скороговорка绕口令鹅过河фонетика
11 нояб. 2020 г., 19:02
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
73
字В закладки:
Хорошая скороговорка для отработки согласных "g" и "h", а также гласного звука "е". Перевод странный, но на то она и скороговорка :)
Шрифт:
1
哥哥
gēge
1) старший брат
干哥哥 старший названый брат
亲家哥哥 старший брат (мужа, жены), деверь, шурин
2) разг. парень, бойфренд, муж3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)弟弟
dìdi
1) младший брат2) разг., шутл. половой член
坡
pō
I сущ.1) склон, покатость, откос; скат
山坡 склон горы
2) скат крыши房坡 скат крыши здания
前坡 передний скат крыши
II прил./наречиенаклонный; наклонно这一段道路是坡的 этот отрезок дороги с уклоном
板子坡着放 положить доску наклонно
前
qián
I сущ.1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV
火光在前 зарево впереди
往(向)前看 смотреть вперёд
2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее见前 см. выше (т. е. в предыдущем контексте)
坐
zuò
I гл.1) сидеть, садиться
坐椅子 сидеть на стуле
男女杂坐 мужчины и женщины сидели вперемежку
2) усаживаться; садиться; шлёпаться задом; оседать房子向后坐了 дом осел на заднюю сторону
3) сидеть сиднем, не выходить (из дома); засиживаться (в гостях); заседать; дежурить; сидеть (быть) в присутствии; сидеть в осаде (в тюрьме); быть посаженным (в тюрьму); быть привлечённым (к судебной ответственности), быть осуждённым1
2
坡
pō
I сущ.1) склон, покатость, откос; скат
山坡 склон горы
2) скат крыши房坡 скат крыши здания
前坡 передний скат крыши
II прил./наречиенаклонный; наклонно这一段道路是坡的 этот отрезок дороги с уклоном
板子坡着放 положить доску наклонно
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх
上门牙 верхние резцы
上斜面 наружный (верхний) скат (напр. бруствера)
上有天堂,下有苏杭 наверху— небесные чертоги, внизу — (известные своей красотой) Сучжоу и Ханчжоу
上腾 взлетать вверх, возноситься
卧
wò
гл. А1) лежать, ложиться (на); отдыхать; лежащий, лежачий, горизонтальный
门口卧一条狗 в воротах лежит собака
卧床 лежать на кровати
安卧 спокойно отдыхать
鸡卧在窝里 курица сидит в гнезде
卧箜篌 лежачая (горизонтальная) арфа, гусли
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить
着好了衣裳 надеть платье, одеться
2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению着一把手 приложить руку, оказать посильную помощь
3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до一
yī
I1) 1, один, единица, один раз
一一等于一 одиножды один — один
一败二胜 единожды потерпеть поражение и дважды одержать победу
一氨基酸 моноаминокислота
2) первый (по порядку), первый раз一年级 первый курс (класс)
一见如故 встретиться впервые
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсего
只不过(是) всего лишь (только); не более, чем...
只见树木,不见森林 за деревьями не видеть леса
全年的工作只五个月就完成了 работу на целый год выполнили всего лишь за пять месяцев
只想竹林眠 мечтаю лишь заснуть в той роще бамбука
鹅
é
1) (домашний) гусь2) Э (фамилия)-----2) устар. воен. строй гусей
为鹅 построить войско строем гусей
鹅鹳 строй гусей и строй аистов
2
3
坡
pō
I сущ.1) склон, покатость, откос; скат
山坡 склон горы
2) скат крыши房坡 скат крыши здания
前坡 передний скат крыши
II прил./наречиенаклонный; наклонно这一段道路是坡的 этот отрезок дороги с уклоном
板子坡着放 положить доску наклонно
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже
下门牙 нижние резцы
下视 смотреть (сверху) вниз
2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах下职 подчинённая (маленькая) должность
上以安主体下以便万民 в верхах это принесёт покой правителю, в низах будет удобно для всего народа
流
liú
Iгл. А1) течь, стекать, струиться
这条河向北流 эта река течёт на север
流了很多血 текло очень много крови
汗从脸上流下来 по лицу струится (с лица стекает) пот
引锥自刺其股, 血流至足 взяв шило, он сам вонзил его себе в бедро, и кровь потекла до ступни
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить
着好了衣裳 надеть платье, одеться
2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению着一把手 приложить руку, оказать посильную помощь
3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до一条
yītiáo
один, одна штука, одна вещь
一条烟 (один) блок сигарет
河
hé
I сущ.1) река; канал; речной
凿河开渠 сооружать каналы и прорывать арыки
渡河焚舟 переправиться через реку и сжечь корабли (ср.: сжечь за собой мосты)
2) Млечный Путь湍转则日月似惊, 浪动而星河如覆 когда стремнина кружить начинает, встревоженными выглядят и солнце и луна; когда волна в движение приходит, вот-вот опрокинутся звёзды и Млечный Путь
II собств.1) Хуанхэ (река)河汉 Хуанхэ и Ханьшуй
河岳 Хуан-хэ и Пять священных гор
2) Хэ (фамилия)3
4
哥哥
gēge
1) старший брат
干哥哥 старший названый брат
亲家哥哥 старший брат (мужа, жены), деверь, шурин
2) разг. парень, бойфренд, муж3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать
怎样想, 就怎样说 говорить так, как думаешь
2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать俄总统说,俄不会参与对利比亚军事行动 Президент РФ заявил, что Россия не примет участия в военной операции в Ливии
宽宽
kuānkuān
1) мягкий, снисходительный2) широкий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признак
铁的纪律 железная дисциплина
很好的东西 отличная вещь
幸福的生活 счастливая жизнь
б) притяжательный признак, принадлежность, родство我的书 моя книга
河
hé
I сущ.1) река; канал; речной
凿河开渠 сооружать каналы и прорывать арыки
渡河焚舟 переправиться через реку и сжечь корабли (ср.: сжечь за собой мосты)
2) Млечный Путь湍转则日月似惊, 浪动而星河如覆 когда стремнина кружить начинает, встревоженными выглядят и солнце и луна; когда волна в движение приходит, вот-вот опрокинутся звёзды и Млечный Путь
II собств.1) Хуанхэ (река)河汉 Хуанхэ и Ханьшуй
河岳 Хуан-хэ и Пять священных гор
2) Хэ (фамилия)4
5
弟弟
dìdi
1) младший брат2) разг., шутл. половой член
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать
怎样想, 就怎样说 говорить так, как думаешь
2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать俄总统说,俄不会参与对利比亚军事行动 Президент РФ заявил, что Россия не примет участия в военной операции в Ливии
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признак
铁的纪律 железная дисциплина
很好的东西 отличная вещь
幸福的生活 счастливая жизнь
б) притяжательный признак, принадлежность, родство我的书 моя книга
鹅
é
1) (домашний) гусь2) Э (фамилия)-----2) устар. воен. строй гусей
为鹅 построить войско строем гусей
鹅鹳 строй гусей и строй аистов
5
6
鹅
é
1) (домашний) гусь2) Э (фамилия)-----2) устар. воен. строй гусей
为鹅 построить войско строем гусей
鹅鹳 строй гусей и строй аистов
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует
不要着急 не надо торопиться
要讲究卫生 необходимо соблюдать гигиену
你要知道,这才是正确 ты должен знать, что только так будет правильно
过河
guòhé
переходить (переправляться) через реку
6
7
河
hé
I сущ.1) река; канал; речной
凿河开渠 сооружать каналы и прорывать арыки
渡河焚舟 переправиться через реку и сжечь корабли (ср.: сжечь за собой мосты)
2) Млечный Путь湍转则日月似惊, 浪动而星河如覆 когда стремнина кружить начинает, встревоженными выглядят и солнце и луна; когда волна в движение приходит, вот-вот опрокинутся звёзды и Млечный Путь
II собств.1) Хуанхэ (река)河汉 Хуанхэ и Ханьшуй
河岳 Хуан-хэ и Пять священных гор
2) Хэ (фамилия)要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует
不要着急 не надо торопиться
要讲究卫生 необходимо соблюдать гигиену
你要知道,这才是正确 ты должен знать, что только так будет правильно
渡
dù
I гл.1) переправляться (через), переезжать (реку)
大军渡江南下 основные силы армии переправились через р. Янцзы и двинулись на юг
强渡 с боем переправляться, форсировать
2) перевозить, переправлять (через реку)这只小船只能渡人, 不能渡货 эта маленькая лодка перевезёт только людей, но не грузы
3) пересекать, проходить через; осиливать; преодолевать; переживать眼前的难关怎么渡? как осилить (преодолеть) нынешние трудности?
II сущ.переправа, перевоз; брод野渡 переправа в степи
古渡 старая переправа
鹅
é
1) (домашний) гусь2) Э (фамилия)-----2) устар. воен. строй гусей
为鹅 построить войско строем гусей
鹅鹳 строй гусей и строй аистов
7
8
不知
bùzhī
1) не знать; не признавать; неизвестно2) не разбираться, не различать3) не сознавать, не замечать; не познавать
不尝苦, 不知甜 не отведав горького, не познаешь сладкого
不知者不怪 незнающего не укоряют, тёмного человека винить нельзя
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особоа) между двумя именными членами предложения 是 служит для установления (или отрицания при наличии 不) их тождества
鹅
é
1) (домашний) гусь2) Э (фамилия)-----2) устар. воен. строй гусей
为鹅 построить войско строем гусей
鹅鹳 строй гусей и строй аистов
过河
guòhé
переходить (переправляться) через реку
8
9
还是
háishi
1) всё-таки, всё же; в конечном счёте (часто вместе с союзами 即使, 尽管)
尽管风狂雨猛,他们还是照常出工 несмотря на сильный ветер и дождь, они всё-таки, как всегда, вышли работать
还是机器的效力大 от машины в конечном счёте эффект всё же больше
2) в альтернативном вопросе: или (же), либо前进呢,还是后退呢? идти вперёд или же отступать?
站在他们的前头领导他们呢?还是站在他们后头指手划脚地批评他们呢? стоять впереди их и руководить ими? или же стоять позади их и, оживлённо жестикулируя, критиковать их?
3) всё ещё, до сих пор他还是不舒服 ему всё ещё нездоровится; он до сих пор чувствует себя неважно
4) также является, ещё ...除了是…以外,还是… кроме того, что является ..., также является ...
河
hé
I сущ.1) река; канал; речной
凿河开渠 сооружать каналы и прорывать арыки
渡河焚舟 переправиться через реку и сжечь корабли (ср.: сжечь за собой мосты)
2) Млечный Путь湍转则日月似惊, 浪动而星河如覆 когда стремнина кружить начинает, встревоженными выглядят и солнце и луна; когда волна в движение приходит, вот-вот опрокинутся звёзды и Млечный Путь
II собств.1) Хуанхэ (река)河汉 Хуанхэ и Ханьшуй
河岳 Хуан-хэ и Пять священных гор
2) Хэ (фамилия)渡
dù
I гл.1) переправляться (через), переезжать (реку)
大军渡江南下 основные силы армии переправились через р. Янцзы и двинулись на юг
强渡 с боем переправляться, форсировать
2) перевозить, переправлять (через реку)这只小船只能渡人, 不能渡货 эта маленькая лодка перевезёт только людей, но не грузы
3) пересекать, проходить через; осиливать; преодолевать; переживать眼前的难关怎么渡? как осилить (преодолеть) нынешние трудности?
II сущ.переправа, перевоз; брод野渡 переправа в степи
古渡 старая переправа
鹅
é
1) (домашний) гусь2) Э (фамилия)-----2) устар. воен. строй гусей
为鹅 построить войско строем гусей
鹅鹳 строй гусей и строй аистов
9
Похожие тексты
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷