Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
10
↗ 5 (100%)
Тексты / видео
8
↗ 5 (166%)
Новые регистрации
99
↘︎ -53 (-34%)
Новые донаты
0
↘︎ 0 (0%)
цитатапоговоркапословицамудрость
2 мая 2024 г., 15:24
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
80
字Уникальных:
64
字В закладки:
Просто 10 небольших обиходных и лаконичных выражений (поговорок, пословиц). Прикасаемся к китайской мудрости :)
Шрифт:
1
与其
yǔqí
союз сравнит. вместо того, чтобы...; по сравнению с...; чем
诅咒
zǔzhòu
проклинать; проклятье
黑暗
hēi’àn
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
不如
bùrú
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
燃起
ránqǐ
вспыхнуть; загореться
蜡烛
làzhú
(восковая) свеча
1
2
2
èr
два
不怕
bùpà
1) не бояться2) пусть даже, хотя бы даже и...
慢
màn
I прил./наречие1) медленный, медлительный, неторопливый; медленно, неторопливо, тихо, не спеша2) ленивый, нерадивый, небрежный3) среднекит. напрасный, тщетный; понапрасну, зря
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
怕
pà
I гл.1) бояться, опасаться2) бояться, не выдерживать, не переносить (напр. солнца, стирки)3) пугать, быть страшным для (кого-л.)II наречие/вводн.слово
停
tíng
Iгл. А1) останавливаться, стоять2) прекращаться, переставать3) становиться на ночлегзавязнуть, застрять; остаться нерешённым (о деле)
2
3
3
sān
три
青出于蓝而胜于蓝
qīng chū yú lán ér shèng yú lán
букв. синяя краска добывается из индиго, но она ярче, чем индиго; ученик превзошел учителя, превзойти своих учителей, превзойти предшественников; ученик воспитывается своим учителем и его превосходит
3
4
严师出高徒
yánshī chū gāotú
у строгих учителей выдающиеся ученики
4
5
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
事实胜于雄辩
shìshí shèngyú xióngbiàn
факты говорят громче, чем слова; факты сильнее красноречия
5
6
鸟
niǎo, diǎo
1) niǎo птица; птичий2) niǎo * (вм. 朱鸟) кит. астр. южный сектор неба3) diǎo вульг. (также 屌) половой член4) niǎo Няо (фамилия)
在手
zàishǒu
1) быть в (чьих-л.) руках2) перен. находиться во власти3) иметь в своих руках; полновластно распоряжаться
胜过
shèngguò
1) превосходить, быть сильнее2) предпочтительно, гораздо лучше, куда лучше
双
shuāng; shuàng
I shuāng сущ. /счётное слово1) два (предмета); оба, пара, чета (также счётное слово для парных предметов)2) пара, чета, ровня, достойный соперник; равный партнёр
鸟
niǎo, diǎo
1) niǎo птица; птичий2) niǎo * (вм. 朱鸟) кит. астр. южный сектор неба3) diǎo вульг. (также 屌) половой член4) niǎo Няо (фамилия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
林
lín
I сущ.1) лес, роща; лесной2) лесное хозяйство, лесоводство3) собрание; сборник4) * как лес, подобный лесу; множество, многочисленныйII собств.1) геогр. (сокр. вм. 林县) Линьсянь (уезд в пров. Хэнань)2) Линь (фамилия)
6
7
不善
bùshàn
1) плохой2) не быть сильным (с чем-л.) ; не уметь3) суровый, резкий; жестокий
始
shǐ
I сущ.1) начало, исток; источник, место происхождения; начальный; первичный2) на конце конструкций времени: в начале; когда ..., только ещё ...3) * зачатие; беременностьII гл. А
者
zhě
I синтаксическое служебное слово1) тот, кто...; то, что... (оформляет именное атрибутивное словосочетание, заменяя опущенное определяемое слово)2) тот из..., кто...; то из..., что..., который; (позволяет менять местами признак и его носителя, последний в этом случае часто оформляется служебным словом 之)
不善
bùshàn
1) плохой2) не быть сильным (с чем-л.) ; не уметь3) суровый, резкий; жестокий
终
zhōng
I сущ.1) конец, окончание2) крайняя точка; оконечность; конечный3) конец жизни; кончина, смерть4) муз. финал; кодаII прил. /наречие
7
8
情义无价
qíngyì wújià
обр. не имей сто рублей, а имей сто друзей (досл. у дружбы нет цены)
8
9
10
吃一堑,长一智
chī yī qiàn, zhǎng yī zhì
потерпел неудачу ― стал умнее; обр. каждая неудача делает человека умнее; беда вымучит, беда и выучит; на ошибках учатся; извлечь урок из горького опыта
10
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷