Вся лексика для HSK 3.0
Слова HSK 3.0
Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)
Пиньинь сложный?
Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.
Иероглифы сложные?
Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.
Скрыть:
1601 | 好奇心 | hàoqíxīn | любопытство, любознательность | ||
1602 | 耗 | hào | 1) уменьшаться, пустеть; приходить в упадок; упадочный, скудный, бедный2) иссякать, исчерпывать, истощаться, кончаться; амортизироваться; утруска, утечка, амортизация3) тянуть (вести) время, заниматься проволочками4) тратить, расходовать; опустошать, истощать | ||
1603 | 耗费 | hàofèi | расходовать, тратить; потреблять; потребоваться; траты, расход | ||
1604 | 耗时 | hàoshí | тратить время, требовать, занимать время; трата времени | ||
1605 | 浩劫 | hàojié | 1) будд. калпа2) великое бедствие, катастрофа3) дворцовые лестницы | ||
1606 | 呵护 | hēhù | покровительствовать, оберегать, заботиться | ||
1607 | 禾苗 | hémiáo | всходы (зерновых) | ||
1608 | 合唱 | héchàng | 1) петь хором; хоровое пение2) хор | ||
1609 | 合乎 | héhū | соответствовать, совпадать с... | ||
1610 | 合伙 | héhuǒ | 1) артель, товарищество; артельный, объединяться в артель (товарищество)2) все люди3) за компанию, в сговоре | ||
1611 | 合计 | héjì, héji | 1) héjì итог; итого; всего; в итоге составляет; в совокупности, в целом2) héji думать (над чем-л.)3) héji советоваться, совещаться, обсуждать (что-л.) | ||
1612 | 合情合理 | héqíng hélǐ | рационально, благоразумно, справедливо и логично; соответствовать обстановке и высшим принципам; отвечать практическому положению и теоретическим установкам | ||
1613 | 合影 | héyǐng | групповая фотография; фотосессия | ||
1614 | 合资 | hézī | объединённый капитал на паях; объединённый (о капиталистическом предприятии) | ||
1615 | 合作社 | hézuòshè | кооперативное товарищество, кооперация, кооператив; кооперативный | ||
1616 | 何必 | hébì | зачем; к чему; с какой стати; нет необходимости | ||
1617 | 何处 | héchù | в каком месте?; где?; куда? | ||
1618 | 何苦 | hékǔ | (в конце предложения 何苦来 hékǔlái) какая надобность? с какой бы стати?; чего бы ради?; к чему; не стоило бы... | ||
1619 | 何况 | hékuàng | тем более касается (подходит к), само собой разумеется (часто в конструкции) | ||
1620 | 何时 | héshí | в какое время? когда? в котором часу? | ||
1621 | 和蔼 | hé’ǎi | мягкий (о человеке); доброжелательный, ласковый, приветливый, любезный; доброжелательность, приветливость | ||
1622 | 和解 | héjiě | мирно разрешать (конфликт); уладить дело миром; приходить к компромиссу (к соглашению); примирять, улаживать; юр. примирение, мировая сделка; примирительный | ||
1623 | 和睦 | hémù | мир; мирные (дружественные) отношения; дружба, согласие; жить (быть, находиться) в добром согласии (в мире); дружить; гармония | ||
1624 | 和平共处 | hépíng gòngchǔ | мирно сосуществовать; мирное сосуществование | ||
1625 | 和气 | héqì, héqi | 1) мирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие; дружба, мир2) дружелюбный, мирный, тихий, мягкий; мягко, ровным тоном (также интенсивная форма 和和气气 héheqìqì) | ||
1626 | 和尚 | héshang | (буддийский) монах, бонза; монашеский | ||
1627 | 河流 | héliú | 1) течение реки; реки; речной2) геол. флювиальный | ||
1628 | 河畔 | hépàn | берег (реки) | ||
1629 | 荷花 | héhuā | 1) лотос; цветы лотоса2) бот. лотос орехоносный (Nelumbium nuciferum Gaertn.) | ||
1630 | 核 | hé, hú | I сущ.1) косточка плода2) биол., физ. ядро; ядерный3) мед. затвердение; бубон | ||
1631 | 核电站 | hédiànzhàn | атомная электростанция (АЭС) | ||
1632 | 核对 | héduì | сопоставлять, сличать; проверять; сверять | ||
1633 | 核能 | hénéng | физ. ядерная энергия | ||
1634 | 核实 | héshí | проверить и подтвердить | ||
1635 | 核桃 | hétao | грецкий орех | ||
1636 | 核武器 | héwǔqì | ядерное оружие | ||
1637 | 贺电 | hèdiàn | поздравительная телеграмма | ||
1638 | 贺信 | hèxìn | поздравительное письмо, письмо-поздравление | ||
1639 | 喝彩 | hècǎi | 1) издать торжествующий (одобрительный) возглас (во время азартной игры)2) громко выражать одобрение, издавать возгласы одобрения; кричать «браво!»; шумное одобрение, возгласы «браво!» | ||
1640 | 赫然 | hèrán | 1) впечатляющий, яркий, поражающий, удивительный2) гневный, раздраженный3) грандиозный, торжественный, величественный | ||
1641 | 鹤立鸡群 | hè lì jī qún | стоять как журавль среди кур (обр. в знач.: возвышаться над окружающими, выделяться, возвыситься) | ||
1642 | 黑白 | hēibái | 1) чёрно-белый2) правда и ложь; дурной и хороший; зло и добро3) чёрные и белые (поля на шахматной доске, стороны в партии) | ||
1643 | 黑客 | hēikè | хакер | ||
1644 | 黑马 | hēimǎ | тёмная лошадка; человек, неожиданно добившийся большого успеха | ||
1645 | 黑手 | hēishǒu | злодей; манипулятор; организатор различных незаконных действий | ||
1646 | 黑心 | hēixīn | 1) чёрная душа; бессовестный, бесчестный; злобный; злодейский2) чёрные замыслы | ||
1647 | 嘿 | hēi; mò | I mò вм. 默 (молчать; незаметно)II hēi междом.1) эй! (оклик или привлечение к себе внимания)2) нн-о!; вот...; ну! (возглас удовольствия, удовлетворения)3) эх!, ах!, ну! (возглас удивления, сожаления, досады) | ||
1648 | 痕迹 | hénjì | знак, след; отпечаток | ||
1649 | 恨不得 | hènbude | как жаль, что нельзя...; досадно, что нельзя...; как хотелось бы...; так и хочется; не терпится; только и мечтать (что-либо сделать) | ||
1650 | 哼 | hēng, hng | I гл.1) стонать, охать, кряхтеть2) ворчать, фыркнуть, буркнуть, хмыкнуть3) бормотать; мурлыкать, мычать, напеватьII междом1) ох!, ах! (при боли, страдании)2) (часто hng) выражает недовольство, пренебрежение, недоверие, сомнение | ||
1651 | 横七竖八 | héng qī shù bā | семь вдоль, восемь поперек (обр. в знач.: в полном беспорядке, вповалку, вдоль и поперек, вкривь и вкось, кое-как) | ||
1652 | 横向 | héngxiàng | 1) профиль, вид (на что-л.) сбоку, повернуться боком2) поперёк; поперечный, горизонтальный; траверсный-----альбомный (формат страницы) | ||
1653 | 横 | héng, hèng | I сущ. /счётное слово1) héng поперечина, перекладина (также счётное слово мостов); горизонталь; горизонтальная черта (в каллиграфии) ; поперечный, горизонтальный | ||
1654 | 轰 | hōng | I звукоподр.бух!, бам!, бум!, бах!, трах! (воспроизводит звук грохота, взрыва, удара грома)II гл. Авзрываться; грохотать, греметь, ударять; мощный, гулкий; с грохотом; гулкогл. Б | ||
1655 | 轰动 | hōngdòng | 1) вызывать сенсацию, привлекать внимание; фурор; поражать, изумлять2) приходить в ажиотаж; возбуждаться; давать волю чувствам | ||
1656 | 轰炸 | hōngzhà | бомбардировать, бомбить; бомбардировка (артиллерийская, воздушная); бомбометание | ||
1657 | 哄 | hōng; hòng; hǒng | I hōng, hòng звукоподр.1) подражание крику, гулу, рёву, гвалту (множества голосов); шуметь, галдеть, реветь, поднимать шум (крик, гам)2) подражание взрыву хохота; расхохотаться, прыснуть, разразиться громким смехомII гл. | ||
1658 | 哄堂大笑 | hōngtángdàxiào | разражаться дружным смехом; всеобщий смех, дружный хохот | ||
1659 | 烘干 | hōnggān | сушить жаром (горячим способом); (горячая) сушка | ||
1660 | 烘托 | hōngtuō | выделять, оттенять, подчёркивать, акцентировать; делать более контрастным (заметным, ярким) | ||
1661 | 弘扬 | hóngyáng | развивать (напр. традиции) | ||
1662 | 红灯 | hóngdēng | 1) красный сигнал; красный свет (светофора)2) стоп-сигнал3) полицейская мигалка | ||
1663 | 红火 | hónghuǒ | 1) диал. весёлый; праздничный, шумный; весело, оживлённо; по-праздничному2) процветающий, преуспевающий; удачливый; благополучный, успешный | ||
1664 | 红扑扑 | hóngpūpū | розовый; покрасневший; пылающий (о цвете лица) | ||
1665 | 红润 | hóngrùn | зарумяниваться; румяный, свежий (напр. о плодах, лице) | ||
1666 | 红薯 | hóngshǔ | 1) сладкий картофель, батат2) бот. ипомея батат (Ipomoea batatas Lam.) | ||
1667 | 红眼 | hóngyǎn | красные (завистливые) глаза; завистливый, алчный, жадный; завидовать | ||
1668 | 宏观 | hóngguān | 1) физ. макроскопический; визуальный2) величественный, грандиозный, внушительный | ||
1669 | 宏伟 | hóngwěi | величественный; грандиозный | ||
1670 | 洪亮 | hóngliàng | звонкий, громкий, звучный | ||
1671 | 哄 | hōng; hòng; hǒng | I hōng, hòng звукоподр.1) подражание крику, гулу, рёву, гвалту (множества голосов); шуметь, галдеть, реветь, поднимать шум (крик, гам)2) подражание взрыву хохота; расхохотаться, прыснуть, разразиться громким смехомII гл. | ||
1672 | 哄 | hōng; hòng; hǒng | I hōng, hòng звукоподр.1) подражание крику, гулу, рёву, гвалту (множества голосов); шуметь, галдеть, реветь, поднимать шум (крик, гам)2) подражание взрыву хохота; расхохотаться, прыснуть, разразиться громким смехомII гл. | ||
1673 | 喉咙 | hóulong | 1) горло, глотка2) голос | ||
1674 | 吼 | hǒu | гл.1) рычать, реветь2) диал. кричать, звать; орать; гневно кричать3) гудеть, реветь | ||
1675 | 后备 | hòubèi | 1) иметь в резерве (запасе); резервный, запасный; резерв2) сокр. резервист; ополченец | ||
1676 | 后备箱 | hòubèixiāng | багажник | ||
1677 | 后代 | hòudài | 1) последующие эпохи (века); позднейшие времена; поздний период2) грядущие поколения; потомки, потомство | ||
1678 | 后盾 | hòudùn | поддержка (с тыла), опора; покровительство | ||
1679 | 后顾之忧 | hòugùzhīyōu | 1) проблемы внутри (дома, организации); проблемы2) беспокойство (опасение) за свой тыл | ||
1680 | 后期 | hòuqī | 1) просрочить время, опоздать2) поздний период; поздняя стадия; поздний, запоздалый3) последующий4) второй срок (напр. второй семестр); вторая половина; во второй половине, в конце5) биол. анафаза6) постпроцессинг7) в сложных терминах соответствует морфеме пост-, после- | ||
1681 | 后勤 | hòuqín | 1) сокр., воен. служба тыла2) администрация (отдел на предприятии)3) материально-техническое обеспечение, снабжение, логистическое обеспечение, логистика | ||
1682 | 后人 | hòurén | 1) грядущие (последующие) поколения2) отставать от других3) потомок; наследник, преемник | ||
1683 | 后台 | hòutái | 1) место (помещение) за сценой (за кулисами); актёрская уборная; артистическое фойе2) перен. закулисный; негласная поддержка, скрытая опора, покровитель, блат, "крыша"3) внутренняя программа (используемая разработчиком сайта)4) комп. фоновый (режим), фон5) инт. бекенд, админка6) бэк-офис7) бэкграунд8) см. 后台毛利 | ||
1684 | 后退 | hòutuì | 1) отступать, пятиться, отходить назад2) регрессировать, деградировать3) тех. задний ход; мёртвый ход | ||
1685 | 后续 | hòuxù | 1) потомок; продолжатель2) дополнительный3) последующий | ||
1686 | 后遗症 | hòuyízhèng | осложнение, последствия (болезни), остаточные явления | ||
1687 | 后裔 | hòuyì | потомки, отпрыски; потомство; младшее поколение | ||
1688 | 后者 | hòuzhě | 1) преемник; последующий, следующий2) позднее, затем, после, позже3) то, о чём будет говориться далее4) второе; последний | ||
1689 | 厚道 | hòudao | великодушие; доброта; внимание, забота; великодушный; добрый; внимательный | ||
1690 | 厚度 | hòudù | толщина; мощность (напр. пласта) | ||
1691 | 候选人 | hòuxuǎnrén | кандидат (на выборах); кандидатура | ||
1692 | 呼风唤雨 | hū fēng huàn yǔ | 1) даос. вызывать ветер, накликать дождь2) повелевать природой, управлять стихией3) делать погоду, командовать парадом, распоряжаться | ||
1693 | 呼唤 | hūhuàn | звать, призывать (к себе); окликать; выкликать (кого-л., что-л.); зов; оклик, окрик; клич | ||
1694 | 呼救 | hūjiù | 1) взывать о помощи, звать на помощь2) сигнал бедствия | ||
1695 | 呼声 | hūshēng | крик, зов, призыв, оклик; возглас; голос | ||
1696 | 呼应 | hūyìng | 1) откликаться, отклик; перекликаться2) грам. согласование3) перекличка (повтор и развитие темы из первой части произведения в других его частях) | ||
1697 | 呼吁 | hūyù | взывать (к), обращаться с призывом; просить помощи; апеллировать; воззвание, призыв, обращение | ||
1698 | 忽高忽低 | _ | 一下子高, 一下子低。 如: “纸鸢在天空中飞翔, 忽高忽低, 非常有趣。 ” | ||
1699 | 忽悠 | hūyou | 1) диал. покачиваться, раскачиваться; трепетать (на ветру)2) диал. надуть, провести | ||
1700 | 胡闹 | húnào | 1) скандалить; беспричинно шуметь, безобразничать; затевать ссору2) диал. распутничать, развратничать | ||
1701 | 胡说 | húshuō | болтать вздор, городить чушь, нести чепуху, говорить нелепицу; чепуха, нелепица, чушь | ||
1702 | 胡思乱想 | húsī luànxiǎng | бросаться от одной мысли к другой, предаваться пустым мечтаниям, увлекаться бесплодными идеями | ||
1703 | 湖泊 | húpō | озёра | ||
1704 | 糊 | hú, hū, hù | I hù1) клейстер, клей, паста2) см. 糊弄II hú1) клеить, оклеивать, склеивать2) вм. 煳 (пригорать, подгорать)3) кашица, размазня4) вм. 胡 (безрассудный, сумбурный; как попало, кое-как)III hū1) заклеивать, замазывать, залеплять (что-л. чем-л.)2) диал. варить | ||
1705 | 糊涂 | hútu | 1) глупый, бестолковый2) неясный, путаный, смутный | ||
1706 | 互补 | hùbǔ | взаимодополнение, взаимодополняемый | ||
1707 | 互访 | hùfǎng | обменяться визитами; обмен визитами | ||
1708 | 互信 | hùxìn | взаимное доверие (сокр. от 互相信任) | ||
1709 | 互助 | hùzhù | взаимная помощь, взаимопомощь (особенно в работе); помогать друг другу | ||
1710 | 护理 | hùlǐ | 1) ухаживать, заботиться, уход (за больным)2) заботиться, защищать | ||
1711 | 花瓣 | huābàn | лепесток, лепестковый | ||
1712 | 花卉 | huāhuì | цветы и травы (в старинной китайской живописи четвёртая группа сюжетов) | ||
1713 | 花纹 | huāwén | узор, рисунок; узорчатый, текстура, узор в виде цветка | ||
1714 | 花样 | huāyàng | 1) узор; образец; мотив орнамента, рисунок на ткани, аппликации; узорный; фигурный2) всякая всячина; всякого рода; разнообразие; разнообразный3) причёска, укладка (женская)4) уловка, хитрость; проделка, трюк5) фасон | ||
1715 | 划算 | huásuàn | 1) подсчитывать, высчитывать, подытоживать2) окупаться; прибыльный, выгодный, с прибылью | ||
1716 | 华丽 | huálì | прекрасный, прелестный; красочный; великолепный, пышный | ||
1717 | 华侨 | huáqiáo | хуацяо; китаец, имеющий китайское гражданство, живущий за границей | ||
1718 | 华裔 | huáyì | 1) этнический китаец (родившийся за границей); китайского происхождения (об иностранце)2) устар. центральная часть Китая и отдалённые районы | ||
1719 | 哗变 | huábiàn | военный мятеж; поднять мятеж, взбунтоваться (о войсках) | ||
1720 | 哗然 | huárán | галдеть; шуметь; громко возмущаться; шумиха | ||
1721 | 滑冰 | huábīng | кататься на коньках | ||
1722 | 滑稽 | huájī | 1) смешной, потешный, комический, юмористический; комизм2) быть острословом; остроумный, с юмором-----сосуд для разливания вина | ||
1723 | 滑梯 | huátī | 1) горка (для катания); детская горка2) спускной жёлоб | ||
1724 | 滑雪 | huáxuě | кататься на лыжах, кататься по снегу | ||
1725 | 化肥 | huàféi | химическое удобрение | ||
1726 | 化身 | huàshēn | 1) будд. нирманакая (Nirmānakāya, одно из 三身一 трёх тел Будды, бодисатвы)2) олицетворение, воплощение | ||
1727 | 化纤 | huàxiān | 1) химическое волокно2) синтетика (об одежде) | ||
1728 | 化险为夷 | huàxiǎnwéiyí | превратить опасность в безопасность (обр. в знач.: отвратить опасность) | ||
1729 | 化验 | huàyàn | хим. анализировать, разлагать; химический анализ, лабораторный анализ | ||
1730 | 化妆 | huàzhuāng | наносить макияж | ||
1731 | 划时代 | huàshídài | эпохальный, исторический | ||
1732 | 画册 | huàcè | художественный альбом, альбом картин, каталог, буклет | ||
1733 | 画龙点睛 | huàlóng diǎnjīng | нарисовав дракона, пририсовать ему зрачки (обр. в знач.: добавить решающий штрих, завершающий штрих; подчёркивать суть; выделять главное) | ||
1734 | 画蛇添足 | huàshé tiānzú | нарисовав змею, пририсовать ей ноги; обр. а) сделать лишнее, перестараться, переборщить, пятое колесо в телеге, как собаке пятая нога, б) измышлять небылицы | ||
1735 | 画展 | huàzhǎn | см. 绘画展览会 | ||
1736 | 话费 | huàfèi | баланс (на телефоне) | ||
1737 | 话筒 | huàtǒng | 1) мегафон, переговорная труба, рупор2) микрофонная трубка; микрофон; телефонная трубка, амбушюр | ||
1738 | 话语 | huàyǔ | 1) речь, язык2) слова, выражения3) дискурс | ||
1739 | 怀抱 | huáibào | 1) держать на руках (ребёнка); обнимать2) объятия; лоно3) младенчество, раннее детство4) лелеять (мысль); желать, стремиться к...; быть преисполненным (напр. чувства)5) устремление, желание | ||
1740 | 怀旧 | huáijiù | думать (вспоминать) о прошлом (былом); воспоминания о былом, ностальгия | ||
1741 | 怀里 | huáilǐ | 1) в объятиях2) за пазухой | ||
1742 | 怀孕 | huáiyùn | забеременеть; быть беременной; беременность | ||
1743 | 怀着 | huáizhe | 1) иметь, таить (в себе), быть преисполненным, быть охваченным (каким-л. чувством)2) вынашивать (ребёнка) | ||
1744 | 槐树 | huáishù | софора японская (дерево) | ||
1745 | 坏事 | huàishì | 1) дурное (злое) дело, пакость2) портить дело, вредить, вставлять палки в колёса | ||
1746 | 欢呼 | huānhū | издавать приветственные возгласы; громкие приветствия; шумное одобрение | ||
1747 | 欢聚 | huānjù | веселиться вместе, собраться вместе для веселья; радостный сбор, весёлое гулянье; радостная встреча | ||
1748 | 欢快 | huānkuài | весёлый, радостный; веселье, радость | ||
1749 | 欢声笑语 | huānshēng xiàoyǔ | радостные голоса и смех | ||
1750 | 还款 | huánkuǎn | оплата, выплата долга, возврат средств | ||
1751 | 还原 | huányuán | 1) хим. восстановление, редукция2) выздоравливать, поправляться; восстанавливать силы3) возвращаться к исходному положению4) воспроизвести | ||
1752 | 环球 | huánqiú | 1) окружать (опоясывать) земной шар; вокруг земного шара; кругосветный; глобальный2) весь земной шар; мир | ||
1753 | 环绕 | huánrào | 1) окружать, опоясывать, охватывать2) вокруг | ||
1754 | 缓 | huǎn | I гл. А1) медлить, замедляться; не торопиться2) приходить в себя; оживать3) разрыхляться; распускаться; становиться просторным (широким) гл. Б | ||
1755 | 缓和 | huǎnhé | смягчать, сглаживать, мирно улаживать; разряжать; смягчаться; разряжаться; смягчение; разрядка | ||
1756 | 缓缓 | huǎnhuǎn | медленный; медленно, не спеша; постепенно | ||
1757 | 缓慢 | huǎnmàn | медлить; откладывать; затягивать; медленный, замедленный, инертный, плавный; геол. вековой | ||
1758 | 幻觉 | huànjué | галлюцинация, иллюзия | ||
1759 | 幻影 | huànyǐng | мираж; фантасмагория; иллюзия; нереальный, призрачный-----1) Дассо "Мираж" (серия истребителей, Франция)2) Phantom (модель Rolls-Royce) | ||
1760 | 换成 | huànchéng | менять на... | ||
1761 | 换取 | huànqǔ | брать в обмен (что-л.); в обмен на... | ||
1762 | 换位 | huànwèi | 1) менять местами, переставлять2) меняться местами; перемена мест3) лог. обращение (суждения)4) лингв. конверсия | ||
1763 | 换言之 | huànyánzhī | другими словами, иначе говоря | ||
1764 | 唤起 | huànqǐ | 1) взывать к...; пробуждать, поднимать (кого-л. на что-л.)2) см. 唤春 | ||
1765 | 患 | huàn | I гл.1) болеть, страдать; мучиться2) быть озабоченным, беспокоиться; огорчаться; горевать; сожалеть; опасатьсяII сущ. | ||
1766 | 患病 | huànbìng | болеть, страдать от болезни | ||
1767 | 患有 | huànyǒu | болеть (чем-л.); страдать от (чего-л.) | ||
1768 | 焕发 | huànfā | лучиться; пламенеть; излучать свет, сиять | ||
1769 | 荒 | huāng | I прил.1) заросший сорняками, необработанный, запущенный (о земле)2) испорченный, развалившийся, заброшенный3) голый, пустынный, безлюдный4) далёкий, отдалённый (напр. о местности) ; бескрайний, обширный, огромный | ||
1770 | 荒诞 | huāngdàn | невероятный; вымышленный; абсурдный | ||
1771 | 荒凉 | huāngliáng | пустынный, безлюдный, необитаемый; заброшенный | ||
1772 | 荒谬 | huāngmiù | 1) абсурдный, вздорный; несуразный, нелепый; вздор, абсурд, ахинея2) неверный, ошибочный; ошибочно | ||
1773 | 慌乱 | huāngluàn | 1) быть в смятении, в замешательстве, в панике; быть встревоженным, волноваться, терять голову2) суета, суматоха; паника, смятение, неразбериха | ||
1774 | 慌张 | huāngzhāng | смятение; растерянность, замешательство, паника; растерянный, сбитый с толку; быть в замешательстве; волноваться, быть в панике; потерять самообладание | ||
1775 | 皇宫 | huánggōng | императорский дворец; двор | ||
1776 | 皇后 | huánghòu | 1) императрица2) дама (в картах)3) ферзь (в шахматах) | ||
1777 | 皇上 | huángshang | царь, государь, император | ||
1778 | 皇室 | huángshì | царствующий дом; императорская фамилия; императорская семья | ||
1779 | 黄昏 | huánghūn | сумерки; под вечер, в сумерках | ||
1780 | 恍然大悟 | huǎng rán dà wù | внезапно понять, вдруг осознать, неожиданно прозреть; быть внезапно осенённым мыслью... | ||
1781 | 晃 | huǎng; huàng | гл. А1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый2) huàng качаться, колыхаться; шагаться, колебаться3) huǎng мелькнуть; в мгновение ока, миновать, о времени)гл. Б | ||
1782 | 谎话 | huǎnghuà | ложь, неправда, вранье | ||
1783 | 谎言 | huǎngyán | ложь; обман | ||
1784 | 晃 | huǎng; huàng | гл. А1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый2) huàng качаться, колыхаться; шагаться, колебаться3) huǎng мелькнуть; в мгновение ока, миновать, о времени)гл. Б | ||
1785 | 晃荡 | huàngdang | 1) шататься, колыхаться, качаться, болтаться, трястись; колеблющийся, шатающийся2) шататься без дела | ||
1786 | 灰 | huī | I сущ.1) зола, пепел2) известь; извёстка3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет)5) см. 糟糕II усл.хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах) | ||
1787 | 灰尘 | huīchén | лёгкая (клубящаяся) пыль; прах | ||
1788 | 灰心 | huīxīn | 1) унылое (упадочное, мрачное) настроение2) потерять веру (надежду), пасть духом | ||
1789 | 挥 | huī | I гл. A1) махать, размахивать2) смахивать, стряхивать3) приводить в движение, двигать (что-л.) ; действовать, манипулировать (чем-л.)4) разбрасывать, рассеивать; разносить; выпускать (напр. из рук) | ||
1790 | 辉煌 | huīhuáng | блестящий, ослепительный; великолепный; великолепие | ||
1791 | 回归 | huíguī | 1) возвращаться, поворачивать обратно; периодически повторяться; периодический2) регрессия | ||
1792 | 回扣 | huíkòu | 1) комиссия, комиссионные (с продажи товара); получить комиссионные; скидка (в форме возврата)2) откат | ||
1793 | 回馈 | huíkuì | 1) отклик, отзыв; замечания и предложения2) отплатить, отдарить; ответный подарок3) обратная связь | ||
1794 | 回落 | huíluò | падать; спадать (напр. о ценах, воде) | ||
1795 | 回升 | huíshēng | вновь подняться (повыситься) | ||
1796 | 回首 | huíshǒu | 1) повёртывать голову2) возвращаться к событиям минувших дней, вспоминать прошлое | ||
1797 | 回味 | huíwèi | 1) послевкусие, вкус (оставшийся во рту)2) предаваться воспоминаниям, вспоминать; воспоминания | ||
1798 | 回想 | huíxiǎng | припоминать, вспоминать; воспоминание | ||
1799 | 回忆录 | huíyìlù | воспоминания, мемуары | ||
1800 | 悔恨 | huǐhèn | мучиться угрызениями совести; раскаиваться, сожалеть; раскаяние; угрызения совести |