Вся лексика для HSK 3.0
Слова HSK 3.0
Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)
Пиньинь сложный?
Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.
Иероглифы сложные?
Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.
Скрыть:
201 | 课文 | kèwén | 1) текст к уроку2) текст учебника3) сочинение (учащегося); задавать сочинение | ||
202 | 口 | kǒu | I сущ. /счётн. слово1) рот; уста; губы; морда; ротовой; губной2) отверстие, дыра; прореха, пробоина; трещина; зазубрина; жерло (орудия) ; горлышко (сосуда); раструб (напр. рупора)3) устье (реки) ; гавань, порт; горный проход, перевал; ущелье | ||
203 | 块 | kuài;[c][i] kнижн. тakжe[/c] [c][/i][/c]kuì | I сущ./счётное слово1) ком (земли); кусок, глыба; кусковой, глыбовый (также счётное слово для предметов соответствующей формы) | ||
204 | 快 | kuài | I прил. /наречие1) скорый, быстрый; скоро, вскоре2) весёлый, приятный, радостный | ||
205 | 来 | lái, lai | Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший | ||
206 | 来到 | láidào | 1) настать, наступить2) прибыть, приходить | ||
207 | 老 | lǎo | I прил. /наречие1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный | ||
208 | 老人 | lǎorén | 1) пожилой человек, старик, старец2) диал. отец3) родители4) астр. Канопус (звезда) | ||
209 | 老师 | lǎoshī | 1) учитель, преподаватель, педагог2) вежл. многоуважаемый (в обращении) | ||
210 | 了 | le, liǎo, liào | I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo | ||
211 | 累 | lěi, lèi, léi | I гл. А1) lèi уставать, утомляться, выбиваться из сил2) lèi работать изо всех сил, надрываться в работе3) lèi влезать в долги, задолжать; подвести4) lěi ложиться одному на другое (навалом), скапливаться, накопляться | ||
212 | 冷 | lěng; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]líng | I прил./наречие1) холодный; морозный; остывший2) холодный, безучастный; равнодушный, незаинтересованный3) одинокий, покинутый; пустой; забытый; никому не нужный; не ходовой, малоупотребительный | ||
213 | 里 | lǐ, li | I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка | ||
214 | 里边 | lǐbian | 1) внутри, в пределах (также послелог) в2) в течение, на протяжении (о времени)-----публичный дом | ||
215 | 两 | liǎng | I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами) | ||
216 | 零 | líng | I прил. /наречиемелкий; раздробленный, разрозненный; рассеянный, разбросанный; по частям, в розницуII числ.нуль (ноль; также в составе многозначных чисел, начиная с трёхзначных, взамен отсутствующих разрядов) | ||
217 | 六 | liù, lù | I числ. /сущ.1) шесть, 6; шестерка; шестой; шесть раз, вшестеро2) (сокр. 六月) шестой месяц (по лунному календарю); июнь (по солнечному); июньский | ||
218 | 楼 | lóu | I сущ.1) башня, вышка; двухъярусный дом; многоэтажное здание2) терем; вышка, башенка, надстройка в виде башни; архит. шатёр | ||
219 | 楼上 | lóushàng, lóushang | верхний этажlóushang1) на верхнем этаже, наверху2) инт. тот, кто пишет сообщение до данного | ||
220 | 楼下 | lóuxià | 1) под зданием2) нижний этаж; партер; внизу, на нижнем этаже3) инт. тот, кто пишет сообщение после данного | ||
221 | 路 | lù | 1) дорога, улица; большак, проспект; дорожный, уличный; в пути, на дороге2) сокр. (вм. 铁路) железная дорога, железнодорожный путь; железнодорожный; путейский | ||
222 | 路口 | lùkǒu | 1) перекрёсток2) начало улицы; конец улицы | ||
223 | 路上 | lùshang | 1) на дороге; на улице2) в пути, в дороге | ||
224 | 妈妈 | māma | 1) мама, мать2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка | ||
225 | 马路 | mǎlù | проезжая (шоссейная) дорога; мостовая; улица; уличный | ||
226 | 马上 | mǎshàng | 1) тотчас, немедленно, сразу2) скоро, вот-вот3) на (боевом) коне; военным путём, мечом | ||
227 | 吗 | ma, má, mǎ | I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение | ||
228 | 买 | mǎi | 1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия) | ||
229 | 慢 | màn | I прил./наречие1) медленный, медлительный, неторопливый; медленно, неторопливо, тихо, не спеша2) ленивый, нерадивый, небрежный3) среднекит. напрасный, тщетный; понапрасну, зря | ||
230 | 忙 | máng | I прил.1) спешный, срочный; безотлагательный; хлопотливый; напряжённый; страдный, горячий2) занятыйII гл.спешить, торопиться; хлопотать; усердно трудиться; быть крайне занятым (загруженным) делами (работой); с ног сбиваться; суетиться | ||
231 | 毛 | máo | I máo сущ.1) шерсть, волосяной покров; волос; перья, оперение; пух, пушок; волоски (растения); шерстяной; волосатый, мохнатый | ||
232 | 没 | méi, mò | I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия) | ||
233 | 没关系 | méiguānxi | не иметь значения (отношения), быть неважным; ничего, пустяки, ничего страшного | ||
234 | 没什么 | méi shénme | не имеет значения; ничего не значит!, ничего!, пустяки!, неважно! | ||
235 | 没事儿 | méishìr | см. 没事 | ||
236 | 没有 | méiyǒu | 1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как... | ||
237 | 妹妹 | mèimei | 1) младшая сестра2) разг. любимая девушка; молодая жена; проститутка | ||
238 | 门 | mén | I сущ. /счетное слово1) ворота; двери; калитка2) проход, вход; отверстие; жерло (также счётное слово артиллерийских орудий; ср. русск. «ствол»)3) семья, род; родной дом | ||
239 | 门口 | ménkǒu | дверной проем, вход; выход; подъезд; ворота | ||
240 | 门票 | ménpiào | 1) входной билет2) этикетка-реклама (прикрепляемая к покупкам) | ||
241 | 们 | men | 1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей | ||
242 | 米饭 | mǐfàn | варёный рис, рисовая каша | ||
243 | 面包 | miànbāo | хлеб; булка; булочка | ||
244 | 面条儿 | miàntiáor | лапша, вермишель | ||
245 | 名字 | míngzi | 1) имя (человека); кличка (животного)2) наименование, название | ||
246 | 明白 | míngbai | 1) понимать; понятный; очевидный; ясный2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности3) понятливый, толковый; умный; способный | ||
247 | 明年 | míngnián | будущий год; в будущем году, на будущий год | ||
248 | 明天 | míngtiān | 1) завтра, завтрашний день2) (ближайшее) будущее | ||
249 | 拿 | ná | I гл.1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести | ||
250 | 哪 | nǎ, nǎi, něi, na, né | 1) nǎ, разг. nǎi, něi какой?, который?; какой же?2) nǎ, разг. nǎi, něi какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой, никоторый)3) nǎ обычно в риторическом вопросе: как?, как же?, разве?, откуда?, где уж тут? (да) где там? | ||
251 | 哪里 | nǎlǐ | 1) где, куда, откуда2) в любом месте, везде, где бы то ни было, где бы ни, где угодно; в любое место, куда бы ни, куда угодно3) разве, откуда, где (уж) там (в риторическом вопросе, подразумевает отрицание)4) где-то, куда-то, откуда-то5) куда уж мне, не преувеличивайте, не стоит, спасибо (слова вежливости в ответ на похвалу, часто в удвоенной форме) | ||
252 | 哪儿 | nǎr | разг. где?, куда? (вм. 哪里 кроме 5) | ||
253 | 哪些 | nǎxiē | (разг. nǎixiē, něixiē)1) которые2) какие | ||
254 | 那 | nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na | I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же | ||
255 | 那边 | nǎbiān, něibiān | где?; в каком местеnàbiān, nèibiānтам; туда; та сторона | ||
256 | 那里 | nàli | см. 那儿 | ||
257 | 那儿 | nàr | 1) там; туда2) тогда, то время, тот период | ||
258 | 那些 | nàxiē | те; этиnǎxiēкакие?, которые? | ||
259 | 奶 | nǎi | |||
260 | 奶奶 | nǎinai | 1) бабушка, бабка (со стороны отца)2) вежл. Вы, матушка, госпожа (при обращении к замужней женщине)3) мать4) жена5) грудь | ||
261 | 男 | nán | I сущ.1) мужчина, муж; мужского пола, мужской2) сын (также о себе при обращении к родителям)3) молодой человек; совершеннолетний, трудообязанный4) нань (пятый, младший титул знати при маньчжурах, соответствующий баронскому титулу)5) ист. третья зона земель (в 2000 ли от столицы, см. 男服)II собств.Нань (фамилия) | ||
262 | 男孩儿 | nánháir | мальчик | ||
263 | 男朋友 | nánpéngyou | (любимый) парень, бойфренд | ||
264 | 男人 | nánrén, nánren | 1) nánrén мужчина2) nánren муж | ||
265 | 男生 | nánshēng | 1) ученик; студент2) мальчик; парень, молодой человек | ||
266 | 南 | nán, nā | I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)2) южная часть (района, страны) | ||
267 | 南边 | nánbian | 1) юг; южная сторона2) районы юга; на юге; южнее; (также 南边儿) | ||
268 | 难 | nán; nàn | I прил. /наречие1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый2) nán грубый, некультурныйII мод. наречие | ||
269 | 呢 | ní, ne | I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены1) в утвердительных предложениях, ср. русск. же, ведь; подчёркиваета) утверждениеб) стремление убедить собеседника | ||
270 | 能 | néng; nái; nài; tái; tài | I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно | ||
271 | 你 | nǐ | ты, твой | ||
272 | 你们 | nǐmen | вы (множ.) | ||
273 | 年 | nián | I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой | ||
274 | 您 | nín | Вы, Ваш | ||
275 | 牛奶 | niúnǎi | молоко | ||
276 | 女 | nǚ | 1) женщина2) девушка, девица, барышня3) дочь4) молодой, маленький; гибкий, мягкий, изящный | ||
277 | 女儿 | nǚ’ér, nǚr | I, nǚ’ér1) дочь2) девочкаII, nǚr1) женщина2) девушка, девица3) шелковичный червь | ||
278 | 女孩儿 | nǚháir | девочка, девчонка; дочка | ||
279 | 女朋友 | nǚpéngyou | (любимая) девушка, подруга | ||
280 | 女人 | nǚrén, nǚren | 1) nǚrén женщина2) nǚren жена | ||
281 | 女生 | nǚshēng | 1) ученица; студентка2) девочка; девушка | ||
282 | 旁边 | pángbiān | в стороне, сбоку; рядом, поблизости, около; боковой | ||
283 | 跑 | pǎo; páo | гл. А1) pǎo бегать; бежать, нестись2) pǎo ехать (о машине, поезде) мчаться; вращаться, работать (о механизме) | ||
284 | 朋友 | péngyou | 1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка | ||
285 | 票 | piào | I сущ. /счетное слово1) piào печатное (письменное) свидетельство на право (чего-л.); билет (проездной, театральный); лицензия; карточка, талон; ордер (также родовая морфема) | ||
286 | 七 | qī | I числ. /сущ.1) семь (число, ассоциирующееся с мужской силой космогонии 阳, с небом, огнём, молнией, громом, триграммой 震, Югом, реже Западом)2) седьмой (по порядку) | ||
287 | 起 | qǐ | гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться3) подниматься, взмывать, взлетать | ||
288 | 起床 | qǐchuáng | 1) подъём; подниматься (побудка), просыпаться; вставать с постели2) подняться с одра болезни, поправиться | ||
289 | 起来 | qǐlái | 1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на | ||
290 | 汽车 | qìchē | 1) автомобиль, автомашина2) в сложных терминах по автоделу: авто- | ||
291 | 前 | qián | I сущ.1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее3) офиц. указанное выше, вышеуказанное | ||
292 | 前边 | qiánbian | 1) передний край; перёд; впереди2) выше, в начале (текста)3) послелог перед | ||
293 | 前天 | qiántiān | позавчера; третьего дня | ||
294 | 钱 | qián | 1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства | ||
295 | 钱包 | qiánbāo | кошелёк, портмоне | ||
296 | 请 | qǐng; qīng; qíng; jìng | I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите | ||
297 | 请假 | qǐngjià | просить об отпуске, просить отпуск; отпрашиваться с работы | ||
298 | 请进 | qǐngjìn | 1) Входите!2) приглашать | ||
299 | 请问 | qǐngwèn | вежл. позвольте спросить; разрешите узнать | ||
300 | 请坐 | qǐngzuò | вежл. просить сесть; прошу садиться | ||
301 | 球 | qiú | сущ.1) шар; сфера; шаровой, сфероидальный, глобулярный2) шарик, шаровидное тело; дискообразный (шарообразный) предмет; биол. луковица | ||
302 | 去 | qù, -qu | I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий | ||
303 | 去年 | qùnián | прошлый (минувший) год; в прошлом году | ||
304 | 热 | rè | I прил. /наречие1) жаркий, палящий2) горячий3) тёплый, ласковый; любящий, близкий4) влиятельный, властный5) пылкий, страстный | ||
305 | 人 | rén | I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично) | ||
306 | 认识 | rènshi | 1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться2) познавать; познание, понимание; когнитивный | ||
307 | 认真 | rènzhēn | 1) серьёзный; добросовестный2) по-настоящему; добросовестно; всерьёз3) принимать всерьёз (за чистую монету) | ||
308 | 日 | rì | I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной3) день, сутки; суточный | ||
309 | 日期 | rìqī | срок; дата | ||
310 | 肉 | ròu | I сущ.1) мясо; мясной; сорта мяса2) мякоть; мясистый3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный | ||
311 | 三 | sān | 1) три, 3, третий2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王 | ||
312 | 山 | shān | I сущ.1) гора; гористый; горный2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий3) уединённое место в горах; прибежище отшельника4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей) | ||
313 | 商场 | shāngchǎng | 1) торговый центр, пассаж, универмаг2) базар, рынок, торговые ряды | ||
314 | 商店 | shāngdiàn | лавка, магазин; торговый дом, торговое заведение | ||
315 | 上 | shàng, shǎng, shang | I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху | ||
316 | 上班 | shàngbān | идти (выходить) на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы | ||
317 | 上边 | shàngbian | 1) верх, верхняя сторона; наверху; впереди2) послелог на3) хозяин, начальство (в языке слуг, подчинённых) | ||
318 | 上车 | shàngchē | садиться в машину, садиться в экипаж; входить в вагон; грузиться в поезд | ||
319 | 上次 | shàngcì | в прошлый раз; предыдущий | ||
320 | 上课 | shàngkè | 1) ходить на занятия, посещать школу, учиться; начало урока; во время урока2) проводить занятия, преподавать | ||
321 | 上网 | shàngwǎng | 1) выйти в интернет, заходить в интернет, соединиться с сетью, сидеть в интернете2) находиться у сетки (теннис) | ||
322 | 上午 | shàngwǔ | до полудня, в первой половине дня; утром | ||
323 | 上学 | shàngxué | 1) ходить (поступить) в школу, ходить на занятия (уроки)2) * высшее учение, высокая доктрина | ||
324 | 少 | shǎo; shào | I shǎo количественное наречие/прил1) мало, немного; редко; малым числом (в функции сказуемого); немногий, малочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)2) (перед глаголом) поменьше, пореже, поумереннее | ||
325 | 谁 | shuí, shéi | I местоим1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей | ||
326 | 身上 | shēnshang | 1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой | ||
327 | 身体 | shēntǐ | 1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический2) личность; личный3) здоровье | ||
328 | 什么 | shénme | 1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо | ||
329 | 生病 | shēngbìng | заболевать | ||
330 | 生气 | shēngqì | 1) жизненная энергия, жизненная сила, энергичный2) сердиться, гневаться3) генерация газа | ||
331 | 生日 | shēngri | день рождения | ||
332 | 十 | shí | I числ. /прил. /наречие1) десять; десятикратный; вдесятеро2) десятый (по порядку); в десятках | ||
333 | 时候 | shíhou | 1) время, промежуток времени; во время; случай2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到(了), 待, 等(到) (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как | ||
334 | 时间 | shíjiān | время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой-----устар. теперь, ныне, в настоящее время | ||
335 | 事 | shì | I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство | ||
336 | 试 | shì | I гл.1) пробовать, пытаться2) испробовать на практике; дать испытательный срок, испытать (напр. работника); примерить (напр. платье); отведать (кушанье) | ||
337 | 是 | shì | I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особоа) между двумя именными членами предложения 是 служит для установления (или отрицания при наличии 不) их тождества | ||
338 | 是不是 | shìbushì | 1) вопросительная связка есть ли?, является ли?2) в начале фразы верно ли, что...?3) в конце фразы не так ли?4) вопросительное наречие перед словом, которое ставится под вопрос | ||
339 | 手 | shǒu | I1) рука, кисть руки, ладонь, руки2) рука (как орудие труда); рабочие руки; рука помощи; подмога | ||
340 | 手机 | shǒujī | мобильный телефон, сотовый (телефон); разг. мобильник | ||
341 | 书 | shū | I сущ.1) книга2) письмо; послание; весточка, известие3) акт, документ, бумага; письменный приказ; отношение4) * записи, анналы; книги для записи (напр. счётные) | ||
342 | 书包 | shūbāo | 1) портфель (сумка) для книг, школьный ранец2) связка книг | ||
343 | 书店 | shūdiàn | 1) книжный магазин, книжная лавка, книготорговля2) книгоиздательство | ||
344 | 树 | shù | I сущ.1) дерево2) растение3) экран, ширмаII гл. | ||
345 | 水 | shuǐ | I сущ./счетное слово1) вода2) Вода (как стихия в древней китайской космогонии; ей соответствуют: север, зима, звезда 辰星, знаки 王癸 десятеричного цикла, почки, триграмма 坎, пятая ступень кит. муз. гаммы 羽, мудрость, добродетель)3) воды, водоемы; река; течение; водный | ||
346 | 水果 | shuǐguǒ | фрукты, фруктовый | ||
347 | 睡 | shuì | I гл.спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальныйII сущ.сон | ||
348 | 睡觉 | shuìjiào | спать; ложиться спатьshuìjuéуст. просыпаться | ||
349 | 说 | shuō; yuè; shuì; tuō | Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать | ||
350 | 说话 | shuōhuà | 1) говорить; разговаривать2) рассказывать; декламировать3) слова, разговоры | ||
351 | 四 | sì | |||
352 | 送 | sòng | I гл.1) посылать, слать; пересылать, передавать; отправлять: подавать, доставлять; снабжать (чем-л.) | ||
353 | 岁 | suì | I сущ.1) год; годичный срок2) каждый год; ежегодный, годовой; ежегодно3) годы, лета; возраст; жизнь | ||
354 | 他 | tā, tuó | I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍 | ||
355 | 他们 | tāmen | они; их | ||
356 | 她 | tā | она, её | ||
357 | 她们 | tāmen | они | ||
358 | 太 | tài | I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия) | ||
359 | 天 | tiān | I сущ.1) небо, небосвод, небеса; (в древней космогонии противопоставлено 地 земле как мужская сила природы 阳, ассоциируемая с солнцем, светом, теплом); небесный, астрономический; под (открытым) небом; наружный | ||
360 | 天气 | tiānqì | 1) погода2) диал. пора, время3) * дыхание неба (обр. о воздухе) | ||
361 | 听 | tīng | 1) tīng слушать, прислушиваться к; внимать2) tīngслушаться, повиноваться; соглашаться; разрешать | ||
362 | 听到 | tīngdào | 1) услышать2) дослушать до ... | ||
363 | 听见 | tīngjiàn | слышать; услышать | ||
364 | 听写 | tīngxiě | писать под диктовку; диктант | ||
365 | 同学 | tóngxué | 1) одноклассник, однокашник, одногруппник, соученик, школьный товарищ, товарищ по учёбе2) вместе учиться3) товарищ, студент (при обращении учащихся друг к другу)4) школьник, студент (при обращении к человеку учебного возраста) | ||
366 | 图书馆 | túshūguǎn | библиотека | ||
367 | 外 | wài | I сущ.1) внешняя часть, наружная сторона; место вне дома, улица; место вне своей деревни (уезда, провинции); чужой край; (также послелог, см. ниже IV)2) зарубежные страны, чужие земли; заграница | ||
368 | 外边 | wàibian | 1) внешняя (наружная) сторона; поверхность; край; извне; снаружи2) послелог вне (чего-л.)3) окраины, предместья; дальние края (провинции, уезды) | ||
369 | 外国 | wàiguó | иностранное государство; заграница; иностранный; заграничный; иноземный | ||
370 | 外语 | wàiyǔ | сокр. иностранный язык | ||
371 | 玩儿 | wánr | играть, развлекаться; шутить; разг. гулять | ||
372 | 晚 | wǎn | I сущ.1) вечер; сумерки, закат солнца; ночь; вечерний; ночной; вечером, ночью2) последний период; конец века (эпохи); старость; поздний, последний | ||
373 | 晚饭 | wǎnfàn | ужин | ||
374 | 晚上 | wǎnshang | вечер; вечером | ||
375 | 网上 | wǎngshàng | 1) интернет2) онлайн, в сети3) на сайте | ||
376 | 网友 | wǎngyǒu | 1) друг в Интернете, сетевой друг, френд2) пользователь Интернета | ||
377 | 忘 | wàng, wáng, wú | I wàng, wáng гл.1) забывать; не помнить2) упускать; терять, утрачивать3) относиться пренебрежительно, пренебрегать4) забываться, впадать в забытьеII wàng, wáng сущ.забывчивость, потеря памятиIII wú см. 忘其 | ||
378 | 忘记 | wàngjì | забыть, запамятовать, забытие | ||
379 | 问 | wèn | I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II) | ||
380 | 我 | wǒ | 1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный | ||
381 | 我们 | wǒmen | 1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе) | ||
382 | 五 | wǔ | |||
383 | 午饭 | wǔfàn | обед, полдник | ||
384 | 西 | xī | 1) а) запад; вест (страна света, в старой кит. космогонии связана с осенью, первоэлементом или стихией 金, циклическим знаком 酉, триграммой 坎); западный; б) (перед глаголом движения) на запад; с запада2) западная часть (района) | ||
385 | 西边 | xībiān | западная сторона, запад; на западе | ||
386 | 洗 | xǐ; xiǎn | I xǐгл. А1) мыть, отмывать; стирать; промывать (напр. песок, руду); полоскать2) смывать, счищать (грязь, пятно, на одежде, на репутации)3) свести; стереть с лица земли, истребить, ликвидировать; уничтожить | ||
387 | 洗手间 | xǐshǒujiān | туалет, уборная | ||
388 | 喜欢 | xǐhuan | 1) радостный; веселый2) любить, нравиться | ||
389 | 下 | xià; -xia | I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный | ||
390 | 下班 | xiàbān | 1) смениться с работы; смена; уйти после окончания работы; прийти с работы; окончание работы2) следующий рейс | ||
391 | 下边 | xiàbian | 1) низ; внизу, снизу, ниже; нижний (край)2) послелог под | ||
392 | 下车 | xiàchē | слезть с экипажа; сойти с поезда; выйти из вагона (машины); высадка, выгрузка (из машины, вагона)xiàjū, xiàchē* прибыть к месту службы (о чиновнике) | ||
393 | 下次 | xiàcì | 1) в следующий раз; последующий2) уст. низший ранг; низшего порядка | ||
394 | 下课 | xiàkè | 1) уйти из школы по окончании уроков; конец урока; конец занятий2) уйти с работы, с занимаемой должности3) снимать, выгнать, выставить (с работы, с урока и т. п.) | ||
395 | 下午 | xiàwǔ | вторая половина дня, после полудня, после обеда | ||
396 | 下雨 | xiàyǔ | идёт дождь; стоит дождливая погода | ||
397 | 先 | xiān; xiàn | I xiān прил. /наречие1) прежний; предшествующий, предыдущий; прежде | ||
398 | 先生 | xiānsheng | 1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)7) первенец | ||
399 | 现在 | xiànzài | 1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле... | ||
400 | 想 | xiǎng | 1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать5) тосковать, скучать6) вспоминать, воскрешать в памяти7) диал. желание, надежда8) чтобы, для того чтобы |