大鱼 Большая рыба Литература | 10 | 5 | 3867 |
其实不想走 На самом деле, я не хочу уходить Литература | 4 | 0 | 2492 |
爱江山更爱美人 Люблю трон, но еще больше люблю красавицу Литература | 3 | 4 | 3012 |
说散就散 Расстаться – так просто Литература | 1 | 0 | 2589 |
那个人 Тот самый Литература | 6 | 0 | 2424 |
问候语 Приветствие Юмор | 6 | 0 | 2204 |
男人必备 Каким должен быть мужчина Юмор | 8 | 1 | 2690 |
女人必备 Необходимое для женщины Юмор | 4 | 0 | 2257 |
赌徒 пари Юмор | 2 | 0 | 2099 |
打赌 Пари Юмор | 3 | 1 | 2019 |
安眠药 снотворное Юмор | 1 | 0 | 2335 |
Эксперимент Юмор | 3 | 1 | 2160 |
我老公在家 Мой муж дома Юмор | 1 | 0 | 2127 |
妙对 Прекрасная пара Юмор | 1 | 0 | 2037 |
没用的东西 Бесполезная вещь Юмор | 4 | 1 | 2164 |
否定 Нет Юмор | 1 | 0 | 2029 |
知难而退 Спасовала перед трудностями Юмор | 0 | 0 | 1985 |
老公今晚在哪过夜 Где муж провел сегодняшнюю ночь? Юмор | 1 | 0 | 1950 |
贪得无厌的丈夫 Жадный без меры муж Юмор | 1 | 0 | 1966 |
打喷嚏 Чихание Юмор | 0 | 0 | 2005 |
哪儿都漂亮 Красива везде Юмор | 1 | 0 | 2023 |
聪明的翻译 Умный переводчик Юмор | 1 | 0 | 2046 |
新式自行车 Велосипед новой модели Юмор | 1 | 0 | 1899 |
安娜买帽子 Анна покупает шляпу Юмор | 2 | 0 | 1953 |
肚子 Живот Юмор | 5 | 4 | 4291 |
搬运 Переноска Юмор | 3 | 0 | 2154 |
蘑菇 Гриб Юмор | 3 | 0 | 1983 |
新来的 Новенький Юмор | 1 | 0 | 1932 |
来晚了 Опоздал Юмор | 2 | 0 | 2150 |
心病难医 Психические болезни трудно лечить Юмор | 1 | 0 | 1881 |
妄想 Бред Юмор | 2 | 0 | 1939 |
新手医生 Врач-новичок Юмор | 5 | 0 | 2440 |
刚刚改行 Только-только сменил профессию Юмор | 1 | 0 | 2047 |
两个醉汉 Юмор | 3 | 0 | 2239 |
嫁妆 Приданое Юмор | 2 | 0 | 2046 |
乞丐的要求 Просьба нищего Юмор | 1 | 0 | 2122 |
指控 Обвинение Юмор | 0 | 0 | 1986 |
早知如此 Если бы я знал заранее Юмор | 1 | 8 | 2239 |
“醉”是什么意思 Что значит «пьяный» Юмор | 5 | 0 | 2455 |
你为什么不早说 Почему вы раньше не сказали Юмор | 6 | 0 | 3443 |
恰恰相反 Как раз наоборот Учебные, HSK | 4 | 0 | 2093 |
环境 Окружающая среда Юмор | 3 | 0 | 2007 |
跟小狗商量一下儿 Обсуди это с собачкой Юмор | 2 | 0 | 2087 |
如果你跟我结婚 Если бы вышли за меня замуж Юмор | 2 | 1 | 2026 |
莎士比亚 Шекспир Юмор | 2 | 0 | 2120 |
如果我是你的丈夫 Если бы я был вашим мужем Юмор | 0 | 1 | 2004 |
“喂”了一声 «Алло» Юмор | 1 | 0 | 1872 |
婶母 Тетя Юмор | 1 | 1 | 2158 |
买报的狗 Собака, покупающая газету Юмор | 5 | 0 | 2295 |
我在想别的事 Я думаю о другом Юмор | 4 | 1 | 2179 |
画家和诗人 Художник и поэт Юмор | 3 | 2 | 2176 |
免费拔牙 Бесплатное удаление зуба Юмор | 3 | 0 | 1903 |
使劲儿喊 Кричите изо всех сил Юмор | 2 | 0 | 1845 |
三个人 Трое Юмор | 3 | 0 | 2336 |
新戒指 Новое кольцо Юмор | 2 | 1 | 1943 |
更糟 Еще хуже Юмор | 4 | 0 | 2049 |
我不知道时间 Не знаю времени Юмор | 4 | 0 | 2099 |
不及格 Неудовлетворительно Юмор | 3 | 0 | 1914 |
夏威夷之旅 Путешествие на Гавайи Юмор | 1 | 0 | 1986 |
招供 Призналась Юмор | 3 | 0 | 1881 |
假想 Представьте себе Юмор | 4 | 0 | 2150 |
以前的职业 Прежняя профессия Юмор | 0 | 0 | 1965 |
我买两辆 Я куплю две Юмор | 3 | 0 | 1953 |
拿破仑的牙签 Зубочистка Наполеона Юмор | 0 | 0 | 1904 |
百分之七十五 Семьдесят пять процентов Юмор | 1 | 0 | 2002 |
挤牛奶 Дойка коровы Юмор | 0 | 0 | 1982 |
两百万零九年 Два миллиона девять лет Юмор | 1 | 0 | 1827 |
三个妇女 Три женщины Юмор | 3 | 0 | 2340 |
耳朵很背 Юмор | 2 | 0 | 1824 |
时机 Юмор | 2 | 1 | 2904 |
钓鱼 Рыбная ловля Юмор | 2 | 4 | 1963 |
料事如神 Дар предвидения Юмор | 1 | 0 | 1868 |
搞不明白 Никак не пойму Юмор | 0 | 1 | 1971 |
没有压力 Не гнетет Юмор | 0 | 0 | 1872 |
十大改变 Десять значительных изменений Юмор | 0 | 5 | 1985 |
微信 Вичат Юмор | 3 | 1 | 2190 |
无缘无故 Без причины Юмор | 1 | 0 | 1866 |
太太至上 Жена всегда права Юмор | 1 | 0 | 2002 |
邮箱时装 Модная одежда в стиле почтового ящика Юмор | 2 | 0 | 1874 |
最糟糕的事情 Самое плохое Юмор | 1 | 11 | 1898 |
化妆品 Юмор | 1 | 0 | 1899 |
还是哭吧 Пусть лучше плачет Юмор | 1 | 1 | 2036 |
“爸爸”和“妈妈” «Папа» и «мама» Юмор | 2 | 0 | 2201 |
胡萝卜和卷心菜 Морковь и капуста Юмор | 3 | 2 | 1951 |
我也不会 Я тоже не знаю Юмор | 1 | 0 | 2288 |
他刚去过动物园 Он только то был в зоопарке Юмор | 2 | 0 | 1838 |
在哭的孩子 Плачущий мальчик Юмор | 3 | 0 | 1970 |
我们不能结婚 Юмор | 0 | 0 | 1814 |
不爱哥哥 Не любить старшего брата. Юмор | 1 | 0 | 2218 |
热心助人 Доброе дело Юмор | 2 | 0 | 1937 |
数学老师 Юмор | 1 | 0 | 2174 |
注意你的同桌 Обрати внимание на своего соседа по парте Юмор | 2 | 0 | 2017 |
作业 Домашнее задание Юмор | 4 | 0 | 2130 |
地球的形状 Форма земного шара Юмор | 2 | 0 | 1811 |
作弊 Жульничество Юмор | 1 | 0 | 1796 |
谁的过错 Кто виноват Юмор | 1 | 0 | 1855 |
请求改题 Просьба поменять тему Юмор | 2 | 0 | 1742 |
拔牙 Удаление зуба Юмор | 2 | 0 | 1873 |
闪电和雷声 Гром и молния Юмор | 1 | 0 | 2032 |
那颗牙长得最晚 Какой зуб вырастает последним Юмор | 2 | 0 | 1670 |
令人烦恼的事 Юмор | 1 | 0 | 1847 |
讨厌的家伙 Противный парень Юмор | 3 | 0 | 1904 |
两个弟弟 Двое братишек Юмор | 3 | 0 | 1932 |
鱼为什么不会说话 Юмор | 5 | 1 | 1939 |
胃和酒 Вино и желудок Юмор | 2 | 0 | 1963 |
新鞋 Новые ботинки Юмор | 2 | 0 | 1878 |
尴尬 Неловкость Юмор | 1 | 0 | 1827 |
模范丈夫 Образцовый муж Юмор | 1 | 0 | 1870 |
请示 Прошу совета Юмор | 1 | 0 | 1737 |
外交论吃 Дипломаты о еде Юмор | 3 | 1 | 2243 |
关于健忘的笑话 Анекдоты про забывчивость Юмор | 2 | 0 | 2064 |
请问,您是谁? Простите, кто это? Юмор | 2 | 3 | 2062 |
埃菲尔铁塔 Эйфелева башня Юмор | 1 | 0 | 1778 |
高速健忘 Стремительная потеря памяти Юмор | 2 | 0 | 1818 |
鸡蛋饼 Яичный блин Юмор | 2 | 0 | 1999 |
实在可惜 Какая жалость Юмор | 2 | 0 | 1857 |
假肢 Протез руки Юмор | 1 | 2 | 1946 |
偷车的原因 Причина кражи машины Юмор | 2 | 0 | 1722 |
戒指 Кольцо Юмор | 2 | 0 | 1945 |
不安 Волнение Юмор | 2 | 0 | 1809 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 20: Примечения 34-52) Док-ты, бизнес | 0 | 1 | 694 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 19: Примечения 1-33) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 685 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 18: Приложение 3, пп. 10-15) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 621 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 17: Приложение 3, пп. 1-9) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 688 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 16: Приложение 2) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 618 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 15: Приложение 1, п. 5) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 674 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 14: Приложение 1, пп. 1-4) Док-ты, бизнес | 0 | 2 | 2172 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 13: пп. 3.11-3.18) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 590 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 12: пп. 3.3-3.10) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 630 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 11: пп. 2.63-3.2) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 554 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 10: пп. 2.52-2.62) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 662 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 9: пп. 2.41-2.51) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 715 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 8: пп. 2.31-2.40) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 607 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 7: пп. 2.20-2.30) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 779 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 6: пп. 2.13-2.19) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 619 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 5: пп. 2.9-2.13) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 643 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 4: пп. 1.16-2.8) Док-ты, бизнес | 0 | 4 | 672 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 3: пп. 1.11-1.15) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 553 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 2: пп. 1.3-1.10) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 692 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 1: Содержание. пп. 1.1-1.2) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 693 |
独语 Разговор с самим собой Литература | 3 | 25 | 2416 |
资产负债表 Бухгалтерский баланс Док-ты, бизнес | 1 | 3 | 2378 |
遗落的目光 Ушедшие видения Литература | 2 | 23 | 1870 |
来不及勇敢 Не успел стать смелым Литература | 4 | 47 | 2478 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 7) Познавательное | 1 | 4 | 3228 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 6) Познавательное | 0 | 1 | 3557 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 5) Познавательное | 0 | 1 | 1969 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (часть 4) Познавательное | 0 | 4 | 3014 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 3) Познавательное | 1 | 1 | 1922 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态? Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 2) Познавательное | 1 | 2 | 1935 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态? Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 1) Познавательное | 1 | 9 | 2625 |
中华民国居留证 Вид на жительство в Китайской Республике (Тайвань) Познавательное | 1 | 7 | 2105 |
居住证暂行条例 Временное положение о разрешении на проживание (часть 2) Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1879 |
居住证暂行条例 Временное положение о разрешении на проживание (часть 1) Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1926 |
翻译岗位个人简历模板 Шаблон резюме на должность переводчика Док-ты, бизнес | 3 | 3 | 3316 |
翻译简历 Резюме переводчика Док-ты, бизнес | 1 | 1 | 2243 |
简历范文 Образец резюме Док-ты, бизнес | 4 | 7 | 4252 |
居住证 Разрешение на проживание Познавательное | 1 | 1 | 1883 |
居住证制度 Система разрешений на проживание Познавательное | 1 | 0 | 1860 |
顾客离店后,导购必做的4件事 Четыре вещи, которые продавец-консультант должен сделать после того, как клиент покидает магазин Познавательное | 2 | 3 | 2116 |
进出口货物征免税证明 Свидетельство о взимании/освобождении от уплаты пошлины экспортных/импортных товаров Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1913 |
中华人民共和国户口登记条例 Положение о постоянной регистрации КНР (часть 2) Док-ты, бизнес | 1 | 1 | 1797 |
中华人民共和国户口登记条例 Положение о постоянной регистрации КНР (часть 1) Док-ты, бизнес | 1 | 4 | 1745 |
中华人民共和国城市居民委员会组织法 Закон КНР об организации комитетов городского населения (часть 2) Док-ты, бизнес | 1 | 2 | 1811 |
中华人民共和国城市居民委员会组织法 Закон КНР об организации комитетов городского населения (часть 1) Док-ты, бизнес | 1 | 5 | 1852 |
认领 Признание Познавательное | 3 | 1 | 1656 |
生活补贴 Субсидия на обеспечение средств к жизни Познавательное | 1 | 0 | 2711 |
社区居民委员会 Квартальный комитет жителей Познавательное | 2 | 3 | 1826 |
在职证明 Справка с места работы Док-ты, бизнес | 2 | 0 | 1960 |
实习证明 СПРАВКА О ПРОХОЖДЕНИИ ПРАКТИКИ Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1648 |
离职证明 Справка об увольнении Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 3567 |
收入证明 Справка о доходах Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1649 |
车贷收入证明 Справка о доходах для получения автокредита Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1642 |
北京市新生儿入户申请书 Заявление о регистрации по месту жительства (прописке) новорожденного в г. Пекине Док-ты, бизнес | 1 | 1 | 1594 |
办理《 出生医学证明》授权委托书 Доверенность на оформление «Медицинского свидетельства о рождении» Док-ты, бизнес | 1 | 6 | 1941 |
审计报告 Аудиторский отчет Док-ты, бизнес | 1 | 1 | 1917 |
辞职申请书 Заявление об увольнении Док-ты, бизнес | 2 | 1 | 2222 |
明日歌 Литература | 1 | 21 | 1858 |