大鱼 Большая рыба Литература | 10 | 5 | 3711 |
其实不想走 На самом деле, я не хочу уходить Литература | 4 | 0 | 2368 |
爱江山更爱美人 Люблю трон, но еще больше люблю красавицу Литература | 3 | 4 | 2895 |
说散就散 Расстаться – так просто Литература | 1 | 0 | 2453 |
那个人 Тот самый Литература | 6 | 0 | 2301 |
问候语 Приветствие Юмор | 6 | 0 | 2090 |
男人必备 Каким должен быть мужчина Юмор | 8 | 1 | 2574 |
女人必备 Необходимое для женщины Юмор | 4 | 0 | 2143 |
赌徒 пари Юмор | 2 | 0 | 1976 |
打赌 Пари Юмор | 3 | 1 | 1910 |
安眠药 снотворное Юмор | 1 | 0 | 2220 |
Эксперимент Юмор | 3 | 1 | 2048 |
我老公在家 Мой муж дома Юмор | 1 | 0 | 2015 |
妙对 Прекрасная пара Юмор | 1 | 0 | 1920 |
没用的东西 Бесполезная вещь Юмор | 4 | 1 | 2051 |
否定 Нет Юмор | 1 | 0 | 1924 |
知难而退 Спасовала перед трудностями Юмор | 0 | 0 | 1877 |
老公今晚在哪过夜 Где муж провел сегодняшнюю ночь? Юмор | 1 | 0 | 1839 |
贪得无厌的丈夫 Жадный без меры муж Юмор | 1 | 0 | 1856 |
打喷嚏 Чихание Юмор | 0 | 0 | 1891 |
哪儿都漂亮 Красива везде Юмор | 1 | 0 | 1909 |
聪明的翻译 Умный переводчик Юмор | 1 | 0 | 1943 |
新式自行车 Велосипед новой модели Юмор | 1 | 0 | 1796 |
安娜买帽子 Анна покупает шляпу Юмор | 2 | 0 | 1846 |
肚子 Живот Юмор | 5 | 4 | 4182 |
搬运 Переноска Юмор | 3 | 0 | 2040 |
蘑菇 Гриб Юмор | 3 | 0 | 1871 |
新来的 Новенький Юмор | 1 | 0 | 1824 |
来晚了 Опоздал Юмор | 2 | 0 | 2042 |
心病难医 Психические болезни трудно лечить Юмор | 1 | 0 | 1779 |
妄想 Бред Юмор | 2 | 0 | 1830 |
新手医生 Врач-новичок Юмор | 5 | 0 | 2329 |
刚刚改行 Только-только сменил профессию Юмор | 1 | 0 | 1930 |
两个醉汉 Юмор | 3 | 0 | 2125 |
嫁妆 Приданое Юмор | 2 | 0 | 1938 |
乞丐的要求 Просьба нищего Юмор | 1 | 0 | 2013 |
指控 Обвинение Юмор | 0 | 0 | 1880 |
早知如此 Если бы я знал заранее Юмор | 1 | 8 | 2129 |
“醉”是什么意思 Что значит «пьяный» Юмор | 5 | 0 | 2344 |
你为什么不早说 Почему вы раньше не сказали Юмор | 6 | 0 | 3341 |
恰恰相反 Как раз наоборот Учебные, HSK | 4 | 0 | 1989 |
环境 Окружающая среда Юмор | 3 | 0 | 1901 |
跟小狗商量一下儿 Обсуди это с собачкой Юмор | 2 | 0 | 1974 |
如果你跟我结婚 Если бы вышли за меня замуж Юмор | 2 | 1 | 1903 |
莎士比亚 Шекспир Юмор | 2 | 0 | 2013 |
如果我是你的丈夫 Если бы я был вашим мужем Юмор | 0 | 1 | 1896 |
“喂”了一声 «Алло» Юмор | 1 | 0 | 1771 |
婶母 Тетя Юмор | 1 | 1 | 2050 |
买报的狗 Собака, покупающая газету Юмор | 5 | 0 | 2188 |
我在想别的事 Я думаю о другом Юмор | 4 | 1 | 2069 |
画家和诗人 Художник и поэт Юмор | 3 | 2 | 2065 |
免费拔牙 Бесплатное удаление зуба Юмор | 3 | 0 | 1795 |
使劲儿喊 Кричите изо всех сил Юмор | 2 | 0 | 1739 |
三个人 Трое Юмор | 3 | 0 | 2227 |
新戒指 Новое кольцо Юмор | 2 | 1 | 1839 |
更糟 Еще хуже Юмор | 4 | 0 | 1946 |
我不知道时间 Не знаю времени Юмор | 4 | 0 | 1987 |
不及格 Неудовлетворительно Юмор | 3 | 0 | 1813 |
夏威夷之旅 Путешествие на Гавайи Юмор | 1 | 0 | 1878 |
招供 Призналась Юмор | 3 | 0 | 1779 |
假想 Представьте себе Юмор | 4 | 0 | 2041 |
以前的职业 Прежняя профессия Юмор | 0 | 0 | 1852 |
我买两辆 Я куплю две Юмор | 3 | 0 | 1849 |
拿破仑的牙签 Зубочистка Наполеона Юмор | 0 | 0 | 1803 |
百分之七十五 Семьдесят пять процентов Юмор | 1 | 0 | 1900 |
挤牛奶 Дойка коровы Юмор | 0 | 0 | 1875 |
两百万零九年 Два миллиона девять лет Юмор | 1 | 0 | 1721 |
三个妇女 Три женщины Юмор | 3 | 0 | 2227 |
耳朵很背 Юмор | 2 | 0 | 1722 |
时机 Юмор | 2 | 1 | 2793 |
钓鱼 Рыбная ловля Юмор | 2 | 4 | 1850 |
料事如神 Дар предвидения Юмор | 1 | 0 | 1757 |
搞不明白 Никак не пойму Юмор | 0 | 1 | 1866 |
没有压力 Не гнетет Юмор | 0 | 0 | 1767 |
十大改变 Десять значительных изменений Юмор | 0 | 5 | 1869 |
微信 Вичат Юмор | 3 | 1 | 2085 |
无缘无故 Без причины Юмор | 1 | 0 | 1763 |
太太至上 Жена всегда права Юмор | 1 | 0 | 1893 |
邮箱时装 Модная одежда в стиле почтового ящика Юмор | 2 | 0 | 1769 |
最糟糕的事情 Самое плохое Юмор | 1 | 11 | 1801 |
化妆品 Юмор | 1 | 0 | 1794 |
还是哭吧 Пусть лучше плачет Юмор | 1 | 1 | 1926 |
“爸爸”和“妈妈” «Папа» и «мама» Юмор | 2 | 0 | 2093 |
胡萝卜和卷心菜 Морковь и капуста Юмор | 3 | 2 | 1845 |
我也不会 Я тоже не знаю Юмор | 1 | 0 | 2189 |
他刚去过动物园 Он только то был в зоопарке Юмор | 2 | 0 | 1735 |
在哭的孩子 Плачущий мальчик Юмор | 3 | 0 | 1866 |
我们不能结婚 Юмор | 0 | 0 | 1711 |
不爱哥哥 Не любить старшего брата. Юмор | 1 | 0 | 2117 |
热心助人 Доброе дело Юмор | 2 | 0 | 1836 |
数学老师 Юмор | 1 | 0 | 2076 |
注意你的同桌 Обрати внимание на своего соседа по парте Юмор | 2 | 0 | 1910 |
作业 Домашнее задание Юмор | 4 | 0 | 2031 |
地球的形状 Форма земного шара Юмор | 2 | 0 | 1712 |
作弊 Жульничество Юмор | 1 | 0 | 1696 |
谁的过错 Кто виноват Юмор | 1 | 0 | 1756 |
请求改题 Просьба поменять тему Юмор | 2 | 0 | 1636 |
拔牙 Удаление зуба Юмор | 2 | 0 | 1772 |
闪电和雷声 Гром и молния Юмор | 1 | 0 | 1926 |
那颗牙长得最晚 Какой зуб вырастает последним Юмор | 2 | 0 | 1572 |
令人烦恼的事 Юмор | 1 | 0 | 1747 |
讨厌的家伙 Противный парень Юмор | 3 | 0 | 1797 |
两个弟弟 Двое братишек Юмор | 3 | 0 | 1833 |
鱼为什么不会说话 Юмор | 5 | 1 | 1830 |
胃和酒 Вино и желудок Юмор | 2 | 0 | 1858 |
新鞋 Новые ботинки Юмор | 2 | 0 | 1779 |
尴尬 Неловкость Юмор | 1 | 0 | 1723 |
模范丈夫 Образцовый муж Юмор | 1 | 0 | 1765 |
请示 Прошу совета Юмор | 1 | 0 | 1634 |
外交论吃 Дипломаты о еде Юмор | 3 | 1 | 2118 |
关于健忘的笑话 Анекдоты про забывчивость Юмор | 2 | 0 | 1950 |
请问,您是谁? Простите, кто это? Юмор | 2 | 3 | 1962 |
埃菲尔铁塔 Эйфелева башня Юмор | 1 | 0 | 1683 |
高速健忘 Стремительная потеря памяти Юмор | 2 | 0 | 1711 |
鸡蛋饼 Яичный блин Юмор | 2 | 0 | 1899 |
实在可惜 Какая жалость Юмор | 2 | 0 | 1754 |
假肢 Протез руки Юмор | 1 | 2 | 1849 |
偷车的原因 Причина кражи машины Юмор | 2 | 0 | 1629 |
戒指 Кольцо Юмор | 2 | 0 | 1840 |
不安 Волнение Юмор | 2 | 0 | 1714 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 20: Примечения 34-52) Док-ты, бизнес | 0 | 1 | 671 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 19: Примечения 1-33) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 663 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 18: Приложение 3, пп. 10-15) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 598 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 17: Приложение 3, пп. 1-9) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 664 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 16: Приложение 2) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 593 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 15: Приложение 1, п. 5) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 648 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 14: Приложение 1, пп. 1-4) Док-ты, бизнес | 0 | 2 | 2052 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 13: пп. 3.11-3.18) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 561 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 12: пп. 3.3-3.10) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 604 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 11: пп. 2.63-3.2) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 526 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 10: пп. 2.52-2.62) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 635 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 9: пп. 2.41-2.51) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 686 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 8: пп. 2.31-2.40) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 579 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 7: пп. 2.20-2.30) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 739 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 6: пп. 2.13-2.19) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 592 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 5: пп. 2.9-2.13) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 619 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 4: пп. 1.16-2.8) Док-ты, бизнес | 0 | 4 | 645 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 3: пп. 1.11-1.15) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 544 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 2: пп. 1.3-1.10) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 667 |
采购指南 Руководство по закупкам (Часть 1: Содержание. пп. 1.1-1.2) Док-ты, бизнес | 0 | 0 | 667 |
独语 Разговор с самим собой Литература | 3 | 25 | 2278 |
资产负债表 Бухгалтерский баланс Док-ты, бизнес | 1 | 3 | 2241 |
遗落的目光 Ушедшие видения Литература | 2 | 23 | 1769 |
来不及勇敢 Не успел стать смелым Литература | 4 | 47 | 2360 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 7) Познавательное | 1 | 4 | 3110 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 6) Познавательное | 0 | 1 | 3438 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 5) Познавательное | 0 | 1 | 1843 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (часть 4) Познавательное | 0 | 4 | 2891 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态?Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 3) Познавательное | 1 | 1 | 1798 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态? Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 2) Познавательное | 1 | 2 | 1826 |
讨厌俄罗斯的人是什么样的思路和心态? Что думают и чувствуют люди, ненавидящие Россию? (Часть 1) Познавательное | 1 | 9 | 2502 |
中华民国居留证 Вид на жительство в Китайской Республике (Тайвань) Познавательное | 1 | 7 | 2001 |
居住证暂行条例 Временное положение о разрешении на проживание (часть 2) Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1748 |
居住证暂行条例 Временное положение о разрешении на проживание (часть 1) Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1800 |
翻译岗位个人简历模板 Шаблон резюме на должность переводчика Док-ты, бизнес | 3 | 3 | 3186 |
翻译简历 Резюме переводчика Док-ты, бизнес | 1 | 1 | 2111 |
简历范文 Образец резюме Док-ты, бизнес | 4 | 7 | 4071 |
居住证 Разрешение на проживание Познавательное | 1 | 1 | 1766 |
居住证制度 Система разрешений на проживание Познавательное | 1 | 0 | 1739 |
顾客离店后,导购必做的4件事 Четыре вещи, которые продавец-консультант должен сделать после того, как клиент покидает магазин Познавательное | 2 | 3 | 2012 |
进出口货物征免税证明 Свидетельство о взимании/освобождении от уплаты пошлины экспортных/импортных товаров Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1788 |
中华人民共和国户口登记条例 Положение о постоянной регистрации КНР (часть 2) Док-ты, бизнес | 1 | 1 | 1676 |
中华人民共和国户口登记条例 Положение о постоянной регистрации КНР (часть 1) Док-ты, бизнес | 1 | 4 | 1628 |
中华人民共和国城市居民委员会组织法 Закон КНР об организации комитетов городского населения (часть 2) Док-ты, бизнес | 1 | 2 | 1698 |
中华人民共和国城市居民委员会组织法 Закон КНР об организации комитетов городского населения (часть 1) Док-ты, бизнес | 1 | 5 | 1741 |
认领 Признание Познавательное | 3 | 1 | 1568 |
生活补贴 Субсидия на обеспечение средств к жизни Познавательное | 1 | 0 | 2619 |
社区居民委员会 Квартальный комитет жителей Познавательное | 2 | 3 | 1716 |
在职证明 Справка с места работы Док-ты, бизнес | 2 | 0 | 1859 |
实习证明 СПРАВКА О ПРОХОЖДЕНИИ ПРАКТИКИ Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1552 |
离职证明 Справка об увольнении Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 3460 |
收入证明 Справка о доходах Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1557 |
车贷收入证明 Справка о доходах для получения автокредита Док-ты, бизнес | 1 | 0 | 1547 |
北京市新生儿入户申请书 Заявление о регистрации по месту жительства (прописке) новорожденного в г. Пекине Док-ты, бизнес | 1 | 1 | 1503 |
办理《 出生医学证明》授权委托书 Доверенность на оформление «Медицинского свидетельства о рождении» Док-ты, бизнес | 1 | 6 | 1833 |
审计报告 Аудиторский отчет Док-ты, бизнес | 1 | 1 | 1791 |
辞职申请书 Заявление об увольнении Док-ты, бизнес | 2 | 1 | 2098 |
明日歌 Литература | 1 | 21 | 1763 |