Студенты в кафе говорят о еде и именах
Комментарии
переделала пару фраз
朋友在这里做厨师的工作 => 朋友在这里当厨师
给你中国名字 => 给你取个中国名字
Какой странный китайский ресторан, где подают еще пиццу 🤣 плюс имя 月白 странное тоже
>> 朋友在这里做厨师的工作 => 朋友在这里当厨师
Ваше право, литературная обработка имеет место быть, но этот текст учебный, в грамматике специально разбирается этот пассаж:
на вопрос: Кем ты работаешь? - 你做什么工作?(дословно: Какую работу ты делаешь?), на начальном этапе обучения следует иметь ввиду 2 правильных ответа:
1) 我是老师。- Я учитель.
2) 我做老师的工作。- Я выполняю работу учителя.
Ваш вариант с 当 мы еще не проходили, он непонятен.
当 будет чаще встречаться, типа быть кем-то. Хорошо, что вы прошли что-то еще полезное здесь :)
做。。的工作 грамматически ок, но так редко говорят. Если на выбор вам дали два варианта, то 1й вариант с 是 лучше. Да и по-русски так тоже не говорят "он выполняет работу программиста", скажут просто "он программист".