Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
12
↗ 7 (140%)
Тексты / видео
8
↗ 8 (800%)
Новые регистрации
118
↘︎ -8 (-6%)
Новые донаты
0
↘︎ -1 (-100%)
медицинакитайидиомалекарство
8 дек. 2023 г., 10:09
Благодарности:
Уровень:
Категория: Медицина
Длина:
236
字В закладки:
中国有一句话“是药三分毒”,可是怎么来理解这句话呢?如果以现代中文的角度出发,不免会有些理解上的错误。让我们试着从中医术语的角度去理解。
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 96.03 RUB [1.0%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
是药三分毒
shìyàosānfēndú
у каждого лекарства есть побочные эффекты; одно лечим, другое калечим
原本
yuánběn
1) источник, изначально, основа, начало, происхождение (явлений, вещей); основа, суть2) оригинал (документа, книги)3) искони, исстари, всегда4) вникать в существо дела, выяснять причину (источник)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中医
zhōngyī
1) китайская медицина2) врач китайской медицины
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
说法
shuōfǎ
1) версия, взгляд2) заявление; утверждение; изложение; формулировка3) аргумент; довод; доказательствоshuōfǎбудд. объяснять (толковать) учение буддизма
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
人们
rénmen
народ, люди
广泛
guǎngfàn
1) широкий, обширный; широко2) ассортимент, широкий ассортимент
运用
yùnyòng
1) применять, внедрять; применение, внедрение2) тех. рабочий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
是药三分毒
shìyàosānfēndú
у каждого лекарства есть побочные эффекты; одно лечим, другое калечим
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
毒
dú; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]dài
I сущ.1) яд, отрава; токсин; отравление2) пагуба; зло; несчастье; вредное влияние (пережитки)3) жестокость; злоба, возмущение; негодование4) жестокое наказание, жестокая кара, казнь
不等于
bùděng yú
не равный
毒药
dúyào
яд
使人
shǐrén
1) приводить к, вызывать2) посланец, гонец; посланный
中毒
zhòngdú
1) отравление, интоксикация; отравиться, быть отравленным2) комп. заразиться вирусом
甚至
shènzhì
вплоть до того, что даже...; (и) даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и...
死亡
sǐwáng
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть2) мёртвые, убитые; погибшие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
药物
yàowù
1) лекарственное вещество, лекарственный препарат2) даос. лекарственные снадобья
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
毒
dú; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]dài
I сущ.1) яд, отрава; токсин; отравление2) пагуба; зло; несчастье; вредное влияние (пережитки)3) жестокость; злоба, возмущение; негодование4) жестокое наказание, жестокая кара, казнь
指的是
zhǐdeshì
подразумевать, иметь в виду, предполагать
药物
yàowù
1) лекарственное вещество, лекарственный препарат2) даос. лекарственные снадобья
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
偏性
piānxìng
односторонность; пристрастность; предвзятость
中医
zhōngyī
1) китайская медицина2) врач китайской медицины
认为
rènwéi
1) признать за...; принять за...; считать за (в качестве)2) полагать, считать
某些
mǒuxiē
некоторые, какие-то, те или иные
动
dòng
I гл. А1) двигаться, передвигаться, перемещаться, находиться в движении.; шевелиться; также модификатор глаголов, см. ниже, IV2) действовать, быть деятельным; трудиться, работать
植物
zhíwù
растение; растительность, растительный; флора; в сложных терминах фито-, фит-
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
矿石
kuàngshí
руда, минерал
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
偏性
piānxìng
односторонность; пристрастность; предвзятость
才有
cáiyǒu
есть только
治疗
zhìliáo
1) лечиться; лечебный, целебный, терапевтический2) лечение, терапия
疾病
jíbìng
болезнь; заболевание
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
作用
zuòyòng
1) роль, значение; употребление, применение, функция; действие; хим. процесс2) 作用于воздействовать на...3) в сложных терминах после глагольной основы образует названия соответствующих процессов: 同化 ассимилировать ― 同化作用 ассимилирование, ассимиляция; 刺激 стимулировать ― 刺激作用 стимуляция; 积聚 аккумулировать ― 积聚作用 аккумулирование, аккумуляция4) эффект, результат
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
才能
cáinéng
1) способности; одарённость, талантливость; талант2) только тогда (будет) возможно
被称为
bèi chēngwéi
называться ...
药物
yàowù
1) лекарственное вещество, лекарственный препарат2) даос. лекарственные снадобья
是药三分毒
shìyàosānfēndú
у каждого лекарства есть побочные эффекты; одно лечим, другое калечим
后面
hòumian
1) задняя сторона; зад2) позади, сзади; задний, последний3) в дальнейшем, далее
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
一句话
yījùhuà
1) (одно) слово, (одна) фраза2) одним словом, короче говоря
有病
yǒubìng
1) больной; нездоров2) разг. больной, ненормальный
病
bìng
I сущ.1) болезнь, недуг, немочь, хворь; заболевание2) больной (человек), заболевший3) недостаток, порок, дефект; минус (также родовое слово)
受
shòu
I гл.1) принимать, получать; брать2) пользоваться, быть удостоенным3) получать; воспринимать; перенимать4) подвергаться (действию чего-л.); переносить, сносить, терпеть; страдать от...; подлежать (юрисдикции)
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
身受
shēnshòu
1) самолично испытать, самому подвергнуться, претерпеть2) лично получить, пользоваться
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
也就是说
yě jiùshì shuō
другими словами, то есть
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
病
bìng
I сущ.1) болезнь, недуг, немочь, хворь; заболевание2) больной (человек), заболевший3) недостаток, порок, дефект; минус (также родовое слово)
吃药
chīyào
принимать лекарство
那是
nàshi
1) конечно, само собой2) ну, конечно!, верно!, а то!
身体
shēntǐ
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический2) личность; личный3) здоровье
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
承受
chéngshòu
1) выдержать, подвергнуться, пройти через (напр., испытания)2) удостоиться (внимания, милости)3) получать; принимать; наследовать
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
偏性
piānxìng
односторонность; пристрастность; предвзятость
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
病
bìng
I сущ.1) болезнь, недуг, немочь, хворь; заболевание2) больной (человек), заболевший3) недостаток, порок, дефект; минус (также родовое слово)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
病
bìng
I сущ.1) болезнь, недуг, немочь, хворь; заболевание2) больной (человек), заболевший3) недостаток, порок, дефект; минус (также родовое слово)
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
药
yào
I вм. трад. 藥1) лекарство; лекарственный2) яд, отрава; травить, отравлять3) книжн. лечить, исцелять4) (для обозначения ряда химических веществ)
那是
nàshi
1) конечно, само собой2) ну, конечно!, верно!, а то!
病
bìng
I сущ.1) болезнь, недуг, немочь, хворь; заболевание2) больной (человек), заболевший3) недостаток, порок, дефект; минус (также родовое слово)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
承受
chéngshòu
1) выдержать, подвергнуться, пройти через (напр., испытания)2) удостоиться (внимания, милости)3) получать; принимать; наследовать
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
偏性
piānxìng
односторонность; пристрастность; предвзятость
因此
yīncǐ
поэтому, ввиду этого, по указанной причине
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
无论
wúlùn
1) перед вопросительным словом или конструкцией вне зависимости от...; не взирая на...; безразлично, любой, какой угодно2) не говоря уже о (том, что...)3) юр. не преследовать (по суду); не подводить под статью (закона)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
养生
yǎngshēng
1) поддерживать существование; питать; воспитывать2) поддерживать здоровье; гигиена; уход за здоровьем; гигиенический; живительный, животворный3) даос. постоянно поддерживать жизнь, искать бессмертия; питание жизни
保健
bǎojiàn
охрана здоровья, здравоохранение
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
疾病
jíbìng
болезнь; заболевание
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
治疗过程
zhìliáo guòchéng
процесс лечения, терапевтический процесс
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
身体
shēntǐ
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический2) личность; личный3) здоровье
气血
qìxuè
1) кит. мед. ци и кровь2) жизненные силы
阴阳
yīnyáng
1) инь и ян, женское (отрицательное) и мужское (положительное) начало в природе2) филос. школа инь/ян (дуалистическая натурфилософская школа, рассматривающая все явления с точки зрения космогонических сил инь и ян)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
偏差
piānchā
неточность, отклонение, снос, склонение, деклинация, девиация, аберрация воен. деривация
合理
hélǐ
1) рациональный, разумный; логичный, закономерный; целесообразный2) справедливый, умеренный (о цене)
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
选用
xuǎnyòng
выбирать для назначения (использования)
药物
yàowù
1) лекарственное вещество, лекарственный препарат2) даос. лекарственные снадобья
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
调理
tiáolǐ, tiáoli
1) лечить; ухаживать (за больным), выхаживать; уход2) регулировать, устраивать, улаживать, налаживать, приводить в порядок3) диал. руководить, обучать, поучать, наставлять4) диал. дурачить, водить за нос, оставлять в дураках
纠正
jiūzhèng
править, исправлять, корректировать; поправка, исправление; корректура; устранять (проблемы)
使得
shǐde
1) пригодный, годный, приемлемый, допустимый, возможный2) дать возможность; привести к тому, что...; сделать так, что...; позволить (заставить)
身体
shēntǐ
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический2) личность; личный3) здоровье
能够
nénggòu
мочь, быть в состоянии; быть возможным, может случиться
保持
bǎochí
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить-----муз. тенуто
相对
xiāngduì, xiàngduì
xiāngduì1) противостоять; выступать против; противолежащий; противный; антитеза2) соотноситься; относительный; релятивный; сравнительный; релятивистский; относительно3) соответствовать; соответственный, взаимныйxiàngduìфазово-контрастный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
平衡
pínghéng
1) равновесие, баланс, эквилибр2) уравновешивать; уравновешенный, сбалансированный, равновесный; устойчивый; выравнивающий, стабилизирующий, балансный, нейтродинный; компенсирующий; балансировка; в сложных терминах также: стато-
达到
dádào
1) достигать, добиваться, выполнять, доходить до...2) передавать (кому-л. на словах), доводить до сведения
健康
jiànkāng
1) здоровье, крепость (физическая); здоровый2) надежный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
目的
mùdì
цель, объект, назначение, устремление
1
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷