Вся лексика для HSK 3.0
Слова HSK 3.0
Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)
Пиньинь сложный?
Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.
Иероглифы сложные?
Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.
Скрыть:
1801 | 毁坏 | huǐhuài | разрушить, разгромить, уничтожить; нарушить, испортить, подорвать; деструктивный | ||
1802 | 毁灭 | huǐmiè | 1) стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение2) известись от горя (во время траура), свести себя в могилу от горя | ||
1803 | 汇合 | huìhé | сливаться, стекаться; сливаться воедино, собираться вместе; соединяться (напр. о войсках) | ||
1804 | 汇集 | huìjí | 1) собирать(ся), концентрировать(ся); стекаться2) собрание; сборник | ||
1805 | 汇聚 | huìjù | собираться (вместе), стекаться | ||
1806 | 会场 | huìchǎng | место собраний; место сбора; конференц-зал | ||
1807 | 会面 | huìmiàn | увидеться (встретиться); свидание | ||
1808 | 会晤 | huìwù | увидеться, встретиться; принять; свидание, встреча; приём | ||
1809 | 会意 | huìyì | 1) идеограмма; идеографическая категория (иероглифов)2) см. 会心 | ||
1810 | 会诊 | huìzhěn | мед. консилиум; консультация; собирать консилиум; консультировать | ||
1811 | 绘声绘色 | huì shēng huì sè | живописать, описывать яркими красками, живо и образно, живо описать; яркий, живой, красочный | ||
1812 | 贿赂 | huìlù | 1) взятка; взяточничество2) давать взятку, подкупать | ||
1813 | 昏迷 | hūnmí | 1) быть ослеплённым, заблуждаться2) находиться в смятении3) быть в забытьи, в бессознательном состоянии4) мед. кома | ||
1814 | 婚纱 | hūnshā | свадебное платье (невесты) | ||
1815 | 婚姻 | hūnyīn | брак, супружество | ||
1816 | 浑身 | húnshēn | всё тело, с головы до пят | ||
1817 | 魂 | hún | сущ.1) душа; дух; сердце2) душа умершего; покойник 3) даос. разумная душа Хунь | ||
1818 | 混凝土 | hùnníngtǔ | бетон; бетонный | ||
1819 | 混淆 | hùnxiáo | 1) спутывать, смешивать, путаться, запутаться2) не различать3) обфускация | ||
1820 | 混浊 | hùnzhuó | вм. 浑浊 | ||
1821 | 豁 | huō, huò, huá | I гл. А1) huō быть широко раскрытым (распахнутым); зиять; открывать проход; раскрытый настежь; нараспашку, настежь2) huō разойтись, лопнуть (напр. о шве)3) huò раздаваться, открываться в глубину, уходить в вышину; раздавшийся, глубокий, высокий | ||
1822 | 豁出去 | huōchuqu | рисковать; поставить всё на кон; пойти до конца, невзирая ни на что; пойти напролом; пойти ва-банк; была не была | ||
1823 | 活该 | huógāi | 1) совершенно заслуженно; поделом!; так ему (тебе) и надо!, туда и дорога!2) получить по заслугам | ||
1824 | 活期 | huóqī | бессрочный; подвижной; текущий | ||
1825 | 活儿 | huór | 1) работа, деятельность; успехи в работе2) живой, энергичный, деятельный; весёлый; подвижной | ||
1826 | 火暴 | huǒbào | 1) бойкий, бурный, ожесточённый2) диал. вспыльчивый, раздражительный; горячий, страстный, порывистый | ||
1827 | 火锅 | huǒguō | хого, китайский самовар (китайский способ приготовления горячих блюд из овощей, мяса и др.), хотпот | ||
1828 | 火候 | huǒhòu | 1) огневой режим (для стряпни)2) степень развития способностей; мастерство; зрелость3) диал. решающий момент, разгар4) даос. режим обработки киновари; периоды огня (периоды активности определенных внутренних процессов в практике внутренней алхимии) | ||
1829 | 火花 | huǒhuā | 1) искра; поток искр, фейерверк2) физ. электрическая искра (разряд)3) вспышка угасающего светильника4) бабочка, летящая на огонь | ||
1830 | 火炬 | huǒjù | факел | ||
1831 | 火辣辣 | huǒlālā | 1) раскалённый, огненный; палящий; знойный2) жгучий, пронизывающий (напр. о боли)3) пламенный; зардевшийся; опалённый жаром | ||
1832 | 火热 | huǒrè | жаркий (горячий), как огонь; огненный, раскалённый | ||
1833 | 火山 | huǒshān | вулкан; огнедышащая гора; вулканический | ||
1834 | 火速 | huǒsù | экстренный, крайне срочный; быстро, срочно, немедленно; в кратчайший срок, в пожарном порядке | ||
1835 | 火焰 | huǒyàn | пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар | ||
1837 | 伙食 | huǒshi | пища, питание; провизия; довольствие; харчи | ||
1838 | 或多或少 | huòduō huòshǎo | в большей или меньшей степени, в той или иной степени, в известной мере, более или менее; до некоторой степени | ||
1839 | 货币 | huòbì | деньги; валюта; монета; денежный | ||
1840 | 货车 | huòchē | 1) грузовой автомобиль, грузовик, фура, фургон2) товарный вагон3) сокр. товарный поезд | ||
1841 | 货物 | huòwù | товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный | ||
1842 | 货运 | huòyùn | перевозка товаров; товарный (о средствах транспорта) | ||
1843 | 获胜 | huòshèng | одерживать победу, побеждать; победа | ||
1844 | 获悉 | huòxī | получить известие; стало известно (кому-л.) | ||
1845 | 祸害 | huòhai | 1) наносить ущерб, причинять вред, причинять катастрофу, приносить бедствия2) вредитель, разрушитель3) катастрофа, проклятье, зло, беда, опасность, ущерб | ||
1846 | 霍乱 | huòluàn | мед. холера | ||
1847 | 豁达 | huòdá | книжн.1) открытый; очевидный, понятный2) великодушный3) широкий взгляд на вещи | ||
1848 | 几率 | jīlǜ | см. 概率 | ||
1849 | 讥笑 | jīxiào | насмехаться; насмешка; презрительный смех | ||
1850 | 饥饿 | jī’è | голодать; голод (бедствие) | ||
1851 | 机舱 | jīcāng | 1) салон, кабина, пассажирское отделение, грузовое отделение (на самолёте)2) машинное отделение (на корабле)3) техн. гондола, отдел механизмов4) моторный отсек (в автомобиле) | ||
1852 | 机动 | jīdòng | 1) манёвр, манёвренный, подвижный; маневрирование2) механический, механизированный; моторный | ||
1853 | 机灵 | jīling | 1) находчивый, ловкий; гибкий, сметливый2) диал. перепуганный; с выражением страха на лице | ||
1854 | 机密 | jīmì | секрет, тайна; секретный, конфиденциальный | ||
1855 | 机智 | jīzhì | 1) находчивый, сообразительный, изобретательный; умный2) технически одарённый (способный); золотые руки | ||
1856 | 火药 | huǒyào | порох; пороховой | ||
1856 | 肌肤 | jīfū | плоть (тело) и кожа; кожа, поверхность тела | ||
1857 | 积 | jī | Iгл. А1) накапливать, копить, скапливать; собирать; сосредоточивать, концентрировать; аккумулировать; суммировать; умножать; наживать; наполняться (чем-л.); набираться (чего-л.); приобретать, усваивать; иметь; стяжать; сберегать, запасать, заготовлять, припасать, откладывать впрок | ||
1858 | 积淀 | jīdiàn | накопленное в течение продолжительного периода (обычно по отношению к культурным традициям и обычаям) | ||
1859 | 积蓄 | jīxù | 1) накоплять, копить; запасать, откладывать2) сбережения, накопления, запас | ||
1860 | 基本功 | jīběngōng | азы, основы мастерства; начальная, базовая техника | ||
1861 | 基层 | jīcéng | 1) основа, фундамент; низовая организация; субстрат; основной; дорожное основание; низовой2) низы, простой народ | ||
1862 | 基因 | jīyīn | 1) ген, генный (англ. gene)2) основная причина, первопричина; базироваться, корениться, иметь свою причину (в чем-л.) | ||
1863 | 基于 | jīyú | основываться на...; на основании, согласно, по; основываясь на... | ||
1864 | 基准 | jīzhǔn | 1) основной критерий (принцип, стандарт); условная величина, принятая за исходную; основное мерило; эталон2) основное допущение; постулат3) основной; отправной, исходный; стандартный; условно принятый4) геол., топ. базовый, базисный, нулевой | ||
1865 | 畸形 | jīxíng | уродство; дефект, деформация; уродливый; ненормальный; деформированный | ||
1866 | 激发 | jīfā | 1) разгорячиться, разволноваться; прийти в возбуждение2) воодушевлять, давать толчок; разжигать; возбуждение3) звонкий, резкий4) прострел, взрывание (в скважине) | ||
1867 | 激光 | jīguāng | лазер | ||
1868 | 激化 | jīhuà | обострять(ся), усугублять(ся); обострение, усугубление; воздействие | ||
1869 | 激活 | jīhuó | 1) хим. активированный; возбуждённый; активирование2) мед. оживление, реанимация3) активировать, оживить; активация | ||
1870 | 激励 | jīlì | 1) поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; подкреплять, усиливать; стимулировать; воздействовать; толчок, стимул; воздействие2) горячить, волновать; возбуждать; натравливать, подстрекать; подгонять3) эл. возбуждать (ток) ; возбуждение; возбудительный; возбуждающий | ||
1871 | 激起 | jīqǐ | возбуждать; вызывать; поднимать, вздымать; раздразнить | ||
1872 | 激素 | jīsù | гормон, инкрет | ||
1873 | 及 | jí | I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться | ||
1874 | 及其 | jíqí | и, так же как, а также; заодно и | ||
1875 | 及早 | jízǎo | под утро; спозаранку; пораньше; заранее; пока есть время, пока не поздно; заблаговременно; загодя; как можно скорее | ||
1876 | 吉普 | jípǔ | джип | ||
1877 | 吉他 | jítā | гитара | ||
1878 | 吉祥物 | jíxiángwù | талисман; маскот | ||
1879 | 级别 | jíbié | 1) различие в ранге (разряде, звании)2) степень; балл, разряд | ||
1880 | 极度 | jídù | высшая степень; в высшей степени; максимальный, крайний | ||
1881 | 极力 | jílì | изо всех сил; всячески, настойчиво; приложить все силы | ||
1882 | 极少数 | jíshǎoshù | крайне малое количество | ||
1883 | 极为 | jíwéi | очень, чрезвычайно, крайне | ||
1884 | 极限 | jíxiàn | 1) мат. предел последовательности2) граница, предел, лимит; максимум; максимальный, предельный, экстремальный | ||
1885 | 即 | jí | I гл. и гл.-предлог1) подходить близко (к); приближаться, подступать (к)2) взойти на; занять (место); войти в, в (также глагол-предлог, ср.: 在)3) * следовать за; преследовать (напр. животное на охоте) | ||
1886 | 即便 | jíbiàn | если даже, пусть даже; даже; допустим-----устар. тут же, немедленно | ||
1887 | 即可 | jíkě | (равнозначно 就可以) и всё; и достаточно, этого достаточно, чтобы... | ||
1888 | 急剧 | jíjù | стремительный, резкий (напр. о перемене) | ||
1889 | 急迫 | jípò | 1) настоятельный, весьма срочный; понуждать; наседать2) весьма сжатый (о сроке) | ||
1890 | 急性 | jíxìng | 1) горячность; торопливость, скоропалительность2) мед. острый (о заболевании) | ||
1891 | 急需 | jíxū | срочно требуется, крайне необходимый; срочная (настоятельная) нужда (в чем-л.); острая востребованность | ||
1892 | 急于 | jíyú | спешить; торопиться (что-либо сделать) | ||
1893 | 急诊 | jízhěn | 1) срочный врачебный осмотр, экстренный визит врача2) внеочередной приём (больных) | ||
1894 | 急转弯 | jízhuǎnwān | 1) крутой поворот (изгиб)2) крутой вираж (разворот) | ||
1895 | 棘手 | jíshǒu | трудный, щекотливый (о деле) | ||
1896 | 集会 | jíhuì | 1) собираться, сходиться2) собрание, митинг, сходка | ||
1897 | 集结 | jíjié | 1) сосредоточивать; концентрировать; стягивать (напр., войска)2) собирать, коллекционировать | ||
1898 | 集邮 | jíyóu | филателия, коллекционировать марки | ||
1899 | 集装箱 | jízhuāngxiāng | контейнер | ||
1900 | 集资 | jízī | сокр. сосредоточение капитала, аккумуляция капитала, концентрация капитала; привлекать денежные средства (путем эмиссии ценных бумаг, долговых расписок и т.п.) | ||
1901 | 嫉妒 | jídù | 1) ревновать; ревнивый; ревность2) завидовать; зависть | ||
1902 | 挤压 | jǐyā | давить, жать; смятие, нажим | ||
1903 | 脊梁 | jǐliáng | 1) позвоночный столб, позвоночник; спина2) перен. основа, хребет | ||
1904 | 计 | jì | I сущ.1) план, проект; замысел; расчёт2) учёт, подсчёт; число, количество; итог; в итоге, в сумме | ||
1905 | 计策 | jìcè, jìce | 1) план2) замысел; хитрость (напр. военная) | ||
1906 | 计较 | jìjiào, jìjiao | 1) спорить, препираться; придираться, мелочиться2) обсуждать3) подсчитывать; считаться с... | ||
1907 | 计时 | jìshí | 1) исчислять время; хронометраж, отсчет времени2) исчисляться по времени (не сдельно); повременной; почасовой | ||
1908 | 记号 | jìhao | (условный) знак, метка, отметка, заметка, марка; сигнал; мат. символ; символический | ||
1909 | 记忆犹新 | jìyì yóuxīn | быть свежим в памяти, свежо в памяти, оставаться в памяти | ||
1910 | 纪录片 | jìlùpiàn | документальный фильм | ||
1911 | 纪念碑 | jìniànbēi | стела; памятник; монумент; кенотаф | ||
1912 | 纪念馆 | jìniànguǎn | мемориальный музей | ||
1913 | 纪念日 | jìniànrì | годовщина, юбилей; памятная дата | ||
1914 | 纪实 | jìshí | записывать факты; достоверные записи, фактические данные | ||
1915 | 技艺 | jìyì | 1) искусство, техника (дела); специальные знания; сноровка2) трюк, фокус, номер | ||
1916 | 忌 | jì | сущ.1) завидовать; ревновать2) дать зарок; отказаться от...; бросить3) воздерживаться от...; питать отвращение к...; избегать4) бояться, страшиться, испытывать страх5) сердиться, питать злобу6) опасаться, остерегаться; быть осмотрительным | ||
1917 | 忌讳 | jìhuì | 1) табуированное слово (имя, название, действие); избегать упоминания; запрещать употреблять (имя, название)2) диал. уксус3) избегать чего-либо | ||
1918 | 忌口 | jìkǒu | соблюдать диету, сидеть на диете, отказаться от..., воздержаться от..., не есть (что-либо) | ||
1919 | 剂 | jì | I сущ.1) средство, препарат; лекарство2) доза (лекарства; также счётное слово)3) торговый договор на мелкую сделку, малая купчая; дощечка с текстом купчей(состояла из двух створок с идентичным текстом, одна из которых хранилась у продавца, другая у покупателя)II гл.1) смешивать, примешивать; добавлять2) порезать, поранить; оскоблить | ||
1920 | 迹象 | jìxiàng | след, признак; симптом | ||
1921 | 继 | jì | Iгл. А1) продолжаться, длиться; держаться2) (обычно в определении) идти вслед, сменять; последующий, вторичный; сменный, пришедший на смену; приёмный3) (обычно в определении) переходить в наследство; наследственный, потомственный | ||
1922 | 继而 | jì’ér | вслед затем, следом, потом | ||
1923 | 继父 | jìfù | отчим | ||
1924 | 继母 | jìmǔ | мачеха | ||
1925 | 祭 | jì; [c][i]в coбcтвeнныx имeнax:[/c] [c][/i][/c]zhài | I гл.1) молиться, поклоняться; приносить жертву (духам, предкам)2) применять (что-л.)3) вознаградить, отблагодарить (за что-л.); отплатить, воздать (чем-л.)II сущ. | ||
1926 | 祭奠 | jìdiàn | обряды и приношения (перед гробом умершего); почтить память (кого-л.) | ||
1927 | 祭祀 | jìsì | приносить жертвы, поклоняться; жертвоприношение | ||
1928 | 寄托 | jìtuō | 1) передавать; поручать, вверять; возлагать2) (пере)давать на хранение, депонировать3) вкладывать (напр. мысли, чувства в слова, образы, намёки); передавать, выражать (иносказательно) | ||
1929 | 寂静 | jìjìng | 1) полная тишина, спокойствие; молчание; молчаливый; спокойный, тихий, беззвучный2) будд. отрешённость от мира, уход в нирвану | ||
1930 | 寂寞 | jìmò | 1) одинокий; уединённый; тихий, безлюдный; тишь; одиночество2) душевная пустота; скука, скучать; нудный | ||
1931 | 加紧 | jiājǐn | усиливать, интенсифицировать, форсировать, натягивать | ||
1932 | 加剧 | jiājù | обострить(ся); усилить(ся) | ||
1933 | 加深 | jiāshēn | 1) углублять, углубляться; углубленный2) увеличение, усиление | ||
1934 | 加重 | jiāzhòng | 1) усугублять, усиливать; отягчать2) усугубляться, усиливаться; приобретать серьёзный характер3) акцентировать, подчёркивать; придавать (большое) значение4) утяжелять, утяжеляющий, утяжелитель | ||
1935 | 佳节 | jiājié | 1) праздник, празднество2) счастливый день | ||
1936 | 家伙 | jiāhuo | 1) разг. человечишка; парень, малый, тип2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь3) оружие (напр., пистолет)4) животное (обычно домашнее); скот5) жарг. половой член | ||
1937 | 家家户户 | jiājiā hùhù | каждая семья, каждый двор, каждый дом | ||
1938 | 家教 | jiājiào | 1) репетиторство, заниматься репетиторством2) домашний учитель, репетитор, гувернер3) домашнее воспитание детей в духе добродетели и благочестия | ||
1939 | 家境 | jiājìng | материальное положение семьи | ||
1940 | 家禽 | jiāqín | домашняя птица | ||
1941 | 家用 | jiāyòng | 1) домашние (хозяйственные) расходы2) бытовой, обиходный; используемый в повседневной жизни | ||
1942 | 家喻户晓 | jiāyù hùxiǎo | быть известным каждой семье и каждому дому, стать совершенно ясным и понятным (о каком-л. деле, известии) | ||
1943 | 家政 | jiāzhèng | домоводство, управление домом, заведование домашними делами | ||
1944 | 家族 | jiāzú | 1) род, клан; родовой, клановый2) семья; родные, домашние3) класс, группа | ||
1945 | 嘉年华 | jiāniánhuá | карнавал | ||
1946 | 假定 | jiǎdìng | 1) предположить, вообразить, допустить; постулировать; предположительный, условный, гипотетический; допустимый2) предположение, допущение; гипотеза; постулат3) допустим (что...); предположим (что...); примем (что...) | ||
1947 | 假冒 | jiǎmào | 1) принимать (вид, имя), выдавать себя за..., подделываться под (кого-л.); под видом...2) подделывать, фальсифицировать; симулировать; подделка, фальшь, фальсификация; симуляция | ||
1948 | 假设 | jiǎshè | 1) предполагать, допускать; предположительный, условный2) предположение, допущение; гипотеза3) допустим (что... ), предположим (что... ), примем (что-л.) за...4) если бы, когда бы, кабы (условный союз в условно-сослагательной конструкции) | ||
1949 | 假使 | jiǎshǐ | если бы...; если; при условии, что...; допустим (предположим), что... | ||
1950 | 假装 | jiǎzhuāng | 1) притворяться, симулировать; прикидываться; маскироваться; рядиться в тогу; надевать личину; притворный; симуляция2) маскированный, ряженый | ||
1951 | 价位 | jiàwèi | ценовой сегмент, цена | ||
1952 | 价值观 | jiàzhíguān | система ценностей, нравственные ценности | ||
1953 | 驾 | jià | I гл.1) запрягать; упряжной2) тащить; вести; править; управлять (напр. машиной)3) ехать в (на) (чем-л.) | ||
1954 | 驾车 | jiàchē | водить машину, управлять машиной, вождение | ||
1955 | 驾驭 | jiàyù | см. 驾御 | ||
1956 | 架势 | jiàshi | 1) отношение (к чему-л.), позиция (по какому-л. вопросу), взгляды2) поза; манера | ||
1957 | 架子 | jiàzi | 1) стойка; подставка; вешалка; полка; этажерка; подмостки; станина; рама2) важный вид; аффектация; высокомерие, заносчивость3) основа, костяк, контуры (дела); остов; план (сочинения) | ||
1958 | 嫁 | jià | 1) выйти замуж, быть замужем2) выдать замуж; отдать (за)3) переехать в, обосноваться в; переселиться в4) переложить на (кого-л.) свою ответственность; отнести за счёт (кого-л.) | ||
1959 | 嫁妆 | jiàzhuang | приданое | ||
1960 | 尖端 | jiānduān | 1) остриё, острый конец; макушка, шпиль; заострённый2) новейший; сделанный по последнему слову техники; передовой3) перен. вершина, высота | ||
1961 | 尖锐 | jiānruì | 1) острый; заострённый; отточенный2) острый, обострённый3) колкий, резкий, нелицеприятный4) резкий, пронзительный | ||
1962 | 奸诈 | jiānzhà | коварный обман, хитрая ложь (клевета); коварный, вероломный | ||
1963 | 歼灭 | jiānmiè | истребить, уничтожить | ||
1964 | 坚持不懈 | jiānchí bùxiè | твёрдый и неустанный; упорный (напр. о борьбе); последовательный; неутомимый; неуклонно, настойчиво, упорно | ||
1965 | 坚韧 | jiānrèn | 1) крепкий и упругий, твёрдый и гибкий, ковкий2) прям., перен. прочный, крепкий; выносливый; твёрдый | ||
1966 | 坚实 | jiānshí | 1) твёрдый плод, костянка, орех2) твёрдый, крепкий; прочный, надёжный; плотный, массивный | ||
1967 | 坚守 | jiānshǒu | 1) стойко оборонять(ся), крепко охранять; твёрдо отстаивать, упорно защищать; твёрдое отстаивание2) упорно держаться, твёрдо придерживаться; неуклонно соблюдать | ||
1968 | 坚信 | jiānxìn | 1) твёрдо верить; быть (твердо) уверенным; убеждение, (твёрдая) уверенность2) укреплять веру | ||
1969 | 坚硬 | jiānyìng | твёрдый, крепкий, твёрдокаменный | ||
1970 | 肩膀 | jiānbǎng | 1) плечо; плечи2) смелость; риск | ||
1971 | 肩负 | jiānfù | нести на плечах | ||
1972 | 艰巨 | jiānjù | весьма обременительный; трудный, тяжёлый; многосложный, титанический | ||
1973 | 艰苦奋斗 | jiānkǔ fèndòu | упорно бороться | ||
1974 | 艰险 | jiānxiǎn | трудности и опасности | ||
1975 | 艰辛 | jiānxīn | 1) горести, невзгоды, беды2) мучительный, тяжёлый | ||
1976 | 监察 | jiānchá | 1) контроль; надзор; сдерживание (преступности); контролировать; сдерживать (преступность)2) осмотр; проверка; инспектирование | ||
1977 | 监管 | jiānguǎn | 1) содержать под стражей, тюремный надзор2) контроль и управление, регулирование | ||
1978 | 监护 | jiānhù | опека; опекунство; попечительство; присмотр | ||
1979 | 监控 | jiānkòng | мониторинг и контроль, контроль, наблюдение, мониторинг, отслеживать, наблюдать и контролировать; видеоконтроль, телеконтроль | ||
1980 | 监视 | jiānshì | держать под наблюдением (надзором); следить, слежение | ||
1981 | 监狱 | jiānyù | тюрьма | ||
1982 | 兼 | jiān | I гл.1) объединять, сочетать; совмещать2) присоединять; прибирать к рукам; захватывать; поглощать3) поймать, изловить4) истощать, исчерпывать, расходовать до концаII прил. /наречие | ||
1983 | 兼顾 | jiāngù | уследить за тем и за другим; не упускать из виду как одно, так и другое, одновременно учитывать | ||
1984 | 兼任 | jiānrèn | совмещать, работать по совместительству; по совместительству занимать две должности; назначать на должность по совместительству; совместитель | ||
1985 | 兼容 | jiānróng | совмещать (содержать) в себе; объединять; комп. совместимость | ||
1986 | 兼职 | jiānzhí | 1) совмещать должности; подрабатывать2) должность, занимаемая по совместительству | ||
1987 | 煎 | jiān | 1) выпаривать; подсушивать; пареный2) жарить (в кипящем масле), жареный3) засахаривать; засахаренный4) плавить; плавленый5) томиться, сокрушаться; томить, мучить | ||
1988 | 拣 | jiǎn | |||
1989 | 检察 | jiǎnchá | 1) юр. производить следствие; осуществлять прокурорский надзор; следить за точным исполнением законов; следственный; прокурорский2) -инспектировать, ревизовать; освидетельствовать; осуществлять цензуру3) рассматривать, разбирать (напр. военную тактическую задачу) | ||
1990 | 检讨 | jiǎntǎo | 1) самокритика; выступать с самокритикой, критиковать себя2) проверять; просматривать; критиковать; пересматривать; разбор; разыскания, изыскания (научные); дискуссия (на какую-л. тему); критика; критический обзор; изучение (какого-л.) вопроса3) контролёр, инспектор (с дин. Сун)4) ист. историограф при Ханьлиньской академии (с дин. Сун) | ||
1991 | 减免 | jiǎnmiǎn | снижать, уменьшать, освобождать (от налога, долга, платежа) | ||
1992 | 减弱 | jiǎnruò | ослабление; ослабить | ||
1993 | 减速 | jiǎnsù | падение (снижение) скорости; уменьшать (замедлять) скорость; замедленный | ||
1994 | 减压 | jiǎnyā | уменьшение (снижение) давления; уменьшать (снижать) давление; декомпрессия | ||
1995 | 简称 | jiǎnchēng | сокращённое (краткое) название; аббревиатура | ||
1996 | 简短 | jiǎnduǎn | краткий, сокращённый; лаконичный; вкратце, коротко | ||
1997 | 简化 | jiǎnhuà | упрощать; упрощение; упрощённый | ||
1998 | 简洁 | jiǎnjié | 1) чистый2) честный, бескорыстный3) ясный и простой (о языке), лаконичный4) аскетичный, простой, неброский (о одежде) | ||
1999 | 简陋 | jiǎnlòu | примитивный; убогий (о жилище) | ||
2000 | 简体字 | jiǎntǐzì | упрощённые иероглифы; иероглифы в упрощённом написании (начертании) |