Вся лексика HSK 3.0
Слова HSK 3.0
Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)
Пиньинь сложный?
Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.
Иероглифы сложные?
Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.
Скрыть: 
| 1601 | 好奇心 |  hàoqíxīn  |  любопытство, любознательность  | ||
| 1602 | 耗 |  hào  |  1) уменьшаться, пустеть; приходить в упадок; упадочный, скудный, бедный  | ||
| 1603 | 耗费 |  hàofèi  |  расходовать, тратить; потреблять; потребоваться; траты, расход  | ||
| 1604 | 耗时 |  hàoshí  |  тратить время, требовать, занимать время; трата времени  | ||
| 1605 | 浩劫 |  hàojié  |  1) будд. калпа2) великое бедствие, катастрофа3) дворцовые лестницы  | ||
| 1606 | 呵护 |  hēhù  |  покровительствовать, оберегать, заботиться  | ||
| 1607 | 禾苗 |  hémiáo  |  всходы (зерновых)  | ||
| 1608 | 合唱 |  héchàng  |  1) петь хором; хоровое пение2) хор  | ||
| 1609 | 合乎 |  héhū  |  соответствовать, совпадать с...  | ||
| 1610 | 合伙 |  héhuǒ  |  1) артель, товарищество; артельный, объединяться в артель (товарищество)2) все люди3) за компанию, в сговоре  | ||
| 1611 | 合计 |  héjì, héji  |  1) héjì итог; итого; всего; в итоге составляет; в совокупности, в целом2) héji думать (над чем-л.)3) héji советоваться, совещаться, обсуждать (что-л.)  | ||
| 1612 | 合情合理 |  héqíng hélǐ  |  рационально, благоразумно, справедливо и логично; соответствовать обстановке и высшим принципам; отвечать практическому положению и теоретическим установкам  | ||
| 1613 | 合影 |  héyǐng  |  групповая фотография; фотосессия  | ||
| 1614 | 合资 |  hézī  |  объединённый капитал на паях; объединённый (о капиталистическом предприятии)  | ||
| 1615 | 合作社 |  hézuòshè  |  кооперативное товарищество, кооперация, кооператив; кооперативный  | ||
| 1616 | 何必 |  hébì  |  зачем; к чему; с какой стати; нет необходимости  | ||
| 1617 | 何处 |  héchù  |  в каком месте?; где?; куда?  | ||
| 1618 | 何苦 |  hékǔ  |  (в конце предложения 何苦来 hékǔlái) какая надобность? с какой бы стати?; чего бы ради?; к чему; не стоило бы...  | ||
| 1619 | 何况 |  hékuàng  |  тем более касается (подходит к), само собой разумеется (часто в конструкции)  | ||
| 1620 | 何时 |  héshí  |  в какое время? когда? в котором часу?  | ||
| 1621 | 和蔼 |  hé’ǎi  |  мягкий (о человеке); доброжелательный, ласковый, приветливый, любезный; доброжелательность, приветливость  | ||
| 1622 | 和解 |  héjiě  |  мирно разрешать (конфликт); уладить дело миром; приходить к компромиссу (к соглашению); примирять, улаживать; юр. примирение, мировая сделка; примирительный  | ||
| 1623 | 和睦 |  hémù  |  мир; мирные (дружественные) отношения; дружба, согласие; жить (быть, находиться) в добром согласии (в мире); дружить; гармония  | ||
| 1624 | 和平共处 |  hépíng gòngchǔ  |  мирно сосуществовать; мирное сосуществование  | ||
| 1625 | 和气 |  héqì, héqi  |  1) мирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие; дружба, мир2) дружелюбный, мирный, тихий, мягкий; мягко, ровным тоном (также интенсивная форма 和和气气 héheqìqì)  | ||
| 1626 | 和尚 |  héshang  |  (буддийский) монах, бонза; монашеский  | ||
| 1627 | 河流 |  héliú  |  1) течение реки; реки; речной2) геол. флювиальный  | ||
| 1628 | 河畔 |  hépàn  |  берег (реки)  | ||
| 1629 | 荷花 |  héhuā  |  1) лотос; цветы лотоса2) бот. лотос орехоносный (Nelumbium nuciferum Gaertn.)  | ||
| 1630 | 核 |  hé, hú  |  I сущ.1) косточка плода  | ||
| 1631 | 核电站 |  hédiànzhàn  |  атомная электростанция (АЭС)  | ||
| 1632 | 核对 |  héduì  |  сопоставлять, сличать; проверять; сверять  | ||
| 1633 | 核能 |  hénéng  |  физ. ядерная энергия  | ||
| 1634 | 核实 |  héshí  |  проверить и подтвердить  | ||
| 1635 | 核桃 |  hétao  |  грецкий орех  | ||
| 1636 | 核武器 |  héwǔqì  |  ядерное оружие  | ||
| 1637 | 贺电 |  hèdiàn  |  поздравительная телеграмма  | ||
| 1638 | 贺信 |  hèxìn  |  поздравительное письмо, письмо-поздравление  | ||
| 1639 | 喝彩 |  hècǎi  |  1) издать торжествующий (одобрительный) возглас (во время азартной игры)2) громко выражать одобрение, издавать возгласы одобрения; кричать «браво!»; шумное одобрение, возгласы «браво!»  | ||
| 1640 | 赫然 |  hèrán  |  1) впечатляющий, яркий, поражающий, удивительный2) гневный, раздраженный3) грандиозный, торжественный, величественный  | ||
| 1641 | 鹤立鸡群 |  hè lì jī qún  |  стоять как журавль среди кур (обр. в знач.: возвышаться над окружающими, выделяться, возвыситься)  | ||
| 1642 | 黑白 |  hēibái  |  1) чёрно-белый2) правда и ложь; дурной и хороший; зло и добро3) чёрные и белые (поля на шахматной доске, стороны в партии)  | ||
| 1643 | 黑客 |  hēikè  |  хакер  | ||
| 1644 | 黑马 |  hēimǎ  |  тёмная лошадка; человек, неожиданно добившийся большого успеха  | ||
| 1645 | 黑手 |  hēishǒu  |  злодей; манипулятор; организатор различных незаконных действий  | ||
| 1646 | 黑心 |  hēixīn  |  1) чёрная душа; бессовестный, бесчестный; злобный; злодейский2) чёрные замыслы  | ||
| 1647 | 嘿 |  hēi; mò  |  I mò вм. 默 (молчать; незаметно)II hēi междом.1) эй! (оклик или привлечение к себе внимания)2) нн-о!; вот...; ну! (возглас удовольствия, удовлетворения)3) эх!, ах!, ну! (возглас удивления, сожаления, досады)  | ||
| 1648 | 痕迹 |  hénjì  |  знак, след; отпечаток  | ||
| 1649 | 恨不得 |  hènbude  |  как жаль, что нельзя...; досадно, что нельзя...; как хотелось бы...; так и хочется; не терпится; только и мечтать (что-либо сделать)  | ||
| 1650 | 哼 |  hēng, hng  |  I гл.1) стонать, охать, кряхтеть2) ворчать, фыркнуть, буркнуть, хмыкнуть3) бормотать; мурлыкать, мычать, напеватьII  междом1) ох!, ах! (при боли, страдании)2) (часто hng) выражает недовольство, пренебрежение, недоверие, сомнение  | ||
| 1651 | 横七竖八 |  héng qī shù bā  |  семь вдоль, восемь поперек (обр. в знач.: в полном беспорядке, вповалку, вдоль и поперек, вкривь и вкось, кое-как)  | ||
| 1652 | 横向 |  héngxiàng  |  1) профиль, вид (на что-л.) сбоку, повернуться боком2) поперёк; поперечный, горизонтальный; траверсный-----альбомный (формат страницы)  | ||
| 1653 | 横 |  héng, hèng  |  I сущ. /счётное слово1) héng поперечина, перекладина (также счётное слово мостов); горизонталь; горизонтальная черта (в каллиграфии) ; поперечный, горизонтальный  | ||
| 1654 | 轰 |  hōng  |  I звукоподр.бух!, бам!, бум!, бах!, трах! (воспроизводит звук грохота, взрыва, удара грома)  | ||
| 1655 | 轰动 |  hōngdòng  |  1) вызывать сенсацию, привлекать внимание; фурор; поражать, изумлять2) приходить в ажиотаж; возбуждаться; давать волю чувствам  | ||
| 1656 | 轰炸 |  hōngzhà  |  бомбардировать, бомбить; бомбардировка (артиллерийская, воздушная); бомбометание  | ||
| 1657 | 哄 |  hōng; hòng; hǒng  |  I hōng, hòng звукоподр.1) подражание крику, гулу, рёву, гвалту (множества голосов); шуметь, галдеть, реветь, поднимать шум (крик, гам)  | ||
| 1658 | 哄堂大笑 |  hōngtángdàxiào  |  разражаться дружным смехом; всеобщий смех, дружный хохот  | ||
| 1659 | 烘干 |  hōnggān  |  сушить жаром (горячим способом); (горячая) сушка  | ||
| 1660 | 烘托 |  hōngtuō  |  выделять, оттенять, подчёркивать, акцентировать; делать более контрастным (заметным, ярким)  | ||
| 1661 | 弘扬 |  hóngyáng  |  развивать (напр. традиции)  | ||
| 1662 | 红灯 |  hóngdēng  |  1) красный сигнал; красный свет (светофора)2) стоп-сигнал3) полицейская мигалка  | ||
| 1663 | 红火 |  hónghuǒ  |  1) диал. весёлый; праздничный, шумный; весело, оживлённо; по-праздничному2) процветающий, преуспевающий; удачливый; благополучный, успешный  | ||
| 1664 | 红扑扑 |  hóngpūpū  |  розовый; покрасневший; пылающий (о цвете лица)  | ||
| 1665 | 红润 |  hóngrùn  |  зарумяниваться; румяный, свежий (напр. о плодах, лице)  | ||
| 1666 | 红薯 |  hóngshǔ  |  1) сладкий картофель, батат2) бот. ипомея батат (Ipomoea batatas Lam.)  | ||
| 1667 | 红眼 |  hóngyǎn  |  красные (завистливые) глаза; завистливый, алчный, жадный; завидовать  | ||
| 1668 | 宏观 |  hóngguān  |  1) физ. макроскопический; визуальный2) величественный, грандиозный, внушительный  | ||
| 1669 | 宏伟 |  hóngwěi  |  величественный; грандиозный  | ||
| 1670 | 洪亮 |  hóngliàng  |  звонкий, громкий, звучный  | ||
| 1671 | 哄 |  hōng; hòng; hǒng  |  I hōng, hòng звукоподр.1) подражание крику, гулу, рёву, гвалту (множества голосов); шуметь, галдеть, реветь, поднимать шум (крик, гам)  | ||
| 1672 | 哄 |  hōng; hòng; hǒng  |  I hōng, hòng звукоподр.1) подражание крику, гулу, рёву, гвалту (множества голосов); шуметь, галдеть, реветь, поднимать шум (крик, гам)  | ||
| 1673 | 喉咙 |  hóulong  |  1) горло, глотка2) голос  | ||
| 1674 | 吼 |  hǒu  |   гл.1) рычать, реветь2) диал. кричать, звать; орать; гневно кричать3) гудеть, реветь  | ||
| 1675 | 后备 |  hòubèi  |  1) иметь в резерве (запасе); резервный, запасный; резерв2) сокр. резервист; ополченец  | ||
| 1676 | 后备箱 |  hòubèixiāng  |  багажник  | ||
| 1677 | 后代 |  hòudài  |  1) последующие эпохи (века); позднейшие времена; поздний период2) грядущие поколения; потомки, потомство  | ||
| 1678 | 后盾 |  hòudùn  |  поддержка (с тыла), опора; покровительство  | ||
| 1679 | 后顾之忧 |  hòugùzhīyōu  |  1) проблемы внутри (дома, организации); проблемы2) беспокойство (опасение) за свой тыл  | ||
| 1680 | 后期 |  hòuqī  |  1) просрочить время, опоздать2) поздний период; поздняя стадия; поздний, запоздалый3) последующий4) второй срок (напр. второй семестр); вторая половина; во второй половине, в конце5) биол. анафаза6) постпроцессинг7) в сложных терминах соответствует морфеме пост-, после-  | ||
| 1681 | 后勤 |  hòuqín  |  1) сокр.,  воен. служба тыла2) администрация (отдел на предприятии)3) материально-техническое обеспечение, снабжение, логистическое обеспечение, логистика  | ||
| 1682 | 后人 |  hòurén  |  1) грядущие (последующие) поколения2) отставать от других3) потомок; наследник, преемник  | ||
| 1683 | 后台 |  hòutái  |  1) место (помещение) за сценой (за кулисами); актёрская уборная; артистическое фойе2) перен. закулисный; негласная поддержка, скрытая опора, покровитель, блат, "крыша"3) внутренняя программа (используемая разработчиком сайта)4) комп. фоновый (режим), фон5) инт. бекенд, админка6) бэк-офис7) бэкграунд8) см. 后台毛利  | ||
| 1684 | 后退 |  hòutuì  |  1) отступать, пятиться, отходить назад2) регрессировать, деградировать3) тех. задний ход; мёртвый ход  | ||
| 1685 | 后续 |  hòuxù  |  1) потомок; продолжатель2) дополнительный3) последующий  | ||
| 1686 | 后遗症 |  hòuyízhèng  |  осложнение, последствия (болезни), остаточные явления  | ||
| 1687 | 后裔 |  hòuyì  |  потомки, отпрыски; потомство; младшее поколение  | ||
| 1688 | 后者 |  hòuzhě  |  1) преемник; последующий, следующий2) позднее, затем, после, позже3) то, о чём будет говориться далее4) второе; последний  | ||
| 1689 | 厚道 |  hòudao  |  великодушие; доброта; внимание, забота; великодушный; добрый; внимательный  | ||
| 1690 | 厚度 |  hòudù  |  толщина; мощность (напр. пласта)  | ||
| 1691 | 候选人 |  hòuxuǎnrén  |  кандидат (на выборах); кандидатура  | ||
| 1692 | 呼风唤雨 |  hū fēng huàn yǔ  |  1) даос. вызывать ветер, накликать дождь2) повелевать природой, управлять стихией3) делать погоду, командовать парадом, распоряжаться  | ||
| 1693 | 呼唤 |  hūhuàn  |  звать, призывать (к себе); окликать; выкликать (кого-л., что-л.); зов; оклик, окрик; клич  | ||
| 1694 | 呼救 |  hūjiù  |  1) взывать о помощи, звать на помощь2) сигнал бедствия  | ||
| 1695 | 呼声 |  hūshēng  |  крик, зов, призыв, оклик; возглас; голос  | ||
| 1696 | 呼应 |  hūyìng  |  1) откликаться, отклик; перекликаться2) грам. согласование3) перекличка (повтор и развитие темы из первой части произведения в других его частях)  | ||
| 1697 | 呼吁 |  hūyù  |  взывать (к), обращаться с призывом; просить помощи; апеллировать; воззвание, призыв, обращение  | ||
| 1698 | 忽高忽低 |  _  |  一下子高, 一下子低。 如: “纸鸢在天空中飞翔, 忽高忽低, 非常有趣。 ”  | ||
| 1699 | 忽悠 |  hūyou  |  1) диал. покачиваться, раскачиваться; трепетать (на ветру)2) диал. надуть, провести  | ||
| 1700 | 胡闹 |  húnào  |  1) скандалить; беспричинно шуметь, безобразничать; затевать ссору2) диал. распутничать, развратничать  | ||
| 1701 | 胡说 |  húshuō  |  болтать вздор, городить чушь, нести чепуху, говорить нелепицу; чепуха, нелепица, чушь  | ||
| 1702 | 胡思乱想 |  húsī luànxiǎng  |  бросаться от одной мысли к другой, предаваться пустым мечтаниям, увлекаться бесплодными идеями  | ||
| 1703 | 湖泊 |  húpō  |  озёра  | ||
| 1704 | 糊 |  hú, hū, hù  |  I hù1) клейстер, клей, паста2) см. 糊弄II hú1) клеить, оклеивать, склеивать2) вм. 煳 (пригорать, подгорать)3) кашица, размазня4) вм. 胡 (безрассудный, сумбурный; как попало, кое-как)III hū1) заклеивать, замазывать, залеплять (что-л. чем-л.)2) диал. варить  | ||
| 1705 | 糊涂 |  hútu  |  1) глупый, бестолковый2) неясный, путаный, смутный  | ||
| 1706 | 互补 |  hùbǔ  |  взаимодополнение, взаимодополняемый  | ||
| 1707 | 互访 |  hùfǎng  |  обменяться визитами; обмен визитами  | ||
| 1708 | 互信 |  hùxìn  |  взаимное доверие (сокр. от 互相信任)  | ||
| 1709 | 互助 |  hùzhù  |  взаимная помощь, взаимопомощь (особенно в работе); помогать друг другу  | ||
| 1710 | 护理 |  hùlǐ  |  1) ухаживать, заботиться, уход (за больным)2) заботиться, защищать  | ||
| 1711 | 花瓣 |  huābàn  |  лепесток, лепестковый  | ||
| 1712 | 花卉 |  huāhuì  |  цветы и травы (в старинной китайской живописи четвёртая группа сюжетов)  | ||
| 1713 | 花纹 |  huāwén  |  узор, рисунок; узорчатый, текстура, узор в виде цветка  | ||
| 1714 | 花样 |  huāyàng  |  1) узор; образец; мотив орнамента, рисунок на ткани, аппликации; узорный; фигурный2) всякая всячина; всякого рода; разнообразие; разнообразный3) причёска, укладка (женская)4) уловка, хитрость; проделка, трюк5) фасон  | ||
| 1715 | 划算 |  huásuàn  |  1) подсчитывать, высчитывать, подытоживать2) окупаться; прибыльный, выгодный, с прибылью  | ||
| 1716 | 华丽 |  huálì  |  прекрасный, прелестный; красочный; великолепный, пышный  | ||
| 1717 | 华侨 |  huáqiáo  |  хуацяо; китаец, имеющий китайское гражданство, живущий за границей  | ||
| 1718 | 华裔 |  huáyì  |  1) этнический китаец (родившийся за границей); китайского происхождения (об иностранце)2) устар. центральная часть Китая и отдалённые районы  | ||
| 1719 | 哗变 |  huábiàn  |  военный мятеж; поднять мятеж, взбунтоваться (о войсках)  | ||
| 1720 | 哗然 |  huárán  |  галдеть; шуметь; громко возмущаться; шумиха  | ||
| 1721 | 滑冰 |  huábīng  |  кататься на коньках  | ||
| 1722 | 滑稽 |  huájī  |  1) смешной, потешный, комический, юмористический; комизм2) быть острословом; остроумный, с юмором-----сосуд для разливания вина  | ||
| 1723 | 滑梯 |  huátī  |  1) горка (для катания); детская горка2) спускной жёлоб  | ||
| 1724 | 滑雪 |  huáxuě  |  кататься на лыжах, кататься по снегу  | ||
| 1725 | 化肥 |  huàféi  |  химическое удобрение  | ||
| 1726 | 化身 |  huàshēn  |  1) будд. нирманакая (Nirmānakāya, одно из 三身一 трёх тел Будды, бодисатвы)2) олицетворение, воплощение  | ||
| 1727 | 化纤 |  huàxiān  |  1) химическое волокно2) синтетика (об одежде)  | ||
| 1728 | 化险为夷 |  huàxiǎnwéiyí  |  превратить опасность в безопасность (обр. в знач.: отвратить опасность)  | ||
| 1729 | 化验 |  huàyàn  |  хим. анализировать, разлагать; химический анализ, лабораторный анализ  | ||
| 1730 | 化妆 |  huàzhuāng  |  наносить макияж  | ||
| 1731 | 划时代 |  huàshídài  |  эпохальный, исторический  | ||
| 1732 | 画册 |  huàcè  |  художественный альбом, альбом картин, каталог, буклет  | ||
| 1733 | 画龙点睛 |  huàlóng diǎnjīng  |  нарисовав дракона, пририсовать ему зрачки (обр. в знач.: добавить решающий штрих, завершающий штрих; подчёркивать суть; выделять главное)  | ||
| 1734 | 画蛇添足 |  huàshé tiānzú  |  нарисовав змею, пририсовать ей ноги; обр. а) сделать лишнее, перестараться, переборщить, пятое колесо в телеге, как собаке пятая нога, б) измышлять небылицы  | ||
| 1735 | 画展 |  huàzhǎn  |  см. 绘画展览会  | ||
| 1736 | 话费 |  huàfèi  |  баланс (на телефоне)  | ||
| 1737 | 话筒 |  huàtǒng  |  1) мегафон, переговорная труба, рупор2) микрофонная трубка; микрофон; телефонная трубка, амбушюр  | ||
| 1738 | 话语 |  huàyǔ  |  1) речь, язык2) слова, выражения3) дискурс  | ||
| 1739 | 怀抱 |  huáibào  |  1) держать на руках (ребёнка); обнимать2) объятия; лоно3) младенчество, раннее детство4) лелеять (мысль); желать, стремиться к...; быть преисполненным (напр. чувства)5) устремление, желание  | ||
| 1740 | 怀旧 |  huáijiù  |  думать (вспоминать) о прошлом (былом); воспоминания о былом, ностальгия  | ||
| 1741 | 怀里 |  huáilǐ  |  1) в объятиях2) за пазухой  | ||
| 1742 | 怀孕 |  huáiyùn  |  забеременеть; быть беременной; беременность  | ||
| 1743 | 怀着 |  huáizhe  |  1) иметь, таить (в себе), быть преисполненным, быть охваченным (каким-л. чувством)2) вынашивать (ребёнка)  | ||
| 1744 | 槐树 |  huáishù  |  софора японская (дерево)  | ||
| 1745 | 坏事 |  huàishì  |  1) дурное (злое) дело, пакость2) портить дело, вредить, вставлять палки в колёса  | ||
| 1746 | 欢呼 |  huānhū  |  издавать приветственные возгласы; громкие приветствия; шумное одобрение  | ||
| 1747 | 欢聚 |  huānjù  |  веселиться вместе, собраться вместе для веселья; радостный сбор, весёлое гулянье; радостная встреча  | ||
| 1748 | 欢快 |  huānkuài  |  весёлый, радостный; веселье, радость  | ||
| 1749 | 欢声笑语 |  huānshēng xiàoyǔ  |  радостные голоса и смех  | ||
| 1750 | 还款 |  huánkuǎn  |  оплата, выплата долга, возврат средств  | ||
| 1751 | 还原 |  huányuán  |  1) хим. восстановление, редукция2) выздоравливать, поправляться; восстанавливать силы3) возвращаться к исходному положению4) воспроизвести  | ||
| 1752 | 环球 |  huánqiú  |  1) окружать (опоясывать) земной шар; вокруг земного шара; кругосветный; глобальный2) весь земной шар; мир  | ||
| 1753 | 环绕 |  huánrào  |  1) окружать, опоясывать, охватывать2) вокруг  | ||
| 1754 | 缓 |  huǎn  |  I гл. А1) медлить, замедляться; не торопиться  | ||
| 1755 | 缓和 |  huǎnhé  |  смягчать, сглаживать, мирно улаживать; разряжать; смягчаться; разряжаться; смягчение; разрядка  | ||
| 1756 | 缓缓 |  huǎnhuǎn  |  медленный; медленно, не спеша; постепенно  | ||
| 1757 | 缓慢 |  huǎnmàn  |  медлить; откладывать; затягивать; медленный, замедленный, инертный, плавный; геол. вековой  | ||
| 1758 | 幻觉 |  huànjué  |  галлюцинация, иллюзия  | ||
| 1759 | 幻影 |  huànyǐng  |  мираж; фантасмагория; иллюзия; нереальный, призрачный-----1) Дассо "Мираж" (серия истребителей, Франция)2) Phantom (модель Rolls-Royce)  | ||
| 1760 | 换成 |  huànchéng  |  менять на...  | ||
| 1761 | 换取 |  huànqǔ  |  брать в обмен (что-л.); в обмен на...  | ||
| 1762 | 换位 |  huànwèi  |  1) менять местами, переставлять2) меняться местами; перемена мест3) лог. обращение (суждения)4) лингв. конверсия  | ||
| 1763 | 换言之 |  huànyánzhī  |  другими словами, иначе говоря  | ||
| 1764 | 唤起 |  huànqǐ  |  1) взывать к...; пробуждать, поднимать (кого-л. на что-л.)2) см. 唤春  | ||
| 1765 | 患 |  huàn  |  I гл.1) болеть, страдать; мучиться  | ||
| 1766 | 患病 |  huànbìng  |  болеть, страдать от болезни  | ||
| 1767 | 患有 |  huànyǒu  |  болеть (чем-л.); страдать от (чего-л.)  | ||
| 1768 | 焕发 |  huànfā  |  лучиться; пламенеть; излучать свет, сиять  | ||
| 1769 | 荒 |  huāng  |  I  прил.1) заросший сорняками, необработанный, запущенный (о земле)  | ||
| 1770 | 荒诞 |  huāngdàn  |  невероятный; вымышленный; абсурдный  | ||
| 1771 | 荒凉 |  huāngliáng  |  пустынный, безлюдный, необитаемый; заброшенный  | ||
| 1772 | 荒谬 |  huāngmiù  |  1) абсурдный, вздорный; несуразный, нелепый; вздор, абсурд, ахинея2) неверный, ошибочный; ошибочно  | ||
| 1773 | 慌乱 |  huāngluàn  |  1) быть в смятении, в замешательстве, в панике; быть встревоженным, волноваться, терять голову2) суета, суматоха; паника, смятение, неразбериха  | ||
| 1774 | 慌张 |  huāngzhāng  |  смятение; растерянность, замешательство, паника; растерянный, сбитый с толку; быть в замешательстве; волноваться, быть в панике; потерять самообладание  | ||
| 1775 | 皇宫 |  huánggōng  |  императорский дворец; двор  | ||
| 1776 | 皇后 |  huánghòu  |  1) императрица2) дама (в картах)3) ферзь (в шахматах)  | ||
| 1777 | 皇上 |  huángshang  |  царь, государь, император  | ||
| 1778 | 皇室 |  huángshì  |  царствующий дом; императорская фамилия; императорская семья  | ||
| 1779 | 黄昏 |  huánghūn  |  сумерки; под вечер, в сумерках  | ||
| 1780 | 恍然大悟 |  huǎng rán dà wù  |  внезапно понять, вдруг осознать, неожиданно прозреть; быть внезапно осенённым мыслью...  | ||
| 1781 | 晃 |  huǎng; huàng  |  гл.  А1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый  | ||
| 1782 | 谎话 |  huǎnghuà  |  ложь, неправда, вранье  | ||
| 1783 | 谎言 |  huǎngyán  |  ложь; обман  | ||
| 1784 | 晃 |  huǎng; huàng  |  гл.  А1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый  | ||
| 1785 | 晃荡 |  huàngdang  |  1) шататься, колыхаться, качаться, болтаться, трястись; колеблющийся, шатающийся2) шататься без дела  | ||
| 1786 | 灰 |  huī  |  I сущ.1) зола, пепел2) известь; извёстка3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет)5) см. 糟糕II усл.хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)  | ||
| 1787 | 灰尘 |  huīchén  |  лёгкая (клубящаяся) пыль; прах  | ||
| 1788 | 灰心 |  huīxīn  |  1) унылое (упадочное, мрачное) настроение2) потерять веру (надежду), пасть духом  | ||
| 1789 | 挥 |  huī  |  I гл. A1) махать, размахивать  | ||
| 1790 | 辉煌 |  huīhuáng  |  блестящий, ослепительный; великолепный; великолепие  | ||
| 1791 | 回归 |  huíguī  |  1) возвращаться, поворачивать обратно; периодически повторяться; периодический2) регрессия  | ||
| 1792 | 回扣 |  huíkòu  |  1) комиссия, комиссионные (с продажи товара); получить комиссионные; скидка (в форме возврата)2) откат  | ||
| 1793 | 回馈 |  huíkuì  |  1) отклик, отзыв; замечания и предложения2) отплатить, отдарить; ответный подарок3) обратная связь  | ||
| 1794 | 回落 |  huíluò  |  падать; спадать (напр. о ценах, воде)  | ||
| 1795 | 回升 |  huíshēng  |  вновь подняться (повыситься)  | ||
| 1796 | 回首 |  huíshǒu  |  1) повёртывать голову2) возвращаться к событиям минувших дней, вспоминать прошлое  | ||
| 1797 | 回味 |  huíwèi  |  1) послевкусие, вкус (оставшийся во рту)2) предаваться воспоминаниям, вспоминать; воспоминания  | ||
| 1798 | 回想 |  huíxiǎng  |  припоминать, вспоминать; воспоминание  | ||
| 1799 | 回忆录 |  huíyìlù  |  воспоминания, мемуары  | ||
| 1800 | 悔恨 |  huǐhèn  |  мучиться угрызениями совести; раскаиваться, сожалеть; раскаяние; угрызения совести  |