Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
6
↘︎ -6 (-50%)
Тексты / видео
1
↘︎ -4 (-80%)
Новые регистрации
127
↘︎ -41 (-24%)
Новые донаты
1
↘︎ -2 (-66%)
genshin impactиграмечрыцарь
4 мар. 2022 г., 21:00
Благодарности:
Уровень:
Категория: Литература
Длина:
384
字В закладки:
Литературный перевод текста про меч и рыцарей из игры Genshin impact. Хотите попробовать читать фэнтези на китайском? Вот примерно такая лексика будет встречаться.
Шрифт:
1
西风
xīfēng
западный ветер
骑士团
qíshìtuán
рыцарство, орден
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
重型
zhòngxíng
тяжёлый, крупногабаритный
仪式
yíshì
1) церемония, ритуал, обряд2) устар. правила этикета, нормы поведения
剑
jiàn
I сущ.1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)2) искусство владеть мечом; фехтование на мечахII гл.* зарубить мечомIII собств. геогр.(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
通常
tōngcháng
обычный, обыкновенный, очередной, простой, заурядный, нормальный; обычно, обыкновенно; всегда
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
经过
jīngguò
1) проходить (через..., по...); транзит(ный); через2) (каким-л.) путём; путём (чего-л.)3) проходить через..., испытывать4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени5) течение, ход (событий); прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях)
团长
tuánzhǎng
1) командир полка2) руководитель организации (общества, делегации); глава
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
教会
jiàohuì
1) религиозная община; религиозное сообщество, церковь (обычно христианская)2) научить, обучить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
双重
shuāngchóng
двуслойный, двойной; дуплексный; спаренный; двойственный; двукратный
通过
tōngguò
1) проходить, проезжать (через), провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной2) пропускать, провозить; пропускной, провозной
才能
cáinéng
1) способности; одарённость, талантливость; талант2) только тогда (будет) возможно
获
huò
I гл. А1) получать, приобретать; зарабатывать2) собирать (урожай), жать (хлеб), (богатый) урожай; жатва, богатый (об урожае); урожайный
批
pī
Iгл.1) критиковать; рецензировать; выносить суждение, определять2) наложить резолюцию; дать указание3) дать заказ, заключить торговое соглашение; подписать
配发
pèifā
1) распределять, выделять, выдавать2) разместить, опубликовать (вместе с чем-либо)
1
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷