Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
6
↗ 1 (20%)
Тексты / видео
2
↗ 2 (200%)
Новые регистрации
69
↘︎ -10 (-12%)
Новые донаты
0
↘︎ -2 (-100%)
мифырассказклассика
22 авг. 2025 г., 20:56
Благодарности:
Уровень:
Категория: Литература
Длина:
500
字Уникальных:
201
字Источник: Лучшие китайские сказки и истории любви
В закладки:
Миф о Куафу, великанe, который решил догнать солнце, чтобы подарить людям больше света и тепла.
Шрифт:
1
在远古时代
_
в глубь веков; в глубине веков
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
名叫
míngjiào
называться, зваться, по имени...
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
1
2
他力
tālì
внешняя (посторонняя) сила; сила другого (напр. божества)
气
qì
I сущ.1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): газовый, газообразный2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
只手
zhī shǒu
1) одна рука2) один, в одиночку3) силами одного человека
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
拔起
báqǐ
вытащить; выдернуть
一棵
yīkē
(одно) дерево, (один) кочан (и др. растения)
抬
tái
1) поднимать; повышать, взвинчивать (напр., цены); выдвигать (человека)2) нести вдвоём (на шесте, на носилках)3) диал. шуметь, пререкаться4) ворох, охапка; ноша, бремя; тж. счётное слово5) chī бить палками (батогами)
脚
jiǎo
I сущ.1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы)3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
走一步
zǒu yī bù
шагнуть; сделать ход
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
跨过
kuàguò
перешагивать; переходить; переправляться через...
一条
yītiáo
один, одна штука, одна вещь
大河
dàhé
великая река (также обр. о реке Хуанхэ)
2
3
那个
nàge, nèige
1) тот; этот2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
时候
shíhou
1) время, промежуток времени; во время; случай2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到(了), 待, 等(到) (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
人们
rénmen
народ, люди
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
树林
shùlín
лес; роща
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
穿
chuān
I гл. А1) надевать, носить (платье)2) протирать; делать дыру, продырявливать3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
树皮
shùpí
кора деревьев
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
野果
yěguǒ
ягода
生活
shēnghuó
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский2) работа, занятие; деятельность3) жизнь, существование; жизненный; жить4) торговать; торговля
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
艰难
jiānnán
трудный; тягостный; трудности, лишения
每到
měidào
каждый раз, когда...
冬天
dōngtiān
1) зима2) зимнее небо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
夜晚
yèwǎn
глубокая ночь; поздней ночью; поздно вечером
人们
rénmen
народ, люди
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
冷
lěng; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]líng
I прил./наречие1) холодный; морозный; остывший2) холодный, безучастный; равнодушный, незаинтересованный3) одинокий, покинутый; пустой; забытый; никому не нужный; не ходовой, малоупотребительный
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
饿
è
I сущ.голод; недоеданиеII прил/наречиеголодный, алчущий; голодающий; голодом, от голодаIII гл.1) быть голодным; хотеть есть; голодать; недоедать2) держать голодным (на голодном пайке), не давать есть, морить голодом
因此
yīncǐ
поэтому, ввиду этого, по указанной причине
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
害怕
hàipà
бояться, опасаться, пугаться
黑夜
hēiyè
тёмная ночь
希望
xīwàng
1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать2) надежда, ожидания; мечта; упование
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
白天
báitiān
днём, среди бела дня
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
停留
tíngliú
1) задерживаться, оставаться, останавливаться; застревать2) задерживать, останавливать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
善良
shànliáng
1) достойный; порядочный2) добрый, сердечный; доброта3) усовершенствоваться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
决定
juédìng
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом3) предопределять, предрешать
追上
zhuīshàng
догнать, настичь
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
白天
báitiān
днём, среди бела дня
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
停留
tíngliú
1) задерживаться, оставаться, останавливаться; застревать2) задерживать, останавливать
一会儿
yīhuìr, yīhuǐr
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту2) вскоре, немного погодя, через некоторое время3) в удвоении то..., то...
3
4
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
站
zhàn
Iгл. А1) стоять на ногах; стоять (во весь рост); стоячий, в рост2) остановиться, стать неподвижно3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию)гл. Б
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
山顶
shāndǐng
1) вершина (горы), пик2) перен. бремя
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
出现
chūxiàn
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
喊道
hǎndào
выкрикивать, кричать
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
你
nǐ
ты, твой
能不能
néngbunéng
можно или нет, возможно ли
慢点儿
màndiǎnr
помедленнее!, потише!, не торопись!, постой!
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
白天
báitiān
днём, среди бела дня
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
4
5
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
回答
huídá
отвечать; ответ
急急忙忙
jíjí mángmáng
в большой спешке, крайне торопливо, весьма поспешно
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
5
6
第二天
dì èr tiān
на второй день, на следующий день
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
来到
láidào
1) настать, наступить2) прибыть, приходить
山顶
shāndǐng
1) вершина (горы), пик2) перен. бремя
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
对着
duìzhe
1) против, напротив; навстречу2) в направлении; в отношении к...duìzháoсовпадать, сталкиваться, сходиться вплотную; сходиться, подходить, быть хорошо подогнанным (напр. о створках дверей)
刚
gāng
I прил./наречие1) твёрдый, крепкий, жёсткий2) решительный, непреклонный; суровый; упорный; упорно, непреклонно3) упрямый, строптивый; наперекор, нарочно
升起
shēngqǐ
восходить; подниматься; восход; поднятиеshēngqiподнять (воду); развести (огонь)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
喊
hǎn
I гл.1) громко кричать, выкрикивать2) диал. окликать, кликать, звать3) громко действовать голосомII сущ.голос, крик; возглас
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
你
nǐ
ты, твой
能不能
néngbunéng
можно или нет, возможно ли
慢慢
mànmàn
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно2) пожалуйста, на здоровье
点儿
diǎnr
1) точка; капля; пятнышко2) перен. немножко, чуть-чуть; кое-какой3) судьба, удел; везенье4) суффикс уменьшительной и сравнительной степени прилагательного и наречия
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
人们
rénmen
народ, люди
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
阳光
yángguāng
1) солнечный свет, солнце; солнечный2) жизнерадостный3) молодой и красивый
和温
héwēn
умеренно; ни жарко ни холодно
暖
nuǎn, xuān
I прил. /наречиетёплый; теплоII гл.1) греться, согреваться; обогреваться2) греть, разогревать, подогревать; обогревать3) ставить угощение; лично поздравлять (с) (напр. с новосельем, браком)III сущ.солнечное тепло, теплота
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
6
7
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
仍然
réngrán
по-прежнему, до сих пор, всё ещё; так же, как и прежде; по-старому; как всегда
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
理睬
lǐcǎi
обращать внимание; принимать во внимание
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
7
8
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
急忙
jímáng
поспешно, торопливо; спешить; торопиться
拿起
náqi
брать(ся), взять(ся), схватить(ся), поднять
手杖
shǒuzhàng
трость, посох, палка, стек
追
zhuī; duī
I гл.1) zhuī гнаться за..., преследовать; гнать2) zhuī догонять, нагонять; достигать; следовать за..., равняться на...3) zhuī требовать уплаты; изымать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
上去
shàngqù
1) подниматься, всходить (туда)2) суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
发誓
fāshì
принести клятву (присягу), поклясться, присягнуть
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
捉住
zhuōzhù
поймать; схватить; задержать
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
不让
bùràng
1) не позволять, не давать возможности2) не быть хуже (меньше), не уступать (обычно: 不让于…)
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
落山
luòshān
закат; садиться (о Солнце)
8
9
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
爬上
pá shàng
взбираться на, крабкаться на, залезать на
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
山顶
shāndǐng
1) вершина (горы), пик2) перен. бремя
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
追上
zhuīshàng
догнать, настичь
山顶
shāndǐng
1) вершина (горы), пик2) перен. бремя
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
落
luò; lào; là;
Iгл. А1) lào, luò опадать; осыпаться; блёкнуть, вянуть; опавший, увядший2) lào, luò спадать, опускаться; снижаться, сокращаться; падать; садиться; стихать (о ветре)
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
峡谷
xiágǔ
ущелье, каньон, теснина
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
追
zhuī; duī
I гл.1) zhuī гнаться за..., преследовать; гнать2) zhuī догонять, нагонять; достигать; следовать за..., равняться на...3) zhuī требовать уплаты; изымать
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
峡谷
xiágǔ
ущелье, каньон, теснина
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
跑过
pǎoguò
пробежать (мимо)
无数
wúshù
1) бесчисленный, неисчислимый, несчитанный; несметное количество2) быть неуверенным, быть не в курсе, не знать деталей
座
zuò
1) сиденье, кресло; трон2) место для сидения (напр. в театре, за столом)3) подставка; на подставке; цокольный4) тех. стенд; станина; гнездо; башмак5) астр. созвездие6) счётное слово для крупных предметов (зданий, мостов, городов, гор, лесов и т. д.)
大山
dàshān
1) Дашань, Mark Henry Rowswell (гражданин Канады; ведущий, артист, известный иностранец в Китае; 1965 г. р.)2) tàishān вм. 泰山 (гора Тайшань)
跨过
kuàguò
перешагивать; переходить; переправляться через...
无数
wúshù
1) бесчисленный, неисчислимый, несчитанный; несметное количество2) быть неуверенным, быть не в курсе, не знать деталей
条
tiáo
I сущ. /счётное слово1) ветка, ветвь; прут2) статья, параграф, пункт; постатейно, последовательно3) полоса, лента4) записка, листок5) порядок, система
大河
dàhé
великая река (также обр. о реке Хуанхэ)
一直
yīzhí
1) прямо, напрямик, напрямую; без обиняков2) подряд, без перерыва, постоянно; всё время, всегда3) вплоть до...4) перед отрицанием до сих пор5) отрезок (участок) пути6) каллигр. вертикальная черта
追
zhuī; duī
I гл.1) zhuī гнаться за..., преследовать; гнать2) zhuī догонять, нагонять; достигать; следовать за..., равняться на...3) zhuī требовать уплаты; изымать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
七天
qītiān
семь дней
七
qī
I числ. /сущ.1) семь (число, ассоциирующееся с мужской силой космогонии 阳, с небом, огнём, молнией, громом, триграммой 震, Югом, реже Западом)
夜
yè
ночь; ночью, вечером; ночной, вечерний; поздно2) мрак, темнота; тёмный3) Е (фамилия)
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
有点
yǒudiǎn
немного, несколько, чуть-чуть
害怕
hàipà
бояться, опасаться, пугаться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
跑
pǎo; páo
гл. А1) pǎo бегать; бежать, нестись2) pǎo ехать (о машине, поезде) мчаться; вращаться, работать (о механизме)3) pǎo бежать, убегать, уходить, обращаться в бегство (также модификатор результативных глаголов)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
越来越快
yuèláiyuè kuài
все быстрее и быстрее
眼看
yǎnkàn
1) видеть, быть свидетелем; смотреть (беспомощно)2) скоро; вот-вот; с минуты на минуту
就要
jiùyào
1) собираться; намереваться2) приближаться; наступать; скоро, вот-вот
落山
luòshān
закат; садиться (о Солнце)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
9
10
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
追
zhuī; duī
I гл.1) zhuī гнаться за..., преследовать; гнать2) zhuī догонять, нагонять; достигать; следовать за..., равняться на...3) zhuī требовать уплаты; изымать
啊
ā; á; ǎ; à; a
I, āмеждом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!II, áмеждом. выражает вопрос или просьбу повторить еще раз; а?, ну?III, ă
追
zhuī; duī
I гл.1) zhuī гнаться за..., преследовать; гнать2) zhuī догонять, нагонять; достигать; следовать за..., равняться на...3) zhuī требовать уплаты; изымать
啊
ā; á; ǎ; à; a
I, āмеждом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!II, áмеждом. выражает вопрос или просьбу повторить еще раз; а?, ну?III, ă
跑
pǎo; páo
гл. А1) pǎo бегать; бежать, нестись2) pǎo ехать (о машине, поезде) мчаться; вращаться, работать (о механизме)3) pǎo бежать, убегать, уходить, обращаться в бегство (также модификатор результативных глаголов)
啊
ā; á; ǎ; à; a
I, āмеждом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!II, áмеждом. выражает вопрос или просьбу повторить еще раз; а?, ну?III, ă
跑
pǎo; páo
гл. А1) pǎo бегать; бежать, нестись2) pǎo ехать (о машине, поезде) мчаться; вращаться, работать (о механизме)3) pǎo бежать, убегать, уходить, обращаться в бегство (также модификатор результативных глаголов)
啊
ā; á; ǎ; à; a
I, āмеждом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!II, áмеждом. выражает вопрос или просьбу повторить еще раз; а?, ну?III, ă
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
大大
dàda, dàdà
I dàda1) тётка (жена старшего брата отца); вежл. тётушка; Вы (к старшей женщине)2) диал. отец3) дядяII dàdàвесьма, очень; сильно, резко, решительно; значительно, в больших размерах
火球
huǒqiú
1) огненный шар2) устар. огненные метательные шары (оружие эпохи Сун)
烤
kǎo
гл. А1) греть (у огня, у печи)2) сушить (у огня, у печки)3) жарить, поджаривать, печь (на огне); жареный, печёныйгл. Б1) греться (у огня, печи)2) сушиться; сохнуть (от жара)3) жариться, поджариваться, печься (на огне)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
嗓子
sǎngzi
1) горло, гортань2) голос
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
快要
kuàiyào
скоро..., вот-вот...
冒烟
màoyān
дымиться, куриться (напр. о вулкане); дымить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
越来越
yuèláiyuè
все больше и больше; чем дальше, тем...
渴
kě; jié
Iгл. А1) kě жаждать, терпеть жажду; хотеть пить2) jié высыхать; иссякать; высохший, иссякшийгл. Б1) kě жаждать, страстно желать (стремиться к...)
越来越
yuèláiyuè
все больше и больше; чем дальше, тем...
累
lěi, lèi, léi
I гл. А1) lèi уставать, утомляться, выбиваться из сил2) lèi работать изо всех сил, надрываться в работе3) lèi влезать в долги, задолжать; подвести
快要
kuàiyào
скоро..., вот-вот...
倒下
dǎoxià
упасть, опрокинуться
去了
qùle, qule, qùliǎo
qùle1) пошёл (за чем-л.) ; отправился2) избавился от...; отбросил, удалил-qule суффикс при качественном сказуемом, указывающий на значительное превышение требуемого качества-qùliǎo образует форму возможности совершения действия
于是
yúshì
и тогда, после этого, вследствие этого, поэтому, в результате, таким образом
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
跑到
pǎodào
добежать до..., подбегать к...
黄河
huánghé
Хуанхэ (река в Китае)
边
biān
I сущ.1) край; предел, граница; грань; берег; конец; оконечность2) граница, рубеж, кордон; пограничный3) край, кромка; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант; бордюр; рама, рамка, обрамление; ободок; борт
一头
yītóu
1) с одной стороны...; с другой стороны...2) (один) раз3) к этому моменту (также 一头的)4) вдруг, внезапно5) вся голова; (всей) головой6) прямо
扎进
zhājìn
воткнуть, вонзить, заправить (в одежду)
水里
shuǐlǐ
в воде
很
hěn
очень, весьма, вполне
快
kuài
I прил. /наречие1) скорый, быстрый; скоро, вскоре2) весёлый, приятный, радостный3) острый, отточенныйII гл.1) радоваться, быть довольным; веселиться
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
黄河
huánghé
Хуанхэ (река в Китае)
水
shuǐ
I сущ./счетное слово1) вода2) Вода (как стихия в древней китайской космогонии; ей соответствуют: север, зима, звезда 辰星, знаки 王癸 десятеричного цикла, почки, триграмма 坎, пятая ступень кит. муз. гаммы 羽, мудрость, добродетель)
喝干
hēgān
пить до дна; осушать (бокал)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
仍然
réngrán
по-прежнему, до сих пор, всё ещё; так же, как и прежде; по-старому; как всегда
很
hěn
очень, весьма, вполне
渴
kě; jié
Iгл. А1) kě жаждать, терпеть жажду; хотеть пить2) jié высыхать; иссякать; высохший, иссякшийгл. Б1) kě жаждать, страстно желать (стремиться к...)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
来到
láidào
1) настать, наступить2) прибыть, приходить
边
biān
I сущ.1) край; предел, граница; грань; берег; конец; оконечность2) граница, рубеж, кордон; пограничный3) край, кромка; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант; бордюр; рама, рамка, обрамление; ободок; борт
一口气
yīkǒuqì
1) (один) вздох2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу3) до последнего дыхания; жизнь
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
喝光
hēguāng
1) выпить (полностью)2) пропиться (дочиста)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
10
11
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
继续
jìxù
1) продолжать2) преемствовать, наследовать3) продолжаться, длиться; продолжение; продолжающийся, непрерывный4) вступать во второй брак; жениться (выходить замуж) вторично
追赶
zhuīgǎn
преследовать, гнаться за…, догонять, нагонятьzhuīganзагонять, замотать
太阳
tàiyáng
1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
实在
shízài, shízai
shízài1) правдивый; настоящий; действительный2) действительно, на самом делеshízai1) крепкий, прочный, основательный2) честный
太
tài
I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия)
累
lěi, lèi, léi
I гл. А1) lèi уставать, утомляться, выбиваться из сил2) lèi работать изо всех сил, надрываться в работе3) lèi влезать в долги, задолжать; подвести
太
tài
I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия)
渴
kě; jié
Iгл. А1) kě жаждать, терпеть жажду; хотеть пить2) jié высыхать; иссякать; высохший, иссякшийгл. Б1) kě жаждать, страстно желать (стремиться к...)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
11
12
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
倒
dǎo, dào
Iгл. А1) dǎo падать, валиться; переворачиваться, опрокидываться2) dǎo упасть мёртвым; умереть; околеть, сдохнуть, пасть3) dǎo сесть, сдать, спасть
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
地上
dìshàng
на земле; наземный
再也
zàiyě
больше, дальше
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
站起来
zhànqǐlái
встать, подняться, встать на ноги
12
13
夸父
kuāfù
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
死后
sǐhòu
после смерти; посмертный; загробный
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
高大
gāodà
1) возвышенный, выдающийся, грандиозный, колоссальный2) устар. старый
身躯
shēnqū
1) тело, организм; физическое «я» (человека)2) фигура, телосложение, корпус, туловище
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
山脉
shānmài
горная цепь; горный хребет
头发
tóufa
волосы (на голове)
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
树木
shùmù
1) дерево, деревья2) сажать деревья
血液
xuèyè
кровь; крово-
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
河流
héliú
1) течение реки; реки; речной2) геол. флювиальный
扔出
rēngchu
выбросить, выкинуть
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
的那
_
曲中衬词,助音无义。
根
gēn
I сущ. /счётное слово1) корень растения, корневой2) корень, основание, подошва3) корень, исток, источник возникновения, причина4) корень, основа, почва, база
手杖
shǒuzhàng
трость, посох, палка, стек
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一片
yīpiàn
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь2) (один) кусок, (одна) пластина
桃林
_
古地区名。在今河南灵宝以西,陕西潼关以东地区。为周武王放牛处。
13
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷