.1) пояс, кушак; ремень; шарф, лента2) лента, полоса; шина (колеса); полосовой, ленточный3) пояс, зона; полоса (территории); район, участокII гл. и гл.-предлог
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
惊惶
jīnghuáng
приходить в смятение, быть в панике; паника
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
神气
shénqì
1) жизненная сила, животворный дух2) дух и жизненная сила (душа); часто раздельно: 神昏气浊 мрачно и мутно на душеshénqi1) внешний вид, вид, облик, наружность; состояние (напр. дела)2) уверенный, энергичный; бодрый3) загордиться; быть самодовольным
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
他们
tāmen
они; их
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
微笑
wēixiào
(лёгкая) улыбка; улыбаться
低声
dīshēng
1) шёпот; шёпотом; пониженным голосом2) инфразвук; дозвуковой, инфразвуковой
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
哪位
_
(1) [c brown](which): 要求在两个或两个以上的人中确指某一个人 (2) [c brown](have the advantage of): 特指 [c brown](某人) 认识我, 我却不认识他--有礼貌地说明不认识对方
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
2
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
脸上
liǎnshang
на лице; по лицу; лицом; лицо
带
dài
I сущ.1) пояс, кушак; ремень; шарф, лента2) лента, полоса; шина (колеса); полосовой, ленточный3) пояс, зона; полоса (территории); район, участокII гл. и гл.-предлог
出
chū
I гл. А1) выходить (из..., в...); вылезать наружу; выезжать (из..., в...); выступать (в поход); вывозиться2) появляться (в..., на...), показываться; рождаться, произрастать; производиться
十二分
shíèrfēn
на 120%; более чем достаточно, сверх меры; в высшей степени, чрезвычайно; более, чем...
害怕
hàipà
бояться, опасаться, пугаться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
样子
yàngzi
1) образец; фасон; модель2) вид; образ; мина, поза; видимость3) лист с образцами товара4) пробные листы (издания), корректурный оттиск
彼此
bǐcǐ
1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
互相
hùxiāng
друг друга; взаимный; взаимно, обоюдно, взаимо-
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
神经错乱
shénjīng cuòluàn
нервное (психическое) расстройство
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
3
先生
xiānsheng
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер
偷偷
tōutōu
тайком; украдкой; незаметно; втихомолку
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
慢慢
mànmàn
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно2) пожалуйста, на здоровье
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
轻轻
qīngqīng
1) легонько, слегка; тихонько, неслышно, мягко, спокойно2) взмывать, взметнуться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
往
wǎng
I гл.1) уходить, уезжать; удаляться; бежать2) продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
站
zhàn
Iгл. А1) стоять на ногах; стоять (во весь рост); стоячий, в рост2) остановиться, стать неподвижно3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию)гл. Б
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
动
dòng
I гл. А1) двигаться, передвигаться, перемещаться, находиться в движении.; шевелиться; также модификатор глаголов, см. ниже, IV2) действовать, быть деятельным; трудиться, работать
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
以为
yǐwéi
1) полагать, считать (за), принимать (это) за...2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)-----см. 以...为...
他们
tāmen
они; их
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
活动
huódòng
1) мероприятие, событие; движение; действие2) действовать, проявлять активность; деятельный, активный; деятельность3) много двигаться, вести подвижный образ жизни; быть подвижным (оживлённым, живым); подвижный, лёгкий на подъём; оживлённый, живой; гибкий
活动
huódòng
1) мероприятие, событие; движение; действие2) действовать, проявлять активность; деятельный, активный; деятельность3) много двигаться, вести подвижный образ жизни; быть подвижным (оживлённым, живым); подвижный, лёгкий на подъём; оживлённый, живой; гибкий
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
他们
tāmen
они; их
立
lì
I гл. А1) стоять; останавливаться; стоящий, неподвижный; стоя2) вставать, подниматься вертикально; вертикальный, стоячий; стоймя; на попа3) вставать на свои ноги; становиться самостоятельным; прочно держаться
起来
qǐlái
1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai
彼此
bǐcǐ
1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
点头
diǎntóu
кивать головой (в знак согласия); кланяться
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
两个
liǎnggè
два (полный, целых)
雌雄
cíxióng
1) самка и самец; курица и петух (обр. в знач.: слабый и сильный)2) пара
相
xiāng, xiàng
I xiāng наречие/служебное наречие1) взаимно, обоюдно, вместе; друг друга, один другому (указывает на взаимный или встречный характер действия нескольких субъектов)
逐
zhú
I гл.1) гнать; изгонять, выгонять; прогонять; отвергать; удалять, устранять, отстранять; ссылать, выселять2) гнаться (за...); преследовать; догонять, нагонять
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
蜻蜓
qīngtíng
стрекоза
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
眼前
yǎnqián
1) перед глазами; перед собой2) теперь; в данный момент; текущий; ближайший
飞过
fēiguò
перелетать, пролетать
那么
nàme
1) так, в такой степени; такой2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
快
kuài
I прил. /наречие1) скорый, быстрый; скоро, вскоре2) весёлый, приятный, радостный3) острый, отточенныйII гл.1) радоваться, быть довольным; веселиться
一眨眼
yīzhǎyǎn
мгновенно, в один миг, моментально
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
工夫
gōngfu
1) время2) свободное время; досуг3) рабочее время; старание, труд4) опыт, знания, тренировка; способность; опытность, умение5) диал. (вм. 时候) пора, времена, время
先生
xiānsheng
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
跑
pǎo; páo
гл. А1) pǎo бегать; бежать, нестись2) pǎo ехать (о машине, поезде) мчаться; вращаться, работать (о механизме)3) pǎo бежать, убегать, уходить, обращаться в бегство (также модификатор результативных глаголов)
出
chū
I гл. А1) выходить (из..., в...); вылезать наружу; выезжать (из..., в...); выступать (в поход); вывозиться2) появляться (в..., на...), показываться; рождаться, произрастать; производиться
老远
lǎoyuǎn
1) очень далеко2) очень давно
追
zhuī; duī
I гл.1) zhuī гнаться за..., преследовать; гнать2) zhuī догонять, нагонять; достигать; следовать за..., равняться на...3) zhuī требовать уплаты; изымать
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
没用
méiyòng
никуда не годный, бесполезный, непригодный, никчёмный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
竞走
jìngzǒu
спорт спортивная ходьба
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
希望
xīwàng
1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать2) надежда, ожидания; мечта; упование
得胜
déshèng
добиться победы; одержать победу
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
叹
tàn
I гл.1) вздыхать в восхищении; хвалить, восхищаться, не сдерживать восхищения2) вздыхать, охать; стонать, сетовать, печалиться3) * петь; декламировать нараспев; вторить песне; подпеватьII сущ.
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一口气
yīkǒuqì
1) (один) вздох2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу3) до последнего дыхания; жизнь
土堆
tǔduī
1) куча (горка) земли2) насыпной грунт3) детерминатив 土, ключ № 324) земляная осыпь
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
4
怎么
zěnme
1) как?, каким образом?2) почему?3) какой?, что за...?
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
回事
huíshì
1) уст. докладывать о деле (посетителя)2) дело, дела (сч. слово)
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
噢
ō; ào
диал. эй! ну? эге!
疑心
yíxīn
1) подозрение, недоверие; сомнения, страхи2) предполагать, подозревать; строить догадки
藐小
miǎoxiǎo
ничтожный, незначительный, мелкий, крошечный
狡猾
jiǎohuá
хитрый, лукавый, коварный; фальшивый, лживый; изворотливый; плутоватый
谁
shuí, shéi
I местоим1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей2) кто-то, некто; чей-то
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
他们
tāmen
они; их
彼此
bǐcǐ
1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
刚
gāng
I прил./наречие1) твёрдый, крепкий, жёсткий2) решительный, непреклонный; суровый; упорный; упорно, непреклонно3) упрямый, строптивый; наперекор, нарочно
活
huó
I прил. /наречие1) живой, живущий; живьём, заживо2) гибкий, подвижный; действенный; деятельный, активный3) свободно ходящий, на шарнире; подвижной, раздвижной; вращающийся; скользящий (напр. узел)
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
命
mìng
I сущ.1) приказ; приказание, распоряжение; повеление2) декрет, указ; мандат; директива; приказ о назначении на должность; назначение3) * мандат (неба) на царство (императору, династии); жалованная грамота; верительная бирка; скипетр (как знак достоинства)
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
牺牲
xīshēng
1) жертвенные животные (домашние: бык, кабан, баран)2) жертва3) жертвовать жизнью, отдать жизнь, погибнуть4) отказаться (от чего-л.); пожертвовать (чем-л.)
别人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
保全
bǎoquán
1) сохранять (в целости), обеспечивать сохранность; гарантировать целостность2) тайв. охранник
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
他们
tāmen
они; их
以为
yǐwéi
1) полагать, считать (за), принимать (это) за...2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)-----см. 以...为...
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
加害于
jiāhài yú
причинить вред ...
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
彼此
bǐcǐ
1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
偷偷
tōutōu
тайком; украдкой; незаметно; втихомолку
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
慢慢
mànmàn
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно2) пожалуйста, на здоровье
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
立
lì
I гл. А1) стоять; останавливаться; стоящий, неподвижный; стоя2) вставать, подниматься вертикально; вертикальный, стоячий; стоймя; на попа3) вставать на свои ноги; становиться самостоятельным; прочно держаться
起来
qǐlái
1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai
象
xiàng
I сущ.1) слон; слоновый2) шахм. слон3) слоновая кость4) изображение, образ, форма, фигура; внешний вид; портрет, картина; статуя5) признак; явление; феномен, знамение; символ
蜻蜓
qīngtíng
стрекоза
飞跑
fēipǎo
бежать изо всей м[c red]очи, мчаться, лететь на всех парах
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
哈哈
hāhā
1) звукоподражание смеху ха-ха; хохотать2) междометие гнева, удовольствия, угрозы ого!hāhaсмехотворный случай, смехотворная (смешная) вещь, потеха, анекдот
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
狂笑
kuángxiào
дико хохотать; оглушительно смеяться, хохотать во всё горло; дикий хохот, оглушительный смех
起来
qǐlái
1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
笑
xiào
I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
他们
tāmen
они; их
两个
liǎnggè
два (полный, целых)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
笑
xiào
I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
他们
tāmen
они; их
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
社会
shèhuì
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-2) сокр. социалистический; социал-3) высшее общество; (высший) свет; светский
处处
chùchù
повсюду, везде, повсеместно; в разных местах; во всех отношениях, во всём
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
疑心
yíxīn
1) подозрение, недоверие; сомнения, страхи2) предполагать, подозревать; строить догадки
藐小
miǎoxiǎo
ничтожный, незначительный, мелкий, крошечный
自利
zìlì
1) эгоистичный, корыстный2) кит. мед. недержание мочи и понос
残忍
cánrěn
безжалостный, жестокий, лютый; жестокость, бесчеловечность
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
一点
yīdiǎn
1) точка (обычно в каллиграфии)2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько3) сторона; часть, пункт; одно4) час
诚实
chéngshí
1) правдивый, честный, искренний2) действительно, верно
大量
dàliàng
1) большая мера; масса; большой мерой, в большом количестве; массовый, многочисленный; весомый2) великодушный; щедрый; широкий по натуре; великодушие3) (иметь) способность много выпить4) массовый заказ, "массовка"
义气
yìqi
1) чувство справедливости; чувство долга; верность; преданность2) братство, братская верность
慷慨
kāngkǎi
1) приподнятый; воодушевлённый; возбуждённый, возмущённый2) щедрый, великодушный, широкий3) горячий, пылкий, пламенный
学生
xuésheng
ученик, учащийся, студент
解剖
jiěpōu
анатомировать, вскрывать; вскрытие, диссекция
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
不敢
bùgǎn
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться2) диал. нельзя; не (запретительное)3) не мочь, не в состоянии4) недостоин, не смею претендовать
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
黑暗
hēi’àn
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
黑暗
hēi’àn
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
一百分
_
1. 满分。 一般考试计分多用一百分为满分。 如: “今天数学考了一百分, 真是喜出望外。 ”2. 完美无缺。 如: “这媳妇一百分, 没得挑的。 ”
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
黑暗
hēi’àn
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
难道
nándào
неужто, неужели, разве, возможно ли (чтобы)...
他们
tāmen
они; их
看不出
kànbùchū
не разглядеть, непонятно, неясно, не увидишь, не заметишь
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
救
jiù
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)2) помощь, выручка3) избавлять от...; прекращать; отводить4) устар. удерживать, останавливать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他们
tāmen
они; их
噢
ō; ào
диал. эй! ну? эге!
黑暗
hēi’àn
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
社会
shèhuì
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-2) сокр. социалистический; социал-3) высшее общество; (высший) свет; светский
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
哪
nǎ, nǎi, něi, na, né
1) nǎ, разг. nǎi, něi какой?, который?; какой же?2) nǎ, разг. nǎi, něi какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой, никоторый)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
救人
jiùrén
спасать людей, спасение людей
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
想起
xiǎngqǐ
вспомнить; прийти в голову
公使
gōngshǐ
1) дип. посланник2) в казённом пользовании, на удовлетворении казённых (общественных) нужд
太太
tàitai
1) вежл. жена, супруга2) госпожа, мадам; барыня3) маньчж. бабушка, бабка
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
八个
bāge
восемь, восьмероbāgèвосемь штук
小妖精
xiǎoyāojing
1) кокетливая девица2) гремлин
她们
tāmen
они
大概
dàgài
1) вероятно, пожалуй, возможно2) приблизительно, в общем; в общих чертах3) общий смысл, основное содержание; общий, примерный
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
臭
chòu; xiù
I chòu прил. /наречие1) вонючий, смрадный, зловонный; испорченный, тухлый2) пахучий, душистый; ароматный (особенно: в названиях растений, блюд)3) дурной, дрянной, плохой; бесполезный, негодный; подлый, недостойный, неприличный, грубый; неприлично, грубо, резкоII гл. A. chòu
烂
làn
I гл. и прил.1) развариваться, распариваться, перевариваться, размягчаться; переваренный, разваренный2) перезревать, перепревать, загнивать, сгнивать; перезрелый, перепрелый, тухлый, гнилой, гнилостный
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
5
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
先生
xiānsheng
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
公使
gōngshǐ
1) дип. посланник2) в казённом пользовании, на удовлетворении казённых (общественных) нужд
太太
tàitai
1) вежл. жена, супруга2) госпожа, мадам; барыня3) маньчж. бабушка, бабка
八个
bāge
восемь, восьмероbāgèвосемь штук
小妖精
xiǎoyāojing
1) кокетливая девица2) гремлин
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
人生
rénshēng
1) жизнь человека; человеческий век2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
落
luò; lào; là;
Iгл. А1) lào, luò опадать; осыпаться; блёкнуть, вянуть; опавший, увядший2) lào, luò спадать, опускаться; снижаться, сокращаться; падать; садиться; стихать (о ветре)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
泪
lèi
I lèi сущ.слеза, слёзыII гл.1) lèi лить слёзы; плакать (над (чем-л.))2) lèi оплывать (о свече)3) lì стремительно течь, бурно катиться
6
到底
dàodǐ
1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки2) до предела; до конца, полностью, целиком
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
怎么回事
zěnme huíshì
в чём дело?, что за дела?, что случилось?
想不出
xiǎngbuchū
не мочь придумать, не мочь представить
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
蝎
xiē
1) скорпион2) устар. hé червь-древоточец
7
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷