Вся лексика для HSK 3.0
Слова HSK 3.0
Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)
Пиньинь сложный?
Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.
Иероглифы сложные?
Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.
Скрыть:
3801 | 书橱 | shūchú | 1) книжный шкаф2) начитанный человек3) начётчик | ||
3802 | 书籍 | shūjí | книги, литература | ||
3803 | 书记 | shūji | 1) секретарь (выборный руководитель), государственный чиновник высокого ранга2) делопроизводитель, секретарь, клерк, протоколист, регистратор, архивариус3) письмо, запись4) вм. 书籍5) рел. дьяк, псаломщик | ||
3804 | 书面 | shūmiàn | 1) письменный2) обложка книги | ||
3805 | 书写 | shūxiě | 1) писать; описывать; сочинение, описание2) рукописный | ||
3806 | 抒情 | shūqíng | выражать чувства; лирический; лирика | ||
3807 | 枢纽 | shūniǔ | 1) ось, стержень; узел; кластер2) суть, сущность; узловой момент, гвоздь вопроса3) тех. система агрегатов; узел | ||
3808 | 梳 | shū | 1) расческа, гребень2) расчёсывать (волосы), причёсываться | ||
3809 | 梳理 | shūlǐ | 1) расчёсывать, причесать2) привести в порядок, рассортировать, разобраться; cортировка3) чесать, чесальный | ||
3810 | 梳子 | shūzi | расчёска; гребёнка; гребешок; гребень | ||
3811 | 舒畅 | shūchàng | приятный, лёгкий, привольный, хороший; чувствовать себя приятно (хорошо, легко); быть в хорошем настроении (расположении духа) | ||
3812 | 疏导 | shūdǎo | 1) расчищать, прочищать; рассасывать (пробки)2) наставлять; направлять; консультировать3) (психол.) управление, контроль | ||
3813 | 疏忽 | shūhu | 1) небрежность, невнимательность, недосмотр, халатность, упущение, оплошность, ошибка; промах, зевок2) халатно относиться, невнимательно делать (что-л.), поступать не подумав (опрометчиво); упускать из виду; ослаблять бдительность | ||
3814 | 疏散 | shūsàn | 1) эвакуация; эвакуировать2) рассыпаться, рассредоточиться; рассыпной, рассредоточенный, разрежённый, разбросанный, редкий3) сбивать (температуру больного); рассеять (тоску), разогнать, рассредоточитьshūsǎnудалиться от мирских дел, жить на покое | ||
3815 | 疏通 | shūtōng | 1) прочищать2) изыскивать пути к продолжению переговоров; выводить стороны из тупика; улаживать, регулировать; примирять (спорящих)3) воен. прочёсывать (местность) | ||
3816 | 输家 | shūjiā | проигравший, проигравшая сторона | ||
3817 | 输送 | shūsòng | 1) перевозить; перевозки, транспортирование; транспорт2) тех. подвозить, подавать | ||
3818 | 输血 | shūxuè | мед. переливать кровь; переливание крови, гемотрансфузия | ||
3819 | 输液 | shūyè | мед. переливание; вливание, трансфузия; капельница; инфузия | ||
3820 | 赎 | shú | 1) выкупать; откупаться; выкуп2) искупить, откупиться3) возмещать, компенсировать4) покупать5) удалять, отбрасывать6) продолжать, продлевать7) Шу (фамилия) | ||
3821 | 暑期 | shǔqī | 1) период жары; лето; летний2) летние каникулы | ||
3822 | 属性 | shǔxìng | 1) свойство, атрибут; особенность; характерный признак2) принадлежность | ||
3823 | 曙光 | shǔguāng | 1) заря, рассвет (также перен.: начало нового периода)2) свет, блеск | ||
3824 | 束缚 | shùfù | 1) путы; оковы; кабала; связать; обуздать; сковать, закабалить2) тех. связанный | ||
3825 | 树立 | shùlì | соорудить, поставить; водрузить; сформировать; учредить; утвердить | ||
3826 | 树木 | shùmù | 1) дерево, деревья2) сажать деревья | ||
3827 | 树梢 | shùshāo | верхушка дерева, крона | ||
3828 | 树荫 | shùyīn | тень деревьев; сень ветвей | ||
3829 | 树枝 | shùzhī | ветка (дерева), сук | ||
3830 | 竖 | shù | I прил./наречие1) вертикальный, отвесный, стоячий; перпендикулярный; торчмя, на-попа2) продольный (напр. в системе координат); вдоль3) * мелкий; подлый, низкийII гл. | ||
3831 | 数额 | shù’é | сумма, количество (обычно о деньгах) | ||
3832 | 数据库 | shùjùkù | база данных, БД, банк данных, информационный банк, хранилище данных | ||
3833 | 刷新 | shuāxīn | 1) обновлять, модернизировать2) комп. обновлять (изображение, веб-страницу) | ||
3834 | 耍 | shuǎ | I гл.1) диал. играть, резвиться2) забавляться, шутить (с кем-л.. чем-л.); издеваться (над кем-л.)3) жонглировать, размахивать | ||
3835 | 耍赖 | shuǎlài | 1) отговорки, отговариваться, выкручиваться2) капризничать, ломаться, устраивать истерику3) жульничать | ||
3836 | 衰减 | shuāijiǎn | 1) приходить в упадок; хиреть, увядать; захиревший, увядший2) физ. замирание, затухание, фединг; затухающий | ||
3837 | 衰竭 | shuāijié | прострация, упадок сил, истощение, общая атрофия, состояние недостаточности (сердца) | ||
3838 | 衰老 | shuāilǎo | стареть, дряхлеть; старый, дряхлый, изношенный; физиол. старение | ||
3839 | 衰弱 | shuāiruò | 1) дряхлеть, слабеть; приходить в упадок; ослабевший, одряхлевший; немощный2) мед. истощение; упадок | ||
3840 | 衰退 | shuāituì | 1) слабеть, дряхлеть, хиреть, чахнуть, увядать; приходить в упадок; одряхлевший, захиревший, увядший2) эк. рецессия, спад | ||
3841 | 摔跤 | shuāijiāo | 1) упасть, опрокинуться2) спорт. бороться; борьба | ||
3842 | 甩 | shuǎi | гл.1) отбрасывать, бросать, откидывать в сторону2) бросать, метать3) бросать, оставлять, покидать4) скидывать, сбрасывать (одежду)5) махать (рукой), помахивать, вилять (хвостом)6) класть (яйца), метать (икру)-----диал. придурок | ||
3843 | 率 | lǜ, shuài | I shuài гл.1) вести за собой; встать во главе; возглавить, командовать, во главе2) основываться на...; следовать за...; придерживаться (чего-л.); руководствоваться (чем-л.); чётко исполнять | ||
3844 | 拴 | shuān | 1) привязывать, прикреплять; запрягать; быть привязанным (запряжённым)2) связывать, завязывать (узел, петлю)3) заводить, приобретать; держать | ||
3845 | 涮 | shuàn | 1) полоскать, споласкивать, мыть2) вымачивать, размачивать3) бланшировать, обваривать, погружать на короткое время в кипяток; обваренный4) лгать, обманывать | ||
3846 | 双胞胎 | shuāngbāotāi | двойня, близнецы | ||
3847 | 双边 | shuāngbiān | двусторонний, двухсторонний | ||
3848 | 双重 | shuāngchóng | двуслойный, двойной; дуплексный; спаренный; двойственный; двукратный | ||
3849 | 双向 | shuāngxiàng | двунаправленный; двусторонний; по двум направлениям; реверсивный | ||
3850 | 双赢 | shuāngyíng | взаимовыигрышный; взаимная (обоюдная) выгода | ||
3851 | 霜 | shuāng | сущ.1) иней; покрытый инеем, заиндевелый2) мороз, холод; зима; морозный, суровый3) серебристый налёт, белый пушок (на фруктах); пудра, порошок | ||
3852 | 爽快 | shuǎngkuai | 1) живой, весёлый, приветливый, открытый; прямой, прямодушный2) удобный, комфортабельный, приятный; свободный, не стеснённый3) чистый, ясный (о небе) | ||
3853 | 水槽 | shuǐcáo | 1) раковина (обычно кухонная); водяной жёлоб; корыто, лохань; водопойная колода2) бак, танк; цистерна | ||
3854 | 水稻 | shuǐdào | поливной рис | ||
3855 | 水管 | shuǐguǎn | 1) водопроводная труба2) зоол. сифон (у моллюсков)3) зоол. наполненные жидкостью радиальные каналы (у иглокожих)4) труба подвода воды (в радиаторе) | ||
3856 | 水壶 | shuǐhú | фляга, кувшин, чайник (для воды) | ||
3857 | 水货 | shuǐhuò | 1) контрабанда, контрабандный товар2) обр. дутая величина, пустышка3) морепродукты4) шутл. промокший до нитки | ||
3858 | 水晶 | shuǐjīng | 1) кристалл; хрусталь2) мин. горный хрусталь3) кварц4) акрил | ||
3859 | 水利 | shuǐlì | 1) водное хозяйство; водопользование; ирригация; гидромелиорация; водный, гидро-2) сокр. гидротехника; гидротехнический; в сложи, терминах также гидро- | ||
3860 | 水灵灵 | shuǐlínglíng | напитаный, насыщеный (жизнью); искрящийся влагой (глаза) | ||
3861 | 水龙头 | shuǐlóngtóu | водопроводный кран, смеситель, вентиль, вертлюг | ||
3862 | 水落石出 | shuǐ luò shí chū | вода спала — камни обнажились (обр. в знач.: стать очевидным, все тайное становится явным; проясниться) | ||
3863 | 水面 | shuǐmiàn | 1) водная поверхность, зеркало (напр. озера), водная гладь; поверхность воды; надводный2) геол. горизонт3) жидкая лапша (суп) | ||
3864 | 水手 | shuǐshǒu | 1) матрос; моряк2) команда, экипаж3) пловец | ||
3865 | 水温 | shuǐwēn | температура воды | ||
3866 | 水域 | shuǐyù | акватория; водные территории | ||
3867 | 水源 | shuǐyuán | 1) источник водоснабжения2) истоки (реки) | ||
3868 | 水涨船高 | shuǐ zhǎng chuán gāo | с повышением уровня воды поднимается и корабль; обр. возрастать, соответственно расти | ||
3869 | 水准 | shuǐzhǔn | 1) уровень2) геол. горизонт | ||
3870 | 税收 | shuìshōu | налоги, пошлины, фискальные доходы, налоговые поступления, налоговые отчисления | ||
3871 | 税务 | shuìwù | 1) налоговая (фискальная) служба, служба сбора налогов2) таможенная служба | ||
3872 | 睡袋 | shuìdài | спальный мешок | ||
3873 | 顺便 | shùnbiàn | попутно, кстати, заодно; когда удобно, при случае, между делом, мимоходом | ||
3874 | 顺差 | shùnchā | бухг. активный баланс, активное сальдо | ||
3875 | 顺畅 | shùnchàng | беспрепятственный, свободный, удобный, без задержки (напр. о маршруте) | ||
3876 | 顺从 | shùncóng | слушаться, повиноваться, подчиняться, соглашаться с, покорно следовать за (кем-л.) | ||
3877 | 顺理成章 | shùnlǐ chéngzhāng | закономерный, логичный, обоснованный, последовательный, аргументированный; естественным образом | ||
3878 | 顺路 | shùnlù | 1) по дороге (пути), мимоходом, мимоездом2) прямая гладкая дорога (без помех), удобная дорога, обычный путь, постоянный маршрут3) при случае, попутно | ||
3879 | 顺其自然 | shùn qí zì rán | развиваться согласно естественному течению событий, своим чередом, естественным путем, само собой, само по себе, будь что будет, плыть по течению | ||
3880 | 顺势 | shùnshì | 1) покоряться обстоятельствам2) воспользоваться удобным случаем; при случае | ||
3881 | 顺手 | shùnshǒu | 1) благоприятно, благополучно, удачно, успешно2) по руке; с руки, сподручно, удобно3) заодно, мимоходом, при случае, попутно, кстати4) приятно держать в руках | ||
3882 | 顺心 | shùnxīn | 1) прийтись по сердцу; (пришедшийся) по душе, по желанию2) благополучный | ||
3883 | 顺应 | shùnyìng | 1) следовать, подчиняться, соответствовать2) приспосабливаться, осваиваться, адаптироваться3) псих. копинг | ||
3884 | 顺着 | shùnzhe | 1) вдоль, по2) последовательно, по порядку | ||
3885 | 瞬间 | shùnjiān | мгновение, миг; в один миг, мгновенно | ||
3886 | 说白了 | shuōbáile | проще говоря, попросту сказать | ||
3887 | 说不上 | shuōbushàng | 1) незачем говорить, не следует говорить; не может быть и речи; не приходится говорить о...2) не могу сказать; право, не знаю | ||
3888 | 说到底 | shuō dàodǐ | если смотреть в корень; говоря по существу; в конце концов | ||
3889 | 说道 | shuōdào | сказать, промолвить, вымолвитьshuōdao1) поговорить, обсудить; советоваться2) резон, смысл | ||
3890 | 说干就干 | shuō gàn jiù gàn | раз сказано ― значит сейчас же будет и сделано; сказано ― сделано; не откладывать дело в долгий ящик | ||
3891 | 说谎 | shuōhuǎng | врать, лгать, обманывать (и хитрить); лживость | ||
3892 | 说老实话 | shuō lǎoshí huà | честно говоря | ||
3893 | 说起来 | shuōqǐlái | 1) начать говорить, заговорить; говоря о...; касаясь2) сказать3) по сути дела, на самом-то деле, по правде сказать, фактически | ||
3894 | 说情 | shuōqíng | просить (за кого-л.), замолвить слово, ходатайствовать (ходатайство) об оказании снисхождения | ||
3895 | 说闲话 | _ | 1) вести праздные разговоры; говорить пустое, болтать попусту, молоть чепуху2) сплетничать, судачить3) 说讽刺不满的话, праздные попрёки, нарекания со стороны | ||
3896 | 说真的 | shuō zhēnde | 1) говорить правду2) по правде говоря, говоря в действительности | ||
3897 | 硕果 | shuòguǒ | 1) (оставшиеся) крупные плоды (обр. в знач.: сохранившиеся, оставшиеся целыми, остатки)2) блестящие (огромные) успехи | ||
3898 | 司法 | sīfǎ | 1) правосудие, юстиция; суд; юридический, судебный2) сокр. судебная власть; юрисдикция3) уездный судебный чиновник (дин. Тан) | ||
3899 | 司空见惯 | sīkōng jiàn guàn | сыкун немало повидал... (аббревиатура стихотворной строчки 司空见惯浑闲事; обр. в знач.: привыкнуть, присмотреться; привычный, обычный, обычное явление, повседневный, примелькавшийся) | ||
3900 | 司令 | sīlìng | 1) командующий; старший военачальник2) инспектор соляной торговли (дин. Юань) | ||
3901 | 丝 | sī | I сущ. /счётное слово1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов) | ||
3902 | 丝绸 | sīchóu | 1) шёлковая материя, шёлковая ткань; шелка2) изоляционный материал из натурального или искусственного шёлка (идёт также на изготовление парашютов) | ||
3903 | 丝毫 | sīháo | 1) ничтожное количество, йота, чуть-чуть2) перед отрицанием ничуть, нисколько, ни на йоту, ни в малейшей степени | ||
3904 | 私房钱 | sīfángqián | заначка (утаённые деньги), личные деньги | ||
3905 | 私家车 | sījiāchē | частный/личный автомобиль | ||
3906 | 私立 | sīlì | быть учреждённым частным лицом; частный, основанный на частные средства (напр. театр, школа, больница) | ||
3907 | 私事 | sīshì | личные дела; семейное дело | ||
3908 | 私下 | sīxià | 1) частным образом, закулисно, по секрету, тайком; в кулуарах, келейно2) нелегально, незаконным образом3) личный (дело) | ||
3909 | 私营 | sīyíng | находящийся в частной эксплуатации; частный, частновладельческий | ||
3910 | 私有 | sīyǒu | иметь в личной собственности; частное имущество; частновладельческий | ||
3911 | 私自 | sīzì | 1) свой собственный, личный; в частном порядке, неофициально, по собственному (личному) почину; несанкционированный2) самовольно; незаконно | ||
3912 | 思路 | sīlù | 1) ход мыслей (напр. писателя) 2) идеи, мышление (напр. новые идеи, новое мышление) | ||
3913 | 思念 | sīniàn | вспоминать, скучать, тосковать (напр., по дому) | ||
3914 | 思前想后 | sīqián xiǎnghòu | взвесить все доводы за и против; всесторонне обдумать; по зрелом размышлении | ||
3915 | 思索 | sīsuǒ | мыслительные поиски, размышления, мыслительная работа, мыслительный процесс; думать | ||
3916 | 撕 | sī, xī | |||
3917 | 死心 | sǐxīn | 1) отказаться (от чего-л. задуманного); оставить мысль (сделать что-л.); перестать думать, выкинуть из головы2) непреклонная решимость, упорство, настойчивость | ||
3918 | 死心塌地 | sǐxīn-tādì | решительно и бесповоротно | ||
3919 | 四合院 | sìhéyuàn | сыхэюань (тип традиционной китайской застройки, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь по сторонам прямоугольного двора) | ||
3920 | 四季 | sìjì | 1) четыре сезона, четыре времени года2) последние месяцы каждого из четырёх сезонов года (3-й, 6-й, 9-й и 12-й месяцы по лунному календарю) | ||
3921 | 四面八方 | sì miàn bā fāng | все стороны, вся округа; всесторонний, всеобщий | ||
3922 | 寺庙 | sìmiào | монастырь, храм | ||
3923 | 似曾相识 | sì céng xiāng shí | похоже, что где-то раньше видел; выглядит знакомым; дежавю | ||
3924 | 似是而非 | sì shì ér fēi | похожий на истину, но ложный; правдоподобный; обманчивый, сомнительный, кажущийся, парадоксальный | ||
3925 | 伺机 | sìjī | найти лазейку, выжидать удобный случай | ||
3926 | 饲料 | sìliào | 1) корм, фураж; кормовой2) подача сырья | ||
3927 | 饲养 | sìyǎng | кормить, выкармливать, выращивать (скот) | ||
3928 | 松绑 | sōngbǎng | 1) развязать, ослабить путы2) перен. отпустить поводья; снять (ослабить) запрет (на что-л.) | ||
3929 | 松弛 | sōngchí | 1) физ. ослабленное напряжение2) проявлять расхлябанность (распущенность, благодушие); расхлябанность, распущенность3) дряблый4) ослабнуть5) релаксация, снижение тонуса | ||
3930 | 耸立 | sǒnglì | выситься; возвышаться, вздыматься ввысь | ||
3931 | 送别 | sòngbié | провожать (перед разлукой), провожать и прощаться; проводы; прощание; прощальный | ||
3932 | 搜查 | sōuchá | 1) обыскивать; делать обыск; обыск; розыск2) обнаруживать, разыскивать | ||
3933 | 搜集 | sōují | собирать, коллекционировать, отбирать; сводить вместе (напр. материалы) | ||
3934 | 搜救 | sōujiù | поисково-спасательный | ||
3935 | 搜寻 | sōuxún | искать, разыскивать, доискиваться; поиск | ||
3936 | 艘 | sōu | сущ. /счётное слово судно (также счётное слово для судов и кораблей; ср. русск. вымпел) | ||
3937 | 苏醒 | sūxǐng | 1) очнуться, пробудиться, прийти в себя2) Су Син (Allen Su, известный китайский певец, композитор, ведущий) | ||
3938 | 酥 | sū | 1) масло (коровье, овечье); сметана; простокваша; айран; кумыс; молочные продукты2) рассыпчатое (сдобное) печенье (из муки с маслом)3) размягчиться, размякнуть; ослабнуть; размягчённый, мягкий | ||
3939 | 俗 | sú | I сущ.1) нравы, обычаи; привычки; склонности, вкусы2) житейский мир; обыденная действительность; мирская суета3) будд. суетный (светский) мир4) мирянин, светский человек (не монах) | ||
3940 | 俗话 | súhuà | 1) простонародная речь2) пословица, поговорка, прибаутка | ||
3941 | 俗话说 | súhuà shuō | поговорка гласит, в народе говорят, как говорится | ||
3942 | 俗语 | súyǔ | 1) пословица, поговорка, прибаутка2) просторечие | ||
3943 | 诉苦 | sùkǔ | 1) жаловаться, сетовать (на горькую судьбу)2) рассказывать о тяготах своей жизни (дореволюционного времени) (форма пропаганды) | ||
3944 | 诉说 | sùshuō | 1) рассказывать; изложить, выложить, излить (историю, душу)2) жаловаться | ||
3945 | 诉讼 | sùsòng | юр.1) судебный процесс; процессуальный2) иск, жалоба3) судопроизводство; судебный | ||
3946 | 素 | sù | I сущ.1) некрашеный чистый белый шёлк; суровая ткань2) траурное (белое) платье; траур3) постная (вегетарианская) пища4) материал, сырьё; полуфабрикат | ||
3947 | 素不相识 | sù bù xiāng shí | никогда раньше не встречаться с кем-либо | ||
3948 | 素材 | sùcái | материал, сырой материал, необработанный материал; фактический материал, фактура (положенная в основу художественного произведения) | ||
3949 | 素描 | sùmiáo | 1) жив. контурный рисунок (карандашом, углём, тушью)2) лит. эскиз, набросок, зарисовка | ||
3950 | 素食 | sùshí | 1) вегетарианская пища2) питаться вегетарианской пищей3) устар. дармоедничать, тунеядствовать, даром есть хлеб | ||
3951 | 素养 | sùyǎng | 1) повседневная работа над собой; совершенствование (в чем-л.)2) подготовленность, подкованность, уровень; образование, образованность качества, свойства | ||
3952 | 塑造 | sùzào | 1) лепить, ваять; лепка, ваяние; лепной, пластический2) создавать (о художественном образе); формировать; cоздание | ||
3953 | 蒜 | suàn | сущ.1) бот. чеснок (Allium sativum L.)2) головка чеснока3) шишка (предмет, напоминающий луковицу чеснока) | ||
3954 | 算计 | suànji | 1) подсчитывать, рассчитывать, калькулироватьсчитать2) обдумывать, раскидывать умом, соображать, планировать3) замышлять (строить козни) против (кого-л.)4) * число; цифра | ||
3955 | 算盘 | suànpán | 1) счёты, абак2) расчёт, план; интерес; расчётливый | ||
3956 | 算账 | suànzhàng | 1) подсчитывать, вести учёт2) рассчитаться, свести счеты | ||
3957 | 虽说 | suīshuō | хотя и говорится, что...; хотя бы даже..., хотя положим...; хотя | ||
3958 | 随处可见 | suíchù kějiàn | повсюду можно встретить | ||
3959 | 随大溜 | suídàliù | см. 随大流 | ||
3960 | 随机 | suíjī | 1) при удобном случае; в соответствии с представившейся возможностью2) рандомный, вероятный, случайный; стохастический3) идущий в комплекте с оборудованием, сопутствующий | ||
3961 | 随即 | suíjí | и немедленно, и вслед за тем, и сейчас же (обычно о действии в прошедшем времени) | ||
3962 | 随身 | suíshēn | 1) носить при себе; иметь в сопровождении2) ручной, мелкий, карманный, носимый при себе (о вещах) | ||
3963 | 随时随地 | suíshí suídì | всегда и везде, в любое время и в любом месте (в зависимости от обстановки) | ||
3964 | 随心所欲 | suíxīn suǒyù | следовать своим желаниям; делать, что захочется; поступать так, как вздумается; по своему желанию | ||
3965 | 遂心 | suìxīn | 1) совершаться в соответствии с желаниями (замыслами); удовлетворять, соответствовать желанию2) достигать желаемого, осуществлять желание (намерение, замысел); действовать в соответствии с желаниями (замыслами, намерениями) | ||
3966 | 隧道 | suìdào | 1) туннель; подземный ход2) подземный ход в усыпальницу | ||
3967 | 损 | sǔn | Iгл. А1) уменьшаться, сокращаться2) портиться, рваться, ломаться3) держаться скромно (незаметно) (о себе)гл. Б1) уменьшать, сокращать, убавлять | ||
3968 | 损坏 | sǔnhuài | 1) повреждение; повреждать; сломать, сорвать; подорвать; разрушить; испортить2) поломка, порча, повреждение, ущерб, выход из строя | ||
3969 | 损人利己 | sǔnrén lìjǐ | причинять ущерб другим ради личной выгоды; навредить другим ради своей выгоды | ||
3970 | 损伤 | sǔnshāng | 1) повреждать; портить; вредить; увечить; причинять ущерб2) ущерб; потери; повреждения3) мед. травма | ||
3971 | 缩 | suō, sù | I suō1) сжиматься, сокращаться; сжимать, сокращать; укорачивать, уменьшать; укорачиваться, сходить на нет; прекращаться2) втягиваться, убираться, прятаться; втягивать, подбирать; собирать в складки, морщить | ||
3972 | 缩水 | suōshuǐ | 1) садиться (о ткани); усадка2) уст., хим. обезвоживание, дегидратация3) сокращаться | ||
3973 | 缩影 | suōyǐng | 1) уменьшенный снимок; уменьшённая копия; ракурс2) перен. воплощение, типичный представитель, тип | ||
3974 | 所属 | suǒshǔ | подчинённый; подведомственный | ||
3975 | 所谓 | suǒwèi | 1) то, что говорится2) как сказано ранее, упомянутый3) так называемый, что называется, с позволения сказать, в кавычках4) то, что имеют в виду (когда говорят) | ||
3976 | 所作所为 | suǒzuò suǒwéi | (все) действия и поступки; все содеянное | ||
3977 | 索赔 | suǒpéi | требовать возмещения убытков; требовать компенсации; претензия; рекламация; рекламация | ||
3978 | 索取 | suǒqǔ | истребовать, запрашивать; потребовать; предъявлять претензию | ||
3979 | 索性 | suǒxìng | 1) лучше всего, лучше бы, само собой лучше; тогда уж, в таком случае2) решительный, темпераментный, горячий, прямой (о характере) | ||
3980 | 锁定 | suǒdìng | закреплять, блокировать; арретирование; арретировать | ||
3981 | 他人 | tārén | 1) другие, другое лицо, другой человек2) чужой; посторонний; незнакомый | ||
3982 | 塌 | tā | I гл1) рушиться, разваливаться, обваливаться, проваливаться; проседать2) опускать; свешивать; поникать3) диал. успокаивать; утихомириватьII прил.впалый; проваленный, вдавленный | ||
3983 | 踏上 | tàshàng | ступить; подняться | ||
3984 | 胎 | tāi | 1) зародыш, плод; эмбрион; плацента2) беременность; рождение; от рождения3) необожжённая посуда, лепка4) донышко, основа, основание; костяк, начало5) шина (колеса), от англ. tyre | ||
3985 | 胎儿 | tāi’ér | плод, эмбрион, зародышtāir1) беременность, роды2) основание, дно (чего-л.) | ||
3986 | 台球 | táiqiú | 1) бильярд2) шарик (из слоновой кости, яшмы и т.д.)3) диал. пинг-понг, настольный теннис | ||
3987 | 太极 | tàijí | 1) кит. филос. великий (изначальный) предел (до выделения сил инь - женской и ян - мужской), высшее начало, начало всех начал2) см. 太极拳 | ||
3988 | 太极拳 | tàijíquán | тайцзицюань (китайское боевое искусство, один из видов ушу, оздоровительная гимнастика) | ||
3989 | 太平 | tàipíng | 1) великое спокойствие; благоденствие; спокойный, тихий, мирный, безмятежный2) ист. тайпины (крестьянское движение 1840―1865 гг.)3) страхующий, запасный4) Тхайбинь (провинция и город во Вьетнаме) | ||
3990 | 泰斗 | tàidǒu | см. 泰山北斗 | ||
3991 | 贪 | tān | I гл.1) страстно желать, жаждать (чего-л.) ; быть ненасытным; зариться на...2) добиваться, домогаться (чего-л.); стремиться к...; гнаться (за чем-л.)3) скупиться, скаредничать4) пристраститься, привязаться (к чему-л.) ; предаваться (чему-л.) ; погружаться, уходить с головой (во что-л.) ; любить | ||
3992 | 贪婪 | tānlán | 1) страстно жаждать (чего-л.) 2) алчный, жадный; скупой | ||
3993 | 贪玩儿 | _ | love fun and games | ||
3994 | 贪污 | tānwū | 1) коррупция; казнокрадство, присвоение средств незаконным путём2) нечистый на руку; жадный и грязный; алчный, жадный | ||
3995 | 摊 | tān | 1) раскладывать; расставлять, расстилать, развёртывать2) распределять, в рассрочку3) делить, брать долю4) жарить, готовить (в плоской форме, то что растекается) | ||
3996 | 瘫 | tān | 1) паралич; парализованный, паралитический2) упасть без сознания, рухнуть на пол | ||
3997 | 瘫痪 | tānhuàn | прям., перен. паралич; быть парализованным | ||
3998 | 坛 | tán | I сущ.1) жертвенник (земляной); территория алтаря (храма)2) (земляное) возвышение; трибуна3) поприще, арена, кругиII сущ. кувшин, амфора (для вина); глиняный горшок (для кушанья) | ||
3999 | 谈不上 | tánbushàng | нечего и говорить; нельзя сказать, что...; не назовешь (кем-л.); мне может быть и речи о (чем-л.) | ||
4000 | 谈到 | tándào | заговорить о, упомянуть, остановиться на, затронуть (в разговоре); говоря о; что касается |