Короткий диалог о мужском и женском взгляде на составляющие любовного дурмана
Комментарии
здесь можно пометить, что 废话 - это еще и пустые слова. Как бы это значение хорошо подходит для перевода последнего предложения, но не предпоследнего. Поэтому такой перевод вроде сгодится. Пока вдруг кто-нибудь не придумает лучше 😀
Подождём-с... Может и впрямь кто чего получше предложит? ))
Круто спасибо. Благодаря вашему переводу понял иронию) 🔥
can_do, ну в 废话 есть такой перевод (по клику на это слово), я просто отметил это дополнительно в комменте 👌
Всё понятно, просто но только после прочтения комента я обратил на это внимание. Сначала показался анекдот не смешной, а потом вроде и ничего такой))
У вас на предыдущем проекте перевод появляется при наведении на иероглиф, а тут по клику, с чем связан такой переход?
мне показалось, что так будет удобнее, когда всплывающие окошки содержат интерактивные элементы, типа кнопок дополнительных. Получается больше контроля над ними. Плюс если читать с мобильного - то разницы никакой нет - и там, и там надо тыкать пальцем. В общем посчитал так будет удобнее для всех.