Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
12
↗ 7 (140%)
Тексты / видео
8
↗ 7 (700%)
Новые регистрации
115
↘︎ -13 (-10%)
Новые донаты
0
↘︎ -1 (-100%)
обрезец документашаблон
6 апр. 2021 г., 11:56
Благодарности:
Уровень:
Категория: Док-ты, бизнес
Длина:
1095
字В закладки:
Руководство по закупкам Азиатского банка развития за 2013 год
Шрифт:
1
2
èr
два
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
选择
xuǎnzé
выбирать, избирать, отбирать, сделать выбор (в пользу); выбор, отбор, селекция, альтернатива; избирательный, селективный
是否
shìfǒu
вопросительное слово да или нет?, не...ли?; ли?; разве не...?
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
提交
tíjiāo
1) передавать; представлять (на рассмотрение); передача2) комп. коммит
投标保证金
tóubiāo bǎozhèngjīn
залог подрядчика, залоговое обязательство подрядчика; гарантия тендерного предложения
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
提交
tíjiāo
1) передавать; представлять (на рассмотрение); передача2) комп. коммит
投标保证金
tóubiāo bǎozhèngjīn
залог подрядчика, залоговое обязательство подрядчика; гарантия тендерного предложения
投标保证金
tóubiāo bǎozhèngjīn
залог подрядчика, залоговое обязательство подрядчика; гарантия тендерного предложения
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
按照
ànzhào
в соответствии с...; согласно, по
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
中规
_
1) 同圆规相符。2) 引申为合乎准则、要求。
定的
dìngde
непременно, обязательно
金额
jīn’é
денежная сумма, сумма денег
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
格式
géshì
1) формат, модель, форма, образец; стандарт2) комп. формат, расширение (файла изображения, видео, аудио)
提交
tíjiāo
1) передавать; представлять (на рассмотрение); передача2) комп. коммит
2
èr
два
投标保证金
tóubiāo bǎozhèngjīn
залог подрядчика, залоговое обязательство подрядчика; гарантия тендерного предложения
应
yìng; yīng
I гл.1) yìng отвечать, откликаться, отзываться2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
投标有效期
tóubiāo yǒuxiàoqī
срок действия конкурсного предложения
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
四周
sìzhōu
вокруг, кругом, со всех сторон; окрестности, окружение
内保
nèi bǎo
внутренняя безопасность
持有
chíyǒu
обладать, иметь
效
xiào
I гл.1) стараться, отдавать все силы; действовать беззаветно2) подражать, копировать3) * передавать; подносить; вручать4) * понимать, видеть ясно; усматривать
以便
yǐbiàn
чтобы этим (облегчить); для того, чтобы...; чтобы...
使
shǐ
I гл.1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
索取
suǒqǔ
истребовать, запрашивать; потребовать; предъявлять претензию
保证金
bǎozhèngjīn
1) денежный залог, денежное обеспечение; гарантийный фонд; обеспечительный платеж, гарантийный взнос2) банк. фондирование, фондироваться
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
合理
hélǐ
1) рациональный, разумный; логичный, закономерный; целесообразный2) справедливый, умеренный (о цене)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时间
shíjiān
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой-----устар. теперь, ныне, в настоящее время
采取行动
cǎiqǔ xíngdòng
начать действовать; предпринимать действия; принять меры
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
中标
zhòngbiāo
выиграть тендер
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
之后
zhīhòu
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
应
yìng; yīng
I гл.1) yìng отвечать, откликаться, отзываться2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
及时
jíshí
1) своевременно; вовремя; ко времени, кстати2) незамедлительно, тотчас, сразу же, немедленно
退还
tuìhuán
возвратить, вернуть
落标
_
fail in a tender
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
投标保证金
tóubiāo bǎozhèngjīn
залог подрядчика, залоговое обязательство подрядчика; гарантия тендерного предложения
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
不要
bùyào
1) не желать; не хотеть2) нельзя, не следует, не надо; незачем3) не (как категорическое запрещение)
求
qiú
I гл.1) искать, разыскивать; жадно стремиться к (чему-л.)2) обращаться за помощью к (кому-л.), просить, умолять, спрашивать с (кого-л.)3) стремиться к (чему-л.), добиваться, требовать, домогаться (чего-л.)
提交
tíjiāo
1) передавать; представлять (на рассмотрение); передача2) комп. коммит
投标保证金
tóubiāo bǎozhèngjīn
залог подрядчика, залоговое обязательство подрядчика; гарантия тендерного предложения
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
为了
wèile
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...2) так как, ибо, из-за
保证
bǎozhèng
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться2) гарантия; залог; обеспечение; порука3) поручительство
招标
zhāobiāo
объявлять торги, приглашать участников аукциона; объявлять условия подряда, тендер
安全
ānquán
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
签署
qiānshǔ
подписывать (документ); визировать; делать надпись (напр. на книге), надписывать; подписание, подпись, виза, надпись
一项
yīxiàng
пункт (статья) (напр. документа, договора, дохода, политики)
声明
shēngmíng
1) заявление, уведомление, разъяснение; коммюнике, декларация2) заявлять, объявлять; разъяснять3) будд. учение о значениях слов, логика (Śabdavidyā)
声明
shēngmíng
1) заявление, уведомление, разъяснение; коммюнике, декларация2) заявлять, объявлять; разъяснять3) будд. учение о значениях слов, логика (Śabdavidyā)
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
投标有效期
tóubiāo yǒuxiàoqī
срок действия конкурсного предложения
内
nèi
I сущ.1) внутренняя часть, внутренность; место внутри помещения, дом; своё место (также послелог, см. ниже, IV)2) внутренняя территория, глубинная часть страны
撤回
chèhuí
1) отозвать; отзыв2) взять обратно; снять (напр., с повестки дня); отменить
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
修改
xiūgǎi
изменять, вносить поправки, пересматривать, редактировать, переделывать
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
投标书
tóubiāoshū
1) представлять документы (на участие в торгах, тендере)2) тендерное предложение; конкурсное предложение
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
授予合同
shòuyǔ hétong
присуждение контракта
之后
zhīhòu
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
不能
bùnéng
1) нельзя; нет; не быть в состоянии2) неспособность3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
不能
bùnéng
1) нельзя; нет; не быть в состоянии2) неспособность3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
截止日期
jiézhǐrìqī
дата истечения (срока), последний срок, срок окончания
前提
qiántí
1) предпосылка; (предварительное) условие, предусловие2) лог. посылка
交
jiāo
I гл.1) передавать, вносить; вручать; отправлять, посылать (кому-л.)2) передать друг другу (что-л.); обмениваться, меняться (чем-л.)3) сноситься, связываться, быть связанным (с); иметь (завязывать) отношения с (кем-л.); дружить (с); устанавливать контакт; понимать друг друга
履约保证金
lǚyuē bǎozhèngjīn
денежный залог для выполнения обязательств, исполнительный залог, средство обеспечения исполнения обязательств
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
投标
tóubiāo
участвовать в торгах, участвовать в тендере; публичный торг; конкурс, тендер (на постройку или поставку); брать подряд
资格
zīgé
1) квалификация, положение, компетенция, статус; в качестве..., как...2) стаж, старшинство
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
暂停
zàntíng
1) приостановить, остановиться; пауза2) спорт тайм-аут, перерыв3) воен. стой! (команда для прекращения огня)
一段
yīduàn
1) отрезок; отрывок; абзац2) участок, дистанция (дороги)3) этап, стадия; отдельный инцидент (в деле), деталь (вопроса)4) (один) кусок, отрез, часть
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
从而
cóng’ér
тем самым, вследствие этого, после чего, отсюда (следует), оттого
不得
bùdé
1) не получить, не добиться, не достать2) не следует, нельзя-bude модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
参与
cānyù
принимать активное участие; участвовать; вмешиваться; ввязываться; участие
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
有关
yǒuguān
1) соответствующий; заинтересованный2) касаться, иметь отношение, затрагивать; имеющий отношение, касающийся (также в конструкции 与...有关)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
任何
rènhé
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
投标
tóubiāo
участвовать в торгах, участвовать в тендере; публичный торг; конкурс, тендер (на постройку или поставку); брать подряд
1
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷