Клуб Chinese+
web-приложение для изучения китайского языка
web-приложение для изучения китайского языка
Узнайте с чего начать, слушайте озвучку HSK-лексики и пиньиня, смотрите уроки по фонетике и иероглифике
Каждый иероглиф в словаре снабжен анимированным порядком написания черт иероглифа
Ставьте себе суточные цели, отмечайте сколько иероглифов прочитано, следите за графиком "успеваемости"
да, переводы и так на растерзание отдаются, модератор для этого не нужен, коментировать можно всем. Модератор нужен именно для того, чтобы мне облегчить ношу (дозаполнить описание, проверить адекватность текстов, в том числе оригинала, а не столько перевода, с переводом сейчас и chatGPT неплохо справляется).
На этом сайте итак можно пообщаться по поводу ошибок поскольку переодически модераторы пишут, что они исправили. Кстати, admin, а как Вам мои тексты? Я их правильно обработала???
… потому, что я ещё не дорос до «писателя» )).
Фраза «продолжение …» возникла просто по той причине, что «объём» комментария составляет 800 знаков, а я хотел сказать чуть больше.
… (продолжение к «обязанностям модератора)… Можно посмотреть, как это сделано в Wikipedia - там есть пометки прямо в тексте типа "данное утверждение требует проверки" и, даже, там есть целая страница "обсуждения" для каждой "статьи" - ну, это, может быть, было бы слишком сложно для нашего сайта... Итак - "перевод" стоит отдать на растерзание ВСЕМ пользователям, а вот, что касается собственно "китайского" текста, то модератору стоит просто следить, чтобы он был реально "Китайским", а не просто синтезированным по грамматическим правилам текстом типа "мама мыла раму".
А ещё зачем Вам спорить о текстах коли Вы их не пишите?
Ну продолжение конечно ждём, но всё же такие статусы резко сократят кол-во проверенных текстов на сайте, а это ОЧЕНЬ большой минус. Мне кажется что если ты выложил текст то это значит что ты дал разрешение его обрабатывать и выкладывать куда угодно другим пользователем. Такой разбор должен делать преподаватель которому за это платят ;)
Ну ладненько обойдёмся ютубом)
(к обязанностям "модератора"): мне кажется, что модератор, принципиально, не должен корректировать предлагаемый пользователем "перевод", а только присваивать "переводу" некий "статус", типа "неудовлетворительно", "удовлетворительно", "требует доработки",... - это и были бы указания для других пользователей, что в этом месте можно поупражняться и поспорить о собственно "переводе". ... ( продолжение следует)
наверное, как-то и можно, но уж слишком замороченно. Не ходил на тот сайт, там есть вообще субтитры? отдают ли они их по API? доступ к API бесплатный и без привязок к твоему кит. номеру телефона/карте/паспорту (как это везде в Китае)? Просто лень браться даже за такое без каких-либо осязаемых перспектив :)
Столбец «Свежие комментарии» имеет определённую «длину» так, что со временем, конкретный комментарий уходит из поля зрения. Если принять участие в комментировании, то данное обсуждение у меня в «Личном кабинете», конечно, сохранится, но - ВОПРОС: « Как, не принимая участия в комментировании, сохранить для себя, так сказать «на будущее», понравившийся чужой комментарий?»
Здравствуйте! Где можно посмотреть иероглифы, которые я добавил из текстов? Спасибо!