Вся лексика для HSK 3.0

ads_here

Слова HSK 3.0

Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)

Band 1500
Band 2772
Band 3973
Band 41000
Band 51071
Band 61140
Band 7-8-95636
Всего слов11092

Пиньинь сложный?

Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.

Иероглифы сложные?

Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.

Зачем подписываться? Обсуждаем

Сейчас: 1326 подписчиков
Цель: 6000 подписчиков
Скрыть:
201

biāo
I сущ.1) вершина дерева; верхние ветви; верхушка, конец2) видимая часть; внешность, поверхность, внешнее проявление (чего-л.); внешнее, поверхностное, второстепенное (в противоположность внутренней сути, главному, основе)
202

标榜

biāobǎng
1) распространять; выявлять, показывать, рекламировать; демонстрировать, афишировать; реклама2) называть, отмечать; поощрять; признавать; превозносить, хвалить, прославлять; поощрение, признание; похвала3) стар. доска с именами выдержавших экзамены кандидатов
203

标本

biāoběn
1) вершина и корень дерева2) внешность и существо; внешний вид и подлинная суть3) видоизменение (разновидность) и основная природа; вариант и инвариант4) образец, модель, экспонат, чучело5) препарат6) хим. проба
204

标签

biāoqiān
1) ярлык, этикетка; бирка, стикер, наклейка, маркер; символ2) комп. метка, тэг, ключевое слово3) комп. вкладка (в окне программы, напр., в браузере)
205

标示

biāoshì
1) см. 显示2) метка, помета, знак
206

标语

biāoyǔ
лозунг, призыв (написанный, напр. на плакате); плакат, транспарант; девиз, эпиграф, слоган, речевка
207

标致

biāozhi, biāozhì
1) biāozhi прелестная внешность, грациозный, женственно-прекрасный, прелестный, изящный, элегантный2) biāozhì выразить своё желание (стремление)-----biāozhì Пежо (автомобильная марка)
208

飙升

biāoshēng
быстро расти, повышаться с огромной скоростью
209

表白

biǎobái
1) ясно показать, продемонстрировать2) выразить, объясниться, высказаться (свои мысли, чувства)3) театр монолог
210

表决

biǎojué
голосовать; вотировать; голосование; вотум
211

表述

biǎoshù
изложить, сформулировать; формулировка, высказывание
212

表率

biǎoshuài
1) показывать пример; служить образцом2) пример, образец
213

表态

biǎotài
1) выразить свою точку зрения, сообщить о своей позиции (по какому-л. вопросу)2) позиция, точка зрения, взгляды, убеждения
214

表彰

biǎozhāng
прославлять, отмечать, увековечивать, воспевать, хвалить, объявлять благодарность
215

biē
I гл.1) сдерживать, обуздывать; подавлять2) ставить в тяжёлое (затруднительное) положение; блокировать, припирать к стенке3) сдерживаться, терпеть
216

别具匠心

bié jù jiàng xīn
вынашивать оригинальный художественный замысел; проявлять самобытную изобретательность. также 独具匠心 匠心: 巧妙的心思, 精奇的构思造意。 心思灵巧, 与众不同。 多指文学艺术方面有独创的构思。 亦称"匠心独运"
217

别看

biékàn
см. 尽管 несмотря на то, что...; хотя, хотя бы даже
218

别墅

biéshù
дача; вилла; загородный дом, коттедж
219

别说

biéshuō
не говоря уже о; нечего и говорить что; не тем более ли, раз...
220

别提了

bié tí le
1) и не говори!2) и не спрашивай!; не стоит упоминать! (о чём-либо)
221

别致

biézhì
своеобразный, оригинальный, необыкновенный
222

别扭

bièniu
1) упрямый, строптивый, непослушный2) ссора, раздор3) тяжёлый, дубовый (о языке)4) неуютный, неудобный, неловкий, неприятный (о чувстве)
223

彬彬有礼

bīnbīnyǒulǐ
вежливый, любезный; с изысканными манерами
224

滨海

bīnhǎi
примыкающий к морю; приморский
225

缤纷

bīnfēn
1) во множестве, обильно2) беспорядочный, хаотический; спутанный; пестрый3) кружиться (носиться) в воздухе4) шуметь (о ветре); со свистом (о полёте)
226

冰棍儿

bīnggùnr
см. 冰棍
227

冰山

bīngshān
айсберг, ледяная гора (также обр. в знач.: ненадёжная основа; последняя опора)
228

bǐng
I усл.1) бин (3-й знак десятеричного цикла; третий пункт перечисления: III; 3-й; «в»; с; γ, ассоциируется со стихией огня, югом, летом)2) кит. астр. третий сектор неба, SSO3) третий балл; тройкаII сущ.1) огонь2) * хвост рыбыIII прил.вм. 炳 (светлый, яркий)IV собств.Бин (фамилия)
229

秉承

bǐngchéng
следовать (приказу, традиции), в соответствии (с чем-либо)
230

并非

bìngfēi
вовсе не..., отнюдь не..., совсем не...
231

并购

bìnggòu
1) эк. (произвести) поглощение, слияние, объединение2) эк. 合并与收购
232

并列

bìngliè
1) ставить (располагать) в один ряд, ставить вместе (на одну доску)2) сдвигать ряды, стоять рядом (в одном ряду)3) одинакового ранга, равнозначный4) лингв. сочинённый, сочинительный
233

并行

bìngháng, bìngxíng
1) bìngháng помещать (ставить) в ряд2) bìngxíng идти рядом (бок о бок); параллельные
234

病床

bìngchuáng
больничная койка
235

病症

bìngzhèng
болезнь, заболевание
236

гл. А1) толкать, двигать; направлять (напр. шестом лодку)2) крутить в руках; поворачивать; переставлять; переключать3) перебирать (пальцами, напр. струны); теребить; ворошить, переворачивать
237

拨款

bōkuǎn
ассигновать суммы, выделить средства, грант
238

拨通

bōtōng
1) набирать телефонный номер2) дозвониться
239

波及

bōjí
распространиться на...; затронуть; перекинуться на...
240

波澜

bōlán
1) вал, волна2) волнения; подъём и спад общественного движения3) прилив чувств; вдохновение
241

波涛

bōtāo
волны, (водяные) валы
242

波折

bōzhé
перипетии, затруднения; невзгоды
243

剥夺

bōduó
экспроприировать; отнимать; лишать
244

剥削

bōxuē
1) эксплуатировать; эксплуатация2) уст. присваивать чужую собственность, завладевать имуществом другого лица
245

伯伯

bóbo
1) разг. дядя (старший брат отца)2) дядя, дяденька, дядюшка (обращение к мужчине - ровеснику отца или старше)
246

伯父

bófù
1) старший брат отца; дядя2) * дядюшка (обращение императора к князю, принадлежащему к царскому роду)
247

伯母

bómǔ
тётка (жена старшего брата отца)
248

驳回

bóhuí
1) отклонить2) отказать
249

脖子

bózi
шея
250

搏斗

bódòu
вступить в драку, схватиться в борьбе; схватка, борьба
251

不定

bùdìng
неопределённый: нерешённый; неустойчивый; нерегулярный; неопределённо, неясно, неточно; может быть, возможно; не наверняка
252

不见得

bùjiànde
не обязательно, не факт, маловероятно; навряд ли; не думаю, чтобы...
253

不利于

bùlì yú
не приносить пользы, не способствовать, наносить вред
254

不慎

bùshèn
1) неосторожно, по неосторожности, случайно2) быть невнимательным (непредусмотрительным)
255

不适

bùshì
1) нездоровится; испытывать недомогание, чувствовать себя не в своей тарелке (нездоровым)2) не по себе, недовольство, неудовольствие
256

不算

bùsuàn
1) не принимать в расчёт; не считаться, нельзя считать; исключать из расчёта2) это ещё ничего, не (идёт) в счёт
257

不像话

bùxiànghuà
ни на что не похожий; чепуха, вздор, чушь, околесица
258

不屑

bùxiè
пренебрегать, не считаться с…, считать ниже своего достоинства, не придавать значения, не обращать внимания; не стоит, н[c red]ечего
259

不懈

bùxiè
не быть ленивым, не лениться; прилежно, неустанно; неустанный
260

不亚于

bùyàyú
не уступать; не хуже чем...
261

不亦乐乎

bùyì lèhū
1) разве это не приятно?, разве это не радость?2) в высшей степени
262

不翼而飞

bù yì ér fēi
без крыльев, а улетело (обр. в знач.: а) запропаститься, потеряться, исчезнуть; б) молниеносно распространиться)
263

不用说

bù yòng shuō
несомненно, разумеется
264

不正之风

bù zhèng zhī fēng
вредное поветрие; порочный (дурной) стиль
265

补给

bǔjǐ
пополнять, снабжать; снабжение, поставка
266

补救

bǔjiù
спасать положение, исправлять, возместить ущерб
267

捕捉

bǔzhuō
1) ловить, хватать2) ухватывать, схватывать, выхватывать, улавливать
268

哺育

bǔyù
1) выкармливать; выращивать2) давать средства к жизни, содержать, кормить
269

不耻下问

bùchǐxiàwèn
не следует стесняться обращаться за разъяснением (за помощью) к человеку менее тебя образованному (ниже тебя по положению); не гнушаться советоваться с подчинёнными
270

不辞而别

bù cí ér bié
уйти не попрощавшись, уйти ничего не сказав, уйти по-английски
271

不得而知

bù dé ér zhī
неоткуда узнать, невозможно выяснить, неизвестно
272

不得已

bùdéyǐ
ничего не поделаешь; вынужден; поневоле, пришлось, волей-неволей, хочешь―не хочешь
273

不妨

bùfáng
следовало бы, вполне (воз)можно, ничто не мешает, не мешало бы, не лишне (было бы)
274

不服

bùfú
1) не нравиться; не признавать; не уважать; не подчиняться; не мириться с...; не соглашаться2) не годится, не подходит; не переносить
275

不服气

bùfúqì
не быть согласным, не мириться с (чем-л.)
276

不假思索

bù jiǎ sī suǒ
не думая; без раздумья, не размышляя, наобум
277

不解

bùjiě
1) не понимать; быть запутанным; быть в недоумении2) нерешённый, неразгаданный3) неутихающий, беспрестанный
278

不经意

bùjīngyì
по невниманию, по рассеянности, по неосторожности; нечаянно
279

不景气

bùjǐngqì
экон. застой, стагнация, депрессия
280

不堪

bùkān
1) невозможно, не быть в состоянии2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)-bukānпосле глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности
281

不可避免

bùkě bìmiǎn
неизбежный, неотвратимый; неизбежно, неотвратимо; неизбежность, неотвратимость
282

不可思议

bùkě sīyì
невозможно вообразить (представить себе); невообразимый, немыслимый; непостижимый; невообразимо; непостижимо; невероятно
283

不肯

bùkěn
не соглашаться, не быть склонным
284

不理

bùlǐ
не обращать внимания, игнорировать
285

不了了之

bùliǎo liǎozhī
1) закончить тем, что не закончить (обр. в знач.: бросить дело, не доведя его до конца)2) решить дело, отложив его в долгий ящик; проблема разрешилась сама собой
286

不难

bùnán
несложно
287

不平

bùpíng
1) неровный2) несправедливый, несправедливо; несправедливость3) неспокойный4) недовольный, неудовлетворённый, хмурый, невеселый
288

不起眼

bùqǐyǎn
не привлекает взгляд, не заслуживает внимания; непривлекательный, невзрачный, неприметный, неказистый, неважный, не заметный
289

不容

bùróng
не терпеть, не внушать, не подлежать, не позволять, не допускать; исключать
290

不如说

bù rú shuō
лучше уж сказать..., а вернее...
291

不同寻常

bùtóng xúncháng
необычный, незаурядный
292

不为人知

bù wéi rén zhī
никому не известный
293

不惜

bùxī
1) не пожалеть; не скупиться2) не останавливаться перед; не брезговать3) несмотря на...; вопреки4) диал. соломенные туфли
294

不相上下

bùxiāng shàngxià
одинаковый, равноценный, одного уровня
295

不宜

bùyí
1) не следует; не подобает; нельзя2) неподходящий, несоответствующий, непригодный; не подходить, не годиться для...
296

不已

bùyǐ
1) бесконечный; без конца, не прекращаясь; вечно2) очень, в крайней степени (о чувствах)
297

不以为然

bù yǐ wéi rán
не считать (это) правильным, не одобрять, не соглашаться, не принимать всерьез, возражать против, возмущаться; недовольство
298

不由得

bùyóude
невольно, поневоле; не удержался, не мог не..., невозможно не...
299

不由自主

bùyóu zìzhǔ
невольно, не по своей воле, вынужденно, помимо своей воли
300

不予

bùyǔ
отказать, не ...
301

不约而同

bù yuē ér tóng
не сговариваясь, все как один; как по уговору-----жарг. так долго ни с кем не встречался, что стал гомосексуалом
302

不知

bùzhī
1) не знать; не признавать; неизвестно2) не разбираться, не различать3) не сознавать, не замечать; не познавать
303

不知不觉

bùzhī bùjué
1) не зная и не чувствуя; незаметно для себя; неожиданно2) бессознательно, машинально
304

不准

bùzhǔn
1) не разрешать; не разрешается, запрещено2) неправильный
305

布局

bùjú
1) размещение, расстановка, конфигурация, топология2) лит. структура (композиция) произведения; концепция3) жив. компоновка
306

步伐

bùfá
1) шаг, поступь2) маршировка, марш3) аллюр
307

步入

bùrù
входить, вступать в...
308

步骤

bùzhòu
1) этапы, шаги, мероприятия2) порядок, последовательность, процесс
309

部件

bùjiàn
деталь, элемент, часть, компонент, узел, модуль, блок, агрегат
310

部署

bùshǔ
1) план, замысел, расчёт, приготовления2) располагать, размещать, дислоцировать, развёртывать; расположение, дислокация, план, диспозиция3) принимать меры, отдавать распоряжения, мероприятие4) средне-кит. учитель фехтования5) министерства и ведомства (управления), государственные учреждения
311

猜谜

cāi mí
отгадывать загадку
312

猜想

cāixiǎng
догадываться, предполагать, строить предположения; гипотеза
313

才华

cáihuá
одарённость, блестящий талант
314

财经

cáijīng
финансы и экономика
315

财力

cáilì
денежные средства, финансовые возможности
316

财务

cáiwù
финансы, финансовый
317

财物

cáiwù
имущество, состояние; ценности
318

财政

cáizhèng
финансы; финансовый
319

cái
I гл.1) кроить, разрезать; раскраивать; шить (платье)2) урезать, уменьшать, сокращать (напр. штат); упразднять (напр. организацию)
320

裁定

cáidìng
определение, постановление (судебное), выносить определение (постановление) (процессуальное, не по существу дела)
321

裁决

cáijué
решить; решение; усмотрение
322

cǎi, cài
I гл.1) брать, собирать, срывать; добывать2) отбирать, подбирать, выбирать, коллекционировать3) выбирать для себя (что-л.); избирать; предпочитать; применять; использовать
323

采集

cǎijí
собирать
324

采矿

cǎikuàng
разрабатывать месторождения, добывать полезные ископаемые; горный, горное дело, горнорудный
325

彩电

cǎidiàn
сокр. 彩色电视机
326

彩虹

cǎihóng
радуга; радужный
327

彩霞

cǎixiá
1) (играющая красками) заря, розовые облака (на заре и закате)2) веко под правой бровью (у физиогномистов-гадателей)
328

菜市场

càishìchǎng
продовольственный рынок
329

参见

cānjiàn
1) посетить, явиться на аудиенцию; представиться, приветствовать2) смотри, справься, сравни, см., ср. (в ссылках для дополнительных справок)
330

参军

cānjūn
1) вступать в армию2) военный советник (дин. Хань)3) стар. член военного совета4) кит. театр комическая (чаще всего отрицательная) роль военного советника (дин. Тан)
331

参谋

cānmóu
1) советовать, давать советы2) диал. советоваться, обмениваться мнениями3) государственный советник4) офицер штаба
332

参照

cānzhào
1) следовать (чему-либо); ориентироваться на..., как указано2) ориентир, образец для сравнения
333

餐桌

cānzhuō
обеденный стол, стол для еды
334

cán
Iприл.1) испорченный, дефектный; истрёпанный; разбитый2) остаточный; в остатке; остатки; заходящий (о светилах); гаснущий (о лампе); умирающий; замирающий (о звуке); недоеденный; недопитый; непрожитый (о годах)
335

残留

cánliú
1) остаточный, реликтовый; остатки2) уцелеть; продолжать существовать
336

残缺

cánquē
порченый, повреждённый, дефектный; сломанный; неполный; разрозниться
337

残忍

cánrěn
безжалостный, жестокий, лютый; жестокость, бесчеловечность
338

惭愧

cánkuì
1) стыдиться; стыдно, совестно; стыд2) новокит. спасибо (кому-л.) за то, что...; хорошо, что...; о, если бы...!
339

惨白

cǎnbái
бледный, без кровинки в лице; бледность
340

惨痛

cǎntòng
страдание, мучение, жестокая боль; страдальческий, трагичный; печальный; горький
341

惨重

cǎnzhòng
тяжёлый; катастрофический
342

灿烂

cànlàn
1) блестящий, сверкающий2) славный, великолепный
343

苍蝇

cāngying
муха
344

沧桑

cāngsāng
где было синее море, там ныне тутовые рощи; обр. огромные перемены; житейские бури, невзгоды, превратности судьбы
345

cāng
отсек, трюм, каюта, пассажирское (грузовое) помещение (в самолёте, на пароходе)
346

藏匿

cángnì
1) скрываться, прятаться2) прятать, укрывать
347

藏品

cángpǐn
музейный экспонат, коллекционный экземпляр, драгоценный объект
348

藏身

cángshēn
1) скрываться, прятаться2) приютиться, приклонить голову
349

操控

cāokòng
управление, контроль
350

操劳

cāoláo
1) делать физическую работу, трудиться (физически); тяжело работать2) стараться, хлопотать, нести всю работу
351

操心

cāoxīn
беспокоиться, заботиться, тревожиться, неустанно думать о (чем-л.)
352

cáo
сущ. /счётное слово1) кормушка (для животных), корыто2) бак, чан; цистерна; тех. ванна; мульда3) ложе, русло (реки); длинная узкая выемка (впадина); тех. жёлоб; паз; шлиц, канавка; прорезь, проточка, фальц4) проём (напр. для дверей, окна; также счётное слово)5) * мягкое дерево (материал)6) комп. слот
353

草案

cǎo’àn
проект (документ); чертёж; эскиз
354

草坪

cǎopíng
1) луг, степь 2) газон, лужайка
355

侧面

cèmiàn
1) бок, сторона, край, боковая поверхность; воен. фланг; боковой; фланговый2) профиль; профильный3) побочный, косвенный4) биол. латеральный
356

侧重

cèzhòng
1) оказывать предпочтение; выделять (что-л.) как важное, подчёркивать2) преимущественное внимание (кому-л., чему-л.); предпочтение; односторонняя (пристрастная) оценка
357

测算

cèsuàn
рассчитывать, подсчитывать, измерять, расчёты, измерения
358

测验

cèyàn
1) выявлять, обнаруживать2) испытывать; проверять; проверка, испытание (напр. знаний)3) контрольная работа
359

层出不穷

céng chū bù qióng
появляться непрерывно; происходить беспрерывно; возникать одно за другим
360

cèng
1) ковылять2) тереть, втирать, тереться3) стирать, сдирать, счищать, размазать (написанное)4) мазать(ся); пачкать(ся)5) трясти, мотать (головой)6) копаться, канителиться7) задарма, "на халяву"
361

差错

chācuò
1) ошибаться; ошибка, промах2) перен. делать ложный шаг, ошибаться3) нежданная беда; неожиданность4) * переплетаться; смешиваться; в беспорядке, в смятении5) * распыляться; разбрасываться; не сосредоточиваться на (чем-л.) определенном
362

差额

chā’é
1) разница, разность2) бухг. сальдо3) эк. баланс
363

插手

chāshǒu
1) прикладывать руку (к какому-л. делу); принимать участие (в чем-л.)2) вмешиваться (во что-л.); совать нос (в какие-л. дела)
364

插图

chātú
иллюстрация (в книге); вкладка
365

插嘴

chāzuǐ
перебивать; вмешиваться в разговор; вставлять слово
366

茶道

chádào
чадао, путь чая, чайное дао (философско-эстетическая концепция, основанная на практиках заваривания чая)
367

茶馆儿

cháguǎnr
чайная
368

查处

cháchǔ
производить расследование и наказывать (в судебном порядке); отдавать под суд
369

查明

chámíng
выяснять, устанавливать; проверять; дознаться, геол. разведывать
370

查找

cházhǎo
искать, разыскивать
371

察觉

chájué
учуять, почувствовать; заметить, обнаружить
372

察看

chákàn
тщательно исследовать; детально рассмотреть; проверять, вникать; испытывать
373

诧异

chàyì
изумляться; поразительный, удивленный; изумление
374

chān; shǎn; xiān
I chān смешивать, подмешивать, разбавлятьII shǎn держать; брать, хвататьIII xiān тонкий, нежный; изящный (о женских руках)IV càn см. 渔阳掺挝
375

chān
1) поднимать, поддерживать, помогать2) смешивать с; примешивать, перемешивать
376

chán
I прил.жадный, прожорливый, ненасытныйII гл.1) жадничать, обжираться2) зариться, завидовать
377

禅杖

chánzhàng
1) будд. колотушка (ударом по голове будили монахов, засыпающих во время созерцания)2) посох
378

chán
1) обматывать, бинтовать (что-л., чем-л.); обвивать, опоясывать, обволакивать; обвязывать, опутывать2) вязать; привязывать, связывать, сплетать (что-л., чем-л.)3) обходить; окружать; обкладывать, осаждать4) * тащить на верёвке; запутывать, впутывать, вовлекать; привязываться, приставать; овладевать
379

chǎn
I гл.1) рожать, телиться, жеребиться и т. п; метать (икру); нестись, класть (яйца)2) перен. порождать (что-л.); выделять (напр. делегатов)3) производить, создавать, давать начало; быть источником; разводить; иметь
380

产地

chǎndì
место производства, место добычи, месторождение
381

产物

chǎnwù
1) продукт, продукция, результат (производства)2) произведение; порождение, детище, плод
382

产值

chǎnzhí
стоимость продукции; объём производства (валовая продукция) в ценностном выражении
383

chǎn
1) заступ, лопата; шпатель, лопаточка; черпак, поварёшка2) срезать (заступом); вырывать, выкапывать, выпалывать; выравнивать, уничтожать; черпать (черпаком, ложкой); вытаскивать (сетью)3) техн. затылование4) диал. утихомиривать, мирить5) диал. делать, работать
384

铲子

chǎnzi
1) лопата, совок2) шумовка, поварёшка
385

阐述

chǎnshù
разъяснять, излагать; описывать, обрисовывать; пояснение
386

颤抖

chàndǒu
дрожать, трястись, трепетать
387

猖狂

chāngkuáng
безумствовать, беситься, неистовствовать; безумный, бешеный; разнузданный, разгульный; ожесточение; разнузданность; разгул
388

长达

chángdá
длина достигает, продолжительность достигает; достигать
389

长期以来

chángqī yǐlái
издавна, с древних времён, на протяжении длительного времени
390

长效

chángxiào
продлевать действие (напр. лекарства), содействовать эффекту
391

长征

chángzhēng
1) поехать в дальнее путешествие, дальний поход2) Великий поход (Китайской Красной армии 1934-1935 гг.)-----«Чанчжэн» (семейство китайских ракет-носителей)
392

长足

chángzú
1) длинные ноги; длинноногий2) на длинных ногах, быстрыми шагами; быстро, стремительно
393

常理

chánglǐ
1) здравый смысл 2) общепринятые нормы
394

常人

chángrén
обыкновенный (рядовой, заурядный) человек
395

常态

chángtài
1) нормальное состояние (положение), реалии; нормальный, обыкновенный, обычный2) регулярный (о мероприятии)3) филос. габитус
396

常温

chángwēn
1) комнатная температура (15-25 °C)2) нормальная (постоянная) температура
397

偿还

chánghuán
выплачивать, погашать
398

嫦娥

cháng’é
1) Чанъэ (небожительница — фея Луны)2) обр. красавица-----«Чанъэ» (серия китайских космических зондов для исследования Луны)
399

厂家

chǎngjiā
1) завод, фабрика, предприятие-изготовитель2) промышленник, заводчик
400

敞开

chǎngkāi
широко распахнуть; открытый; нараспашку