Вся лексика для HSK 3.0
Слова HSK 3.0
Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)
Пиньинь сложный?
Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.
Иероглифы сложные?
Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.
Скрыть:
3601 | 社会主义 | shèhuì zhǔyì | социализм; социалистический | ||
3602 | 社交 | shèjiāo | общественные связи, знакомства, светская жизнь; общественный, социальный | ||
3603 | 社论 | shèlùn | редакционная статья, передовица | ||
3604 | 社团 | shètuán | ассоциация; корпорация; общественная организация; общество (организация); объединение; кооперативный союз; кооперативное товарищество; конвиксия | ||
3605 | 涉嫌 | shèxián | оказаться на подозрении, попасть под подозрение | ||
3606 | 摄氏度 | shèshìdù | градус Цельсия | ||
3607 | 谁知道 | shéi zhīdào | кто знает, кто бы мог подумать, бог его знает, кто его знает | ||
3608 | 申办 | shēnbàn | заявление, форма заявления; подавать заявление на оформление | ||
3609 | 申报 | shēnbào | 1) докладывать, рапортовать, доносить, сообщать, доводить до сведения (вышестоящих)2) ходатайствовать; апеллировать; декларировать (товары на таможне...)-----«Шэньбао» (газета в Шанхае) | ||
3610 | 申领 | shēnlǐng | обращаться с просьбой, (письменным) заявлением, подавать заявление, заявку, прошение | ||
3611 | 伸手 | shēnshǒu | 1) протягивать (вытягивать) руку2) действовать, прилагать усилия3) выпрашивать, попрошайничать; просить (напр. о помощи) | ||
3612 | 伸缩 | shēnsuō | 1) растягиваться и сокращаться; распрямляться и сжиматься2) маневрировать, приспособляться; быть гибким (подвижным); гибкий, подвижный, манёвренный, телескопический | ||
3613 | 伸张 | shēnzhāng | 1) расширять, распространять; растягивать2) растягиваться, расширяться; удлиняться3) растяжимость ткани | ||
3614 | 身不由己 | shēn bù yóu jǐ | 1) сам себе не хозяин2) потерять контроль над собой, не удержаться, невольно, нечаянно | ||
3615 | 身价 | shēnjià | 1) цена человека (напр. раба, проститутки)2) социальный статус; положение (социальное), значимость, престиж | ||
3616 | 身躯 | shēnqū | 1) тело, организм; физическое «я» (человека)2) фигура, телосложение, корпус, туловище | ||
3617 | 身心 | shēnxīn | 1) тело и душа; физическое и духовное2) психосоматика | ||
3618 | 身影 | shēnyǐng | тень; силуэт (человека), фигура; влияние | ||
3619 | 身子 | shēnzi | 1) тело, плоть; организм2) бремя, плод (в чреве беременной)3) среднекит. край, пределы, область | ||
3620 | 绅士 | shēnshì | 1) шэньши, джентри2) джентльмен; джентльменский | ||
3621 | 深奥 | shēn’ào | глубокий, сокровенный; трудный для понимания | ||
3622 | 深切 | shēnqiè | 1) тесный, близкий; сердечный2) глубокий, конкретный, содержательный | ||
3623 | 深情 | shēnqíng | глубокое (искреннее) чувство; любовь | ||
3624 | 深入人心 | shēnrù rénxīn | глубоко войти в сознание людей; укорениться в сознании людей | ||
3625 | 深受 | shēnshòu | подвергнуться глубокому воздействию, испытывать сильное влияние, получать в большой степени | ||
3626 | 深思 | shēnsī | продумывать, всесторонне обдумывать; глубокое размышление; вдумчивость | ||
3627 | 深信 | shēnxìn | 1) глубоко верить2) рел. глубокая вера | ||
3628 | 深夜 | shēnyè | глубокая ночь; глубокой ночью, за полночь | ||
3629 | 深远 | shēnyuǎn | 1) глубокий, бездонный; безбрежный, бескрайний2) исключительный, значительный, далеко идущий (о последствиях) ; важный | ||
3630 | 神气 | shénqì | 1) жизненная сила, животворный дух2) дух и жизненная сила (душа); часто раздельно: 神昏气浊 мрачно и мутно на душеshénqi1) внешний вид, вид, облик, наружность; состояние (напр. дела)2) уверенный, энергичный; бодрый3) загордиться; быть самодовольным | ||
3631 | 神圣 | shénshèng | святой, священный; божественный; святость | ||
3632 | 神态 | shéntài | состояние духа, настроение; выражение лица | ||
3633 | 神仙 | shénxiān | 1) пророк, провидец2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец3) перен. беззаботный (беспечный) человек | ||
3634 | 宙 | zhòu | сущ.1) * балки, стропила (также обр. в знач.: небо)2) время; бесконечность, вечность; вечный; издревле, с давних времён доныне3) геол. эон | ||
3635 | 审定 | shěndìng | 1) решать (после изучения вопроса); определять; решение2) утверждать, разрешать (напр. к изданию) | ||
3636 | 审核 | shěnhé | 1) проверять; проверка на соответствие; апробировать2) аудит, аудитор | ||
3637 | 审美 | shěnměi | эстетическое восприятие; эстетика, эстетический | ||
3638 | 审判 | shěnpàn | судить, привлекать к судебной ответственности; суд | ||
3639 | 审批 | shěnpī | 1) офиц. рассмотреть и утвердить, рассмотреть и одобрить, рассмотреть и наложить резолюцию2) разрешение | ||
3640 | 审视 | shěnshì | детально рассматривать; всматриваться (в...), разглядывать; испытующе смотреть; наблюдение (за кем-л.), детальное рассмотрение | ||
3641 | 肾 | shèn | I сущ.1) анат. почка, почки2) анат. яичко; тестикулаII словообр. в медицинских терминах: нефро- | ||
3642 | 甚至于 | shènzhìyú | вплоть до (того, что) | ||
3643 | 渗 | shèn | 1) просачиваться, медленно протекать2) стекать; капать3) впитываться, всасываться4) перен. медлить, канителиться, тянуть время5) цедить, нацеживать | ||
3644 | 渗透 | shèntòu | 1) проникать, протекать, просачиваться; просачивание2) физ. фильтрация; осмос; осмотический3) мед. экссудация, транссудация | ||
3645 | 慎重 | shènzhòng | осторожный, обдуманный, осмотрительный; внимательно, тщательно, усердно, серьёзно | ||
3646 | 升温 | shēngwēn | повышение температуры; подогрев, нагрев; поднимать температуру | ||
3647 | 生机 | shēngjī | 1) надежда, шанс на выживание2) жизнеспособность, жизненность | ||
3648 | 生理 | shēnglǐ | 1) законы жизни; жизненные процессы; физиологический2) средства к существованию; занятие3) жить | ||
3649 | 生命线 | shēngmìngxiàn | 1) спасательная верёвка2) жизненно важный фактор | ||
3650 | 生怕 | shēngpà | больше всего бояться, смертельно бояться; ничего так не бояться, как... | ||
3651 | 生平 | shēngpíng | 1) всю жизнь; целая жизнь2) жизнь и деятельность; жизненный путь (исторического лица)3) при жизни4) в обычное время | ||
3652 | 生前 | shēngqián | 1) биол. эмбриональный2) при жизни; прижизненный | ||
3653 | 生死 | shēngsǐ | 1) жизнь и смерть; на грани жизни и смерти; в жизни и смерти2) рождение и смерть; рождаться и умирать3) будд. сансара, самсара (круг перерождений человека; санскр. samsāra)4) жизнь или смерть; живой или мёртвый; жизненный; решающий; роковой5) оживлять мёртвого, воскрешать из мёртвых | ||
3654 | 生态 | shēngtài | 1) экологический; в сложных терминах эко-2) экологическая среда, среда | ||
3655 | 生物 | shēngwù | 1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био-3) порождать всё сущее | ||
3656 | 生效 | shēngxiào | входить в силу, вступать в действие, вступать в силу (о законе, договоре); становиться действительным | ||
3657 | 生涯 | shēngyá | 1) карьера, основное занятие2) средства к существованию3) устар. конечность (жизни), бренность существования4) жизнь, жизненный путь | ||
3658 | 生硬 | shēngyìng | 1) шероховатый, ломаный, грубый2) жесткий, непреклонный | ||
3659 | 生育 | shēngyù | 1) рождать; рождаемость2) родить и воспитывать: выкармливать | ||
3660 | 声称 | shēngchēng | заявить, декларировать | ||
3661 | 声望 | shēngwàng | репутация, авторитет; известность, слава | ||
3662 | 声誉 | shēngyù | репутация; известность; слава | ||
3663 | 牲畜 | shēngchù | скот, скотина, сельскохозяйственные животные, домашние животные | ||
3664 | 绳子 | shéngzi | верёвка, бечёвка | ||
3665 | 省略 | shěnglüè | 1) сократить (текст); опустить (слово, выражение)2) сокращение, аббревиатура | ||
3666 | 省事 | shěngshì | 1) избавить от (лишних) формальностей (хлопот, канители); избавить от (лишнего) труда; облегчить (упростить) дело2) удобнее, проще, легчеxǐngshìразбираться в делах; быть гибким (изворотливым) (в делах) | ||
3667 | 圣贤 | shèngxián | 1) совершенномудрый (мудрец) и талантливый (гений)2) будд. будды и бодхисатвы; святые3) прозрачное и мутное вино | ||
3668 | 胜出 | shèngchū | выигрывать. победить соперника в матче, состязании | ||
3669 | 胜任 | shèngrèn | справляться с работой; соответствовать своему служебному положению (своему назначению); быть на месте | ||
3670 | 盛大 | shèngdà | величественный; торжественный, парадный | ||
3671 | 盛会 | shènghuì | 1) торжественный вечер, торжественное собрание2) торжественная встреча | ||
3672 | 盛开 | shèngkāi | распускаться; расцветать пышным цветом, буйно цвести | ||
3673 | 盛气凌人 | shèng qì líng rén | властный, заносчивый, пренебрежительный | ||
3674 | 剩余 | shèngyú | 1) излишек, избыток; остаток; излишний, остаточный2) мат. вычет3) полит. эк. прибавочный, неоплачиваемый | ||
3675 | 尸体 | shītǐ | труп, останки, прах, мёртвое тело, падаль | ||
3676 | 失传 | shīchuán | не дойти до потомков; утеряться, быть утраченным; быть забытым, не получить признания; кануть в Лету | ||
3677 | 失控 | shīkòng | выход из-под контроля, потеря контроля | ||
3678 | 失利 | shīlì | |||
3679 | 失恋 | shīliàn | потерять любовь (любимого человека); быть брошенной (любовником); несчастливый (невезучий) в любви | ||
3680 | 失灵 | shīlíng | перестать действовать, выйти из строя (напр., о технике), утратить чувствительность, нарушение функции, дисфункция | ||
3681 | 失落 | shīluò | потерять, обронить; потерянный, разочарованный, расстроенный | ||
3682 | 失眠 | shīmián | 1) потерять сон; страдать бессонницей; бессонница, расстройство сна2) кит. мед. (точка) шимянь | ||
3683 | 失明 | shīmíng | 1) потерять зрение, ослепнуть, слепота2) распрощаться с одиночеством (о женщинах) | ||
3684 | 失效 | shīxiào | сбой; неэффективный; утратить силу (эффективность), устареть, стать недействительным (недейственным), не годиться (напр. по давности) | ||
3685 | 失业率 | shīyèlǜ | коэфициент безработицы | ||
3686 | 失踪 | shīzōng | пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести | ||
3687 | 师范 | shīfàn | 1) педагогический2) педучилище, педагогическое училище, сокр. 师范学校2) книжн. пример, образец, мерило; образцовый3) устар. наставник, учитель; учительский4) устар. подражать; учиться (у кого-л.) | ||
3688 | 师长 | shīzhǎng | 1) командир дивизии, комдив2) * начальник ши (отряда в 2500 воинов)3) учитель, наставник | ||
3689 | 师资 | shīzī | 1) качества (данные) учителя; квалификация педагога2) пример, достойный подражания; идеал (человек)3) учитель, педагог; преподавательские кадры | ||
3690 | 狮子 | shīzi | лев | ||
3691 | 施工 | shīgōng | строительные работы, строительство; вести строительство, пустить в производство, составить план работ; работа на объекте | ||
3692 | 施加 | shījiā | оказывать, применять, прибегать к | ||
3693 | 施行 | shīxíng | 1) осуществлять, применять, производить; вводить в действие, проводить в жизнь; осуществление2) будд. давать милостыню, жертвовать | ||
3694 | 施压 | shīyā | см. 施加压力 | ||
3695 | 湿度 | shīdù | степень влажности; влажность; сырость | ||
3696 | 湿润 | shīrùn | 1) влажный, сырой; влажность, увлажнение; увлажнять2) мокрый от слёз | ||
3697 | 十字路口 | shízì lùkǒu | (крестообразный) перекрёсток, перепутье, распутье (также перен.) | ||
3698 | 时不时 | shíbushí | время от времени, иногда, часто, зачастую | ||
3699 | 时段 | shíduàn | промежуток времени, отрезок времени, временной интервал (в противоположность моменту времени 时点) | ||
3700 | 时隔 | shígé | через; спустя (какое-то время) | ||
3701 | 时好时坏 | shíhǎo shíhuài | когда хорошо, когда плохо | ||
3702 | 时间表 | shíjiānbiǎo | расписание, график | ||
3703 | 时空 | shíkōng | время и пространство, время и место; пространственно-временной | ||
3704 | 时髦 | shímáo | мода; модный, новейший; модельный | ||
3705 | 时尚 | shíshàng | мода; модный, стильный, популярный, отвечающий современным вкусам-----Cosmopolitan (журнал, США) | ||
3706 | 时速 | shísù | скорость за час, часовая скорость | ||
3707 | 识别 | shíbié | 1) различать; отличать, распознавать, распознавание; опознавание; опознавать; узнавать, выделять2) различия, отличительные особенности3) идентифицировать | ||
3708 | 实地 | shídì | 1) действительность, реальность2) перен. реальная почва, (действовать) не отрываясь от реальности3) на месте, тут же; натурный4) на деле; в самом деле | ||
3709 | 实话 | shíhuà | правдивые слова, правда | ||
3710 | 实话实说 | shíhuà shíshuō | говорить правдиво и искренне; говорить правду без всякой лжи (без утайки) | ||
3711 | 实况 | shíkuàng | 1) реальная обстановка; фактическое состояние2) прямой (эфир, трансляция) | ||
3712 | 实事求是 | shíshì qiúshì | по-деловому; основываясь на реальных фактах; деловой; реалистический | ||
3713 | 实体 | shítǐ | 1) вещество (напр. как объект изобретения)2) самостоятельное образование; экономический субъект; экономическая единица3) самостоятельная правовая единица; организация–субъект права4) предмет5) материальный; осязаемый; реальный | ||
3714 | 实物 | shíwù | 1) эк. натура; натуральный; в натуре2) подлинный предмет, реальная вещь; натурный объект; реалистичный, предметный3) физ. вещь, предмет; вещество | ||
3715 | 实质 | shízhì | 1) субстанция, материя; тело; природа (вещи); материальный, субстантивный; по существу2) суть, реальная сущность; реальный, настоящий; практический3) биол. паренхима | ||
3716 | 食宿 | shísù | питание и ночлег; пансион | ||
3717 | 食用 | shíyòng | 1) употреблять в пищу2) столовый; пищевой; съедобный | ||
3718 | 史无前例 | shǐwú qiánlì | беспрецедентный, небывалый, невиданный; не иметь прецедента | ||
3719 | 使唤 | shǐhuàn | 1) распоряжаться, командовать, повелевать; нанимать (брать) на работу2) употреблять в дело, пользоваться, применять, пускать в ход, управлять3) распоряжения, приказы | ||
3720 | 使命 | shǐmìng | 1) миссия, назначение, задача, призвание, поручение; посылать с поручением2) посланец, гонец; посыльный | ||
3721 | 使者 | shǐzhě | посланец, гонец, посланный; посыльный | ||
3722 | 士气 | shìqì | воинский (боевой) моральный дух; моральное состояние (войска); мораль | ||
3723 | 示威 | shìwēi | демонстрировать свою мощь; демонстрировать; демонстрация | ||
3724 | 示意 | shìyì | дать понять, дать знак | ||
3725 | 世代 | shìdài | 1) поколение; из поколения в поколение; на поколения; в течение поколений2) биол. период, поколение, генерация | ||
3726 | 世故 | shìgù | 1) дела современности, события века2) мирские дела; житейские вопросы3) опыт в мирских делах; житейская практика | ||
3727 | 世界级 | shìjièjí | мировой, мирового уровня, мирового класса | ||
3728 | 世袭 | shìxí | передавать по наследству; наследственный | ||
3729 | 市场经济 | shìchǎng jīngjì | рыночная экономика | ||
3730 | 势必 | shìbì | неизбежно, неотвратимо; по ходу вещей | ||
3731 | 势不可当 | shì bù kě dāng | со всесокрушающей (неодолимой) силой, неодолимый, несокрушимый | ||
3732 | 势头 | shìtóu | 1) положение, ситуация, обстановка, тенденция2) влиятельность, авторитет | ||
3733 | 事迹 | shìjì | 1) прошлые дела; поступки, совершённые в прошлом2) жизнеописание, биография | ||
3734 | 事态 | shìtài | состояние дел; дела, события (особенно при ухудшении); осложнения | ||
3735 | 事务 | shìwù | 1) дело, занятие, бизнес; служба2) повседневные дела; рутина3) канцелярская работа, делопроизводство; административные дела | ||
3736 | 事务所 | shìwùsuǒ | контора, офис, канцелярия, бюро | ||
3737 | 事项 | shìxiàng | положение, вопрос, пункт, фактор | ||
3738 | 事宜 | shìyí | постановка дела; мероприятия, вопросы (связанные с данным делом); порядок проведения | ||
3739 | 侍候 | shìhòu | ухаживать, обслуживать (кого-л.); прислуживать; угождать | ||
3740 | 试探 | shìtàn | выведывать, прощупывать, разузнавать; испытывать, проверять, экспериментировать; пробовать; эксперимент, проба | ||
3741 | 试行 | shìxíng | 1) проводить в опытном (испытательном) порядке; пробовать2) пробный, опытный, экспериментальный; испытательный3) мягкий запуск (режим запуска проекта, который практикуют разработчики) | ||
3742 | 试用 | shìyòng | 1) испытывать, брать пробы, пробный, пробное использование2) брать на испытание, брать стажёром, находиться на испытании (о работнике) | ||
3743 | 试用期 | shìyòngqī | испытательный срок | ||
3744 | 视察 | shìchá | осматривать; осмотр; контролировать, инспектировать | ||
3745 | 视角 | shìjiǎo | 1) физ. угол зрения, оптический угол2) перен. точка зрения, мнение3) угол обзора | ||
3746 | 视觉 | shìjué | зрение; зрительное восприятие; зрительный | ||
3747 | 视力 | shìlì | сила (острота) зрения, зрение | ||
3748 | 视线 | shìxiàn | 1) взгляд, взор, направление взгляда; внимание2) мед. зрительная линия3) воен. линия (луч) визирования; линия прицеливания | ||
3749 | 视野 | shìyě | 1) поле зрения, обзор2) перен. кругозор, горизонт | ||
3750 | 柿子 | shìzi | 1) хурма (плод)2) разг. помидор | ||
3751 | 是非 | shìfēi | 1) истина и ложь; правда и кривда; правота2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный3) представлять ложь истиной; оправдывать зло4) препирательства, ссоры; споры, скандал5) пересуды, толки | ||
3752 | 适度 | shìdù | в соответствующей степени; соразмерный, соответствующий; умеренный, в меру | ||
3753 | 适量 | shìliàng | 1) норма, соответствующая доза, подходящее количество; достаточный, подходящий, соответствующий2) кул. по вкусу | ||
3754 | 适时 | shìshí | надлежащее время; своевременный; вовремя | ||
3755 | 适宜 | shìyí | 1) подходящий; соответствующий; надлежащий, целесообразный2) удобный | ||
3756 | 逝世 | shìshì | скончаться, покинуть сей мир (как правило, о великих людях, внёсших большой вклад в развитие общества, науки и т.п.) | ||
3757 | 释放 | shìfàng | 1) выпускать, освобождать, давать свободу; освобождение2) выделение, высвобождение3) комп. разблокировать | ||
3758 | 嗜好 | shìhào | 1) хобби; увлечение2) пристрастие; слабость к чему-либо | ||
3759 | 收复 | shōufù | вернуть, отобрать назад, отвоевать обратно; освободить (от врага) территорию | ||
3760 | 收据 | shōujù | расписка, свидетельство, квитанция (о получении) | ||
3761 | 收敛 | shōuliǎn | 1) связываться, сдерживаться, униматься; сокращаться; сдержанный, умеренный, спокойный2) сжимать, вязать; сокращать; сдерживать, успокаивать; сдерживающий3) мед. вяжущий (о средстве)4) мат. сходимость; сходящийся; конвергенция5) * собирать (напр. налоги, урожай); сбор; урожай6) класть в гроб | ||
3762 | 收留 | shōuliú | укрыть, приютить, принять | ||
3763 | 收买 | shōumǎi | 1) скупать; закупать2) подкупать | ||
3764 | 收视率 | shōushìlǜ | рейтинг аудитории (телепрограммы) | ||
3765 | 收缩 | shōusuō | 1) сжимать(ся); сжаться, съёжиться; стянуться; усохнуть; дать усадку; усадка; сжатие; сокращение; сужение; убирать (шасси самолета); уборка (шасси самолета); усадочный; сократительный2) мед. контрактура3) мед. систола; систолический | ||
3766 | 收支 | shōuzhī | доход и расход | ||
3767 | 手臂 | shǒubì | 1) рука (от плеча до запястья)2) см. 助手 | ||
3768 | 手册 | shǒucè | 1) записная книжка; блокнот2) справочник3) настольная книга, памятка, «спутник», «катехизис» | ||
3769 | 手动 | shǒudòng | тех. ручной, ручного действия | ||
3770 | 手脚 | shǒujiǎo | 1) хитроумный план, хитрость, трюк2) действия; жесты; поведение3) руки и ноги | ||
3771 | 手帕 | shǒupà | носовой платок, платочек | ||
3772 | 手枪 | shǒuqiāng | 1) пистолет, револьвер2) короткая пика, дротик | ||
3773 | 手势 | shǒushì | жест, движение рукой, мановение | ||
3774 | 手术室 | shǒushùshì | операционная (комната) | ||
3775 | 手头 | shǒutóu | 1) в руках, под рукой, при себе2) (умелые) руки, техника, умение3) в кармане; материальное положение, средства4) уст. своими руками, лично5) ходовой, употребительный | ||
3776 | 手腕 | shǒuwàn | 1) запястье2) приём, манёвр, уловки, хитрости; техника, умение | ||
3777 | 手艺 | shǒuyì | 1) ремесло; ручная работа2) мастерство, квалификация | ||
3778 | 手掌 | shǒuzhǎng | ладонь | ||
3779 | 守候 | shǒuhòu | 1) ухаживать, присматривать; заботиться; защищать2) стеречь, караулить, охранять3) выжидать, ждать, дожидаться (напр. известий) | ||
3780 | 守护 | shǒuhù | 1) защищать, охранять, оберегать2) ухаживать (за кем-л.); дежурить (напр. у постели больного) | ||
3781 | 守株待兔 | shǒuzhū dàitù | досл. сторожить пень в ожидании зайца; обр. а) ждать у моря погоды, уповать на судьбу; б) действовать по шаблону, погрязнуть в косности; по старинке; неловкий, косный | ||
3782 | 首创 | shǒuchuàng | создать самым первым; быть первым создателем чего-либо; положить начало, основать | ||
3783 | 首府 | shǒufǔ | 1) административный центр провинции или автономного района (КНР); провинциальный центр2) ист. столица (зависимого царства) | ||
3784 | 首批 | shǒupī | первая партия; один из первых | ||
3785 | 首饰 | shǒushì | украшения, ювелирное изделие | ||
3786 | 首要 | shǒuyào | 1) главный, важнейший2) глава, вождь | ||
3787 | 寿命 | shòumìng | 1) продолжительность жизни, долголетие, жизнь, век2) долговечность, срок службы, ресурс; живучесть | ||
3788 | 受过 | shòuguò | 1) перенести; пользоваться; подвергаться2) нести ответственность (за чужие ошибки); отдуваться; пострадать (из-за чего-либо) | ||
3789 | 受害 | shòuhài | пострадать (от кого-л.), потерпеть бедствие; погибнуть | ||
3790 | 受害人 | shòuhàirén | юр. потерпевший, пострадавший | ||
3791 | 受贿 | shòuhuì | брать (получать) взятки; быть подкупленным; взяточничество | ||
3792 | 受惊 | shòujīng | быть напуганным; натерпеться страху; встревожиться, переполошиться | ||
3793 | 受苦 | shòukǔ | 1) мучиться, страдать, переносить лишения, подвергаться дурному обращению2) сев. диал. работать (преимущественно в поле) | ||
3794 | 受理 | shòulǐ | 1) принимать к рассмотрению, принимать к производству (дело, заявку)2) заниматься, ведать3) принимать (к оплате) | ||
3795 | 受骗 | shòupiàn | быть обманутым, оказаться обманутым | ||
3796 | 受益 | shòuyì | получить пользу, извлечь выгоду | ||
3797 | 授权 | shòuquán | 1) наделить полномочиями, уполномочить, предоставить право, делегировать2) авторизация, авторизированный | ||
3798 | 授予 | shòuyǔ | вручить, передать, удостоить, возложить на..., поручить, присвоить, наградить, присудить | ||
3799 | 售价 | shòujià | продажная цена | ||
3800 | 售票 | shòupiào | продажа билетов |