Отличный певец 宋冬野 и его песня под названием 安和橋
Инфраструктура
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Комментарии
Tao Sillie, попробуйте вот эту, пожалуйста! Для вдохновения можно и послушать на ютюбе. Нам нравится эта песня, поэтому будет круто, если Вы (или еще кто-то) переведете ее также классно, как песню, которую Зина выкладывала 👍
Спасибо! Прикольно
admin, ок, я попробую))
admin, ну вот, столько написано, а тут лимит блин
admin, тогда напишу еще раз.
ребятушки, баг за багом. не могу отослать сообщение
admin, переводить бардов, как на мой взгляд, это отдельная история. ибо у них все не так просто. если в рок или поп все можно закрыть красивой картинкой или спектром чувств, то у бардов за каждой строкой полпуда истории и конретных фактов, персонажей. посему, почитав историю написания песни и кому она посвящена, было приложено максимум усилий сохранить смысл.
admin, отдельное дуэйбуци за девушку с коробкой и мужчину вытирающего пот. поскольку это реальные персонажи в реальный момент который остался в памяти автора, то поменять коробку на цвету, сумочку и прочее практически преступление, ибо это меняет само воспоминание автора. а вот коробка с потом ну никак не вписывается в строфу. посему было принято решение вообще изолировать их.
перевод не песенабельный (хотя под вино все песенабельное), если кому то ну оооочень надо, то можно попробовать подогнать под музыку.
admin,
Ты позволь к тебе еще раз, с юга на север прийти,
Словно пятой кольцевой, больше нету между нами,
Не спеши, прошу, еще раз расскажи,
Ту историю, что помню я годами.
Да, я знаю, что те дни, как и юность не вернуться вспять,
И мне надо вперед, новый лист в пожелтевшей тетради,
Да, я знаю, что тщеславие тоже пройдет,
Так позволь мне остаться в этом городе памяти ради.
admin,
Дай еще раз испить этой осени каплю хмельного вина,
И в прокуренном тамбуре снова на юг я поеду,
Так позволь еще раз, как молитву услышать, прошу
Возвращайся домой… я тебя жду…
Да, я знаю, те дни не вернуться назад,
Да и в сердце моем для других места нету,
И сквозь призрак надежды, твои лишь глаза,
Вечный мир суеты по шальному сюжету.
И я тихо скажу невзначай:
Что же, здравствуй. Целую. Прощай.
Tao Sillie, как всегда перевод на высоте!!
admin, ох,过奖了