扇子诗,其五 (стихи о веере, пятое)
791

ads_here
Content pic
стихпоэзия李石
23 окт. 2023 г., 16:28
Благодарности:
Уровень:
Категория: Литература
Длина:
20
Источник: 李石 (Ли Ши), пер. papahuhu
В закладки:

Стихотворение поэта 李石 (Ли Ши) династии Сун. Перевод отт Papahuhu

Инфраструктура

Приоритет:

Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09

Собрано: 192.06 RUB [1.9%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
1
лето-огонь стареет осени не зная
2
2
летают светлячки средь ветра и росы
3
3
вместе с луной стоят утун-платаны
4
4
отшельнику полезно одиночество в ночи

Комментарии

Леонид Ильчук, стихи редко публикуют, спасибо)

扇子诗, правда, скорее "стихи на веере" или "для веера". Почему "о веере"? но не стал трогать

26 окт. 2023 г., 00:51

Ваш комментарий