Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
16
↘︎ -3 (-15%)
Тексты / видео
3
↘︎ -2 (-40%)
Новые регистрации
90
↘︎ -11 (-10%)
Новые донаты
6
↗ 5 (500%)
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 2153.76 RUB [21.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
不久前
bùjiǔ qián
недавно; незадолго до (сегодняшнего момента); надысь; мгновение назад
湖南
húnán
1) Хунань (провинция в КНР)2) Хонам (регион в Южной Корее)
陈
chén; zhèn
I chén гл.1) расставлять, располагать в порядке; выстраивать, выставлять2) излагать, сообщать; перечислять3) вводить; помещать; применятьII chén прил.
建
jiàn
I гл.1) строить, сооружать, воздвигать2) основывать, создавать, учреждать; вводить, устанавливать3) ставить, устанавливать (стоймя), водружать4) вводить, вносить, предлагать, советовать
雄
xióng
I сущ.1) петух; самец (птиц, животных); мужская особь (растений); мужской2) вожак, главарь; предводитель; заправила; силач, сильнейший3) храбрец, герой
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
内蒙古
nèiměnggǔ
Внутренняя Монголия (автономный район в КНР)
老家
lǎojiā
родной дом; родные места, родина
提亲
tíqīn
сватать; выступать сватом
家长
jiāzhǎng
1) глава семьи (рода); отец семейства; патриарх2) родители; родительский
辈
bèi
I сущ.1) поколение2) порядок по старшинству в роде, последовательность поколений; колено (генеалогическое)3) класс, род, разряд; тип, сорт; презр. и К°, и компания
提出
tíchū
1) вытаскивать, извлекать; отбирать2) выдвигать; представлять; выставлять, ставить (требование); вносить (предложение); предлагать (проект), предъявлять (требования)
结婚
jiéhūn
жениться, вступить в брак, заключить брак; брак, супружество; брачный
前
qián
I сущ.1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
2
èr
два
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
元
yuán
I сущ.1) голова; глава; головной; главный2) корень, исток, основа; основной элемент; начало3) начало летосчисления; эра; первый (напр. о годе, месяце, дне)
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
购买
gòumǎi
закупать; покупать; скупать; покупка, купля
三金
sānjīn
три металла (золото,серебро и медь)
金戒指
jīnjièzhǐ
золотое кольцо; золотой перстень
金项链
jīn xiàngliàn
золотое ожерелье
金耳环
jīn ěrhuán
золотые серёжки
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
长沙
chángshā
Чанша (городской округ провинции Хунань КНР)
买
mǎi
1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия)
平方米
píngfāngmǐ
квадратный метр
以上
yǐshàng
наверху, сверху; выше; вышеперечисленный; вышележащий; вышеупомянутый-yishàngпослелог1) (начиная) от (с)... и выше; над, выше2) (начиная) от (с) ... и более (выше); свыше3) выше, лучше, сильнее (указывает на более высокое качество, мастерство)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
房子
fángzi
1) дом, здание2) комната, помещение3) фанза (тип традиционного жилища в Китае)
男方
nánfāng
1) мужчина2) супруг, муж3) жених4) семья (сторона) жениха; со стороны жениха
出
chū
I гл. А1) выходить (из..., в...); вылезать наружу; выезжать (из..., в...); выступать (в поход); вывозиться2) появляться (в..., на...), показываться; рождаться, произрастать; производиться
首付
shǒufù
первый взнос, первоначальный платёж (при покупке в кредит)
1
2
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
对我来说
duì wǒ láishuō
что касается меня..., для меня...
压力
yālì
1) физ. давление, сила давления2) перен. давление, нажим, напряжение, нагрузка
太
tài
I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
这些
zhèxiē
(все) эти
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
加起来
jiāqǐlái
сложить, сложить вместе, суммировать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
近
jìn
I jìn прил. /наречие1) близкий (от...), ближний, близлежащий, недалёкий; близко, рядом2) близкий, недавний, новый, последний; ныне, за последние дни; недавно, на днях
百万
bǎiwàn
миллион, млн
元
yuán
I сущ.1) голова; глава; головной; главный2) корень, исток, основа; основной элемент; начало3) начало летосчисления; эра; первый (напр. о годе, месяце, дне)
就算
jiùsuàn
допустим (даже), если даже, пусть (даже), считай
咬
yǎo
1) кусать, грызть; зажимать, стискивать2) втянуть в процесс; оказаться вовлечённым в дело; быть привлечённым к суду по ложному показанию; быть оклеветанным3) лаять, выть4) прочесть, произнести
咬牙
yǎoyá
1) скрежетать зубами (во сне)2) стиснуть зубы; скрепя сердце; настойчивый, упорный3) гневаться, кипеть негодованием4) ирон. дотошный
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
拿不出
_
не вытащить, не вынести
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
只能
zhǐnéng
только и мочь что..., мочь только; остаётся только
想办法
xiǎngbànfǎ
изыскивать (обдумывать) методы (способы)
四处
sìchù
везде, повсюду, повсеместно, во все стороны; по всем направлениям
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
借
jiè
I гл.1) брать взаймы (в долг, в кредит); занимать, одалживать; брать во временное пользование; арендовать2) давать взаймы, одалживать (что-л.); ссужать (чем-л.)
婚
hūn
1) брак; бракосочетание, свадьба; женитьба; брачный, свадебный2) родня со стороны жены; тесть; свойственники; (породнившиеся) по браку, по жене (о родственниках)3) жениться, быть женатым
还没
hái méi
ещё не, пока не
结
jié, jiē
I jié, jiē гл. А1) вязать; вить; связывать; завязывать; подвязывать2) заключать (союз); завязывать (отношения, знакомство)3) собирать; составлять, образовывать; создавать, строить
就得
jiùde, jiùděi
тогда нужно (необходимо, надо), в этом случае должно (следует)
先
xiān; xiàn
I xiān прил. /наречие1) прежний; предшествующий, предыдущий; прежде2) ранний, первоначальный; начальный; сперва, сначала, вперёд3) заблаговременный; предварительный; заранее, заблаговременно; предварительно
欠
qiàn
I гл.1) недоставать, не хватать (переводится также отрицаниями и ограничительными наречиями)2) задолжать, быть в долгу3) приподнимать; протягивать
一屁股债
yī pìgu zhài
в долгах, как шелках (досл. полная задница долгов)
陈
chén; zhèn
I chén гл.1) расставлять, располагать в порядке; выстраивать, выставлять2) излагать, сообщать; перечислять3) вводить; помещать; применятьII chén прил.
建
jiàn
I гл.1) строить, сооружать, воздвигать2) основывать, создавать, учреждать; вводить, устанавливать3) ставить, устанавливать (стоймя), водружать4) вводить, вносить, предлагать, советовать
雄
xióng
I сущ.1) петух; самец (птиц, животных); мужская особь (растений); мужской2) вожак, главарь; предводитель; заправила; силач, сильнейший3) храбрец, герой
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
面对
miànduì
перед лицом..., лицом к...; столкнуться с (чем-либо)
天价
tiān jià
заоблачная цена, высокая цена
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
有些
yǒuxiē
1) некоторые2) немного; несколько, чуть-чуть
不知所措
bùzhī suǒcuò
не знать, как поступить; растеряться; в недоумении
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
怎么
zěnme
1) как?, каким образом?2) почему?3) какой?, что за...?
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
家人
jiārén
1) члены семьи, домашние; все члены семьи от отца и до детей, вся семья, все чады и домочадцы2) (моя) жена3) прислуга, дворня4) простой люд, народ, рядовые граждане5) Цзя-жэнь (37-я гексаграмма «Ицзина», «Домашние»)
沟通
gōutōng
1) взаимодействие (в частности речевое), связь, контакт, общаться, связываться, соединяться; сообщение2) сближаться, сходиться; сближение3) связывать, соединять; сливать воедино
2
3
近年来
jìnniánlái
в течение последних лет, в последние годы
相关部门
xiāngguān bùmén
соответствующие органы (отделы, ведомства), профильные ведомства
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
加大
jiādà
увеличивать(ся), прибавлять(ся); вырастать
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
高额
gāo’é
высокий; высоко-
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
综合治理
zōnghé zhìlǐ
комплексное администрирование, комплексный менеджмент
取得
qǔdé
приобретать; получать; добиваться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
成效
chéngxiào
результат, эффект, успех; успешный, эффективный
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
与此同时
yǔcǐ tóngshí
в то же время, между тем, вместе с этим, наряду с этим
天价
tiān jià
заоблачная цена, высокая цена
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
衍生
yǎnshēng
1) происходить, проистекать, вытекать2) хим. дериватизация; производный
出
chū
I гл. А1) выходить (из..., в...); вылезать наружу; выезжать (из..., в...); выступать (в поход); вывозиться2) появляться (в..., на...), показываться; рождаться, произрастать; производиться
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
变种
biànzhǒng
1) биол. разновидность2) переродиться, выродиться3) муз. бемольные варианты (разновидности); бемольный
3
4
记者
jìzhě
журналист, корреспондент, репортёр
采访
cǎifǎng
(брать) интервью; репортаж, вести репортаж; собирать информацию
发现
fāxiàn
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
相比
xiāngbǐ, xiàngbǐ
xiāngbǐ1) сравнивать, сопоставлять; противополагать2) прилегать; быть близкимxiàngbǐсоотношение фаз
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
传统
chuántǒng
устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
大额
dà’é
крупный; в значительном размере
现金
xiànjīn
1) наличные (деньги), наличка2) наличные средства, денежные фонды; казна, касса
购买
gòumǎi
закупать; покупать; скупать; покупка, купля
三金
sānjīn
три металла (золото,серебро и медь)
如今
rújīn
1) ныне, теперь, сейчас, в настоящее время; нынешний, теперешний2) как сегодня, как сейчас
有些
yǒuxiē
1) некоторые2) немного; несколько, чуть-чуть
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
天价
tiān jià
заоблачная цена, высокая цена
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
衍化
yǎnhuà
развиваться; эволюционировать
成
chéng
Iгл. А1) заканчиваться (успехом), завершаться; весь, целый2) становиться, делаться, складываться, принимать готовую форму; превращаться в...совершенный, сложившийся, готовый, стабильный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже VI)
房子
fángzi
1) дом, здание2) комната, помещение3) фанза (тип традиционного жилища в Китае)
车子
chēzi
1) коляска, повозка; экипаж; автомобиль; велосипед2) диал. станок (напр. ткацкий)chēzǐуст. кучер, возница
存折
cúnzhé
банковская расчётная книжка; сберегательная книжка
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
4
5
例如
lìrú
например, как например
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
山东
shāndōng
Шаньдун (провинция в КНР)
河南
hénán
1) Хэнань (провинция в КНР)2) Ханам (город в Южной Корее)3) Ханам (провинция во Вьетнаме)
甘肃
gānsù
Ганьсу (провинция в КНР)
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
县
xiàn
1) уезд (админ. единица); уездный2) ист. владение вана, домен государя (территория от 200 до 500 или от 300 до 400 里 ли от столицы; объединение 2500 дворов)3) ист. сянь (по колодезной системе землепользования единица обрабатываемой земли площадью в 16 кв. ли 里, равнялась 4 甸 или 16 井)4) яп. префектура-----I xuán сущ.
区
qū; ōu; gōu
I сущ. /счётн. слово1) qū район, участок; округ, область, зона, ареал; районный, участковый, зональный2) qū * территория (страны); империя, мир
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
存在
cúnzài
существовать, иметься; существование, бытие; присутствие
万紫千红
wàn zǐ qiān hóng
многоцветный, разноцветный, красочный, пёстрый (также обр. в знач.: яркий, многогранный, разнообразный; напр. о литературе)
一片
yīpiàn
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь2) (один) кусок, (одна) пластина
绿
lǜ
I прил.1) зелёный; зелёный цвет, зелень; чёрный (о волосах)2) зелёный3) яркий, красочный (об одежде)II сущ.1) * люй (растение рода артраксона, из листьев которого добывается жёлтая краска)2) вм. 氯 (уст., хим. хлор)
一动不动
yī dòng bù dòng
абсолютно неподвижный, не пошевелиться
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
说法
shuōfǎ
1) версия, взгляд2) заявление; утверждение; изложение; формулировка3) аргумент; довод; доказательствоshuōfǎбудд. объяснять (толковать) учение буддизма
其中
qízhōng
1) среди них; из них; в том числе; из их числа2) внутри (этого); в этом (том); здесь; там; внутренний
万紫千红
wàn zǐ qiān hóng
многоцветный, разноцветный, красочный, пёстрый (также обр. в знач.: яркий, многогранный, разнообразный; напр. о литературе)
一片
yīpiàn
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь2) (один) кусок, (одна) пластина
绿
lǜ
I прил.1) зелёный; зелёный цвет, зелень; чёрный (о волосах)2) зелёный3) яркий, красочный (об одежде)II сущ.1) * люй (растение рода артраксона, из листьев которого добывается жёлтая краска)2) вм. 氯 (уст., хим. хлор)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
人民币
rénmínbì
китайский юань, жэньминьби, Билет Народного банка, народная валюта (деньги КНР)
颜色
yánsè, yánshai
1) цвет (выражение) лица; (внешний) вид2) краски, окраска, тон, колорит; цвет, колер, расцветка3) острасткаyánshaiкраска, краситель, пигмент
而来
érlái
1) начиная с..., со времени...; с того времени как...2) прийти, хлынуть (о ощущениях)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
通俗
tōngsú
популярный, общедоступный, общепонятный, общеупотребительный, обиходный, популяризованный
说法
shuōfǎ
1) версия, взгляд2) заявление; утверждение; изложение; формулировка3) аргумент; довод; доказательствоshuōfǎбудд. объяснять (толковать) учение буддизма
包括
bāokuò
содержать, охватывать, включать (в себя); включительно, включая, в том числе
一万
yīwàn
десять тысяч; великое множество, тьма
张
zhāng
Iгл. А1) натягивать, стягивать; напрягать, сжимать2) раскидывать, разбивать (шатёр); развёртывать, расстилать; раскрывать3) расширять, растягивать; развивать, распространять (что-л.); поднимать вес (чей-л.)
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
元
yuán
I сущ.1) голова; глава; головной; главный2) корень, исток, основа; основной элемент; начало3) начало летосчисления; эра; первый (напр. о годе, месяце, дне)
一千
yīqiān
тысяча
张
zhāng
Iгл. А1) натягивать, стягивать; напрягать, сжимать2) раскидывать, разбивать (шатёр); развёртывать, расстилать; раскрывать3) расширять, растягивать; развивать, распространять (что-л.); поднимать вес (чей-л.)
元和
yuánhé
девиз правления императора Сюаньцзуна (宪宗) династии Тан (712-756 гг.)
若干
ruògān
1) несколько, некоторое число, определённое количество, некоторые2) сколько? какое количество?3) Жогань (фамилия)
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
元
yuán
I сущ.1) голова; глава; головной; главный2) корень, исток, основа; основной элемент; начало3) начало летосчисления; эра; первый (напр. о годе, месяце, дне)
算
suàn
I гл.1) считать, подсчитывать; исчислять, вычислять; рассчитывать2) считать, учитывать, принимать в расчёт3) рассчитывать, предполагать; допускать, полагать, думать; замышлять, планировать
下来
xiàlái
1) спускаться (сюда), снижаться2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)-xialai, -xialáiсложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий
超过
chāoguò
1) превысить, превзойти; превышение2) обогнать, перегнать, опередить3) сверх- (в сложных терминах также)4) более чем
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
元
yuán
I сущ.1) голова; глава; головной; главный2) корень, исток, основа; основной элемент; начало3) начало летосчисления; эра; первый (напр. о годе, месяце, дне)
一动
yīdōng
1) при каждом движении2) перен. как правило, всегда; только и знать, что...
则
zé
I сущ. /счётное слово1) пример, образец; стандарт2) правило, положение, закон; принцип; порядок3) часть, раздел, параграф, статья; (также счётное слово)
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
小轿车
xiǎojiàochē
легковой автомобиль, седан
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
辆
liàng
счётное слово: пара колес; счётное слово повозок, экипажей
不动
bùdòng
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный-budòng модификатор глагола, указывает а) что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено б) затруднительность выполнения действия
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
城区
chéngqū
городской район, город и его окрестности
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一套
yītào
1) (один) комплект, набор, гарнитур; комплекс2) один тао (том), одна папка (о книгах)3) ходячие выражения, общие фразы; трафарет; шаблон4) трюк, номер5) канитель, волокита6) доля, участь7) серия
房子
fángzi
1) дом, здание2) комната, помещение3) фанза (тип традиционного жилища в Китае)
5
6
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
索要
suǒyào
требовать; вымогать
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
方式
fāngshì
1) образец; образ; модель2) метод, способ; приём (работы)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
改头换面
gǎitóu huànmiàn
менять голову, изменять лицо (обр. в знач.: менять внешний облик, оставляя суть неизменной; подделываться (под...); перекрашиваться)
男方
nánfāng
1) мужчина2) супруг, муж3) жених4) семья (сторона) жениха; со стороны жениха
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
一定
yīdìng
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка2) определённый, установленный, точный3) некоторый, определённый, известный4) соответствующий, подходящий5) как только (будет) принято (установлено)
数额
shù’é
сумма, количество (обычно о деньгах)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
放
fàng
Iгл. А1) отпускать, выпускать; освобождать; давать волю2) выгонять (скот); пасти3) распускать; давать освобождение (от работы, учёбы), освобождать
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
存折
cúnzhé
банковская расчётная книжка; сберегательная книжка
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
银行卡
yínhángkǎ
банковская карта
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
婚前
hūn qián
до брака; добрачный
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
女方
nǚfāng
1) сторона невесты (при заключении брака) 2) сторона женщин, для женщин
手中
shǒu zhōng
1) в руке, в руках2) иметь, обладать
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
多少
duōshǎo, duōshao
1) много или мало; больше или меньше; в известной степени; некоторое количество2) сколько? (обычно: о числе свыше 10)2) много, немало (обычно: больше десятки)3) сколько-нибудь; столько-то
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
不公开
bùgōngkāi
1) неофициальный2) закрытый, негласный, при закрытых дверях3) скрытный4) секретный; подпольный5) нелегальный
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
彼此
bǐcǐ
1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
心知肚明
xīn zhī dù míng
знать что к чему, инстинктивно понимать, полностью сознавать
主要是
zhǔyào shì
преимущественно, главным образом, в основном
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
男方
nánfāng
1) мужчина2) супруг, муж3) жених4) семья (сторона) жениха; со стороны жениха
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
诚意
chéngyì
искренние помыслы
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
为了
wèile
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...2) так как, ибо, из-за
避免
bìmiǎn
1) обход; действие в обход; обходить (закон); действовать в обход2) избежание; уклонение; избегать; уклоняться (напр. от уплаты налогов)3) предотвращение; предупреждение; предохранение; предотвращать; предупреждать
结婚
jiéhūn
жениться, вступить в брак, заключить брак; брак, супружество; брачный
当天
dàngtiān
в тот день; в этот же (самый) день
男方
nánfāng
1) мужчина2) супруг, муж3) жених4) семья (сторона) жениха; со стороны жениха
反悔
fǎnhuǐ
1) раскаиваться; сожалеть2) передумать, не сдержать обещание, отказываться, расторгать, не признавать, аннулировать (обязательства, договор и т.д.)
不给
bùjǐ
недостаточно, не хватаетbùgěiне даватьbùgēi… не (сделать) для... (кого-л.)
一位
yīwèi
1) мат. разряд единиц; однозначный2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)3) счет. слово одна персона
受访
shòufǎng
давать интервью, отвечать на вопросы
对象
duìxiàng
1) объект, предмет; мишень, цель2) возлюбленный, возлюбленная; жених, невеста; парень, девушка; друг, подруга
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
6
7
为了
wèile
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...2) так как, ибо, из-за
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
天价
tiān jià
заоблачная цена, высокая цена
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
变得
biànde
становиться, изменяться, превращаться
名正言顺
míng zhèng yán shùn
при правильных формулировках и речь льётся плавно; точно и уверенно; быть безукоризненным номинально и по существу; резонно и справедливо; настоящий, подлинный
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
农村地区
nóngcūn dìqū
сельская местность
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
改称
gǎichēng
изменить имя
恩养钱
ēn yǎng qián
Алименты. Расходы на воспитание детей.
受访
shòufǎng
давать интервью, отвечать на вопросы
对象
duìxiàng
1) объект, предмет; мишень, цель2) возлюбленный, возлюбленная; жених, невеста; парень, девушка; друг, подруга
表示
biǎoshì
выражать, изъявлять, заявлять, высказывать, означать; выражение, представление, изъявление, заявление
男女
nánnǚ
1) мужчины и женщины; (все) люди2) простые люди; прислуга; простолюдин
订婚
dìnghūn
обручиться, заключать помолвку (брачный контракт); помолвка, обручение
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
明面
míngmiàn
1) n. поверхность2) adv. в открытую
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
不提
bùtí
не упоминать, не поднимать (вопрос, тему)
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
字
zì
I сущ.1) цзы (элементарная односложная единица китайского письменного и устного языка); знак (письменного языка); (китайский) иероглиф (особенно: составной); (односложное) слово; буква; текст; письмо, письменность
双方
shuāngfāng
обе стороны; двусторонний; обоюдный
家庭
jiātíng
семья, дом; домашний, фамильный
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
直接
zhíjiē
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую2) основной3) техн. прямое соединение
对外
duìwài
обращенный наружу; внешний
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
多少
duōshǎo, duōshao
1) много или мало; больше или меньше; в известной степени; некоторое количество2) сколько? (обычно: о числе свыше 10)2) много, немало (обычно: больше десятки)3) сколько-нибудь; столько-то
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
娶媳妇
qǔ xífù
жениться
改成
gǎichéng
преобразовывать, трансформировать, переоборудовать; изменять, редактировать, переделывать
报答
bàodá
отплатить, вознаградить, отблагодарить
女方
nǚfāng
1) сторона невесты (при заключении брака) 2) сторона женщин, для женщин
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
养育之恩
yǎngyù zhī ēn
любовь и забота в детстве
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
男方
nánfāng
1) мужчина2) супруг, муж3) жених4) семья (сторона) жениха; со стороны жениха
婚前
hūn qián
до брака; добрачный
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
女方
nǚfāng
1) сторона невесты (при заключении брака) 2) сторона женщин, для женщин
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
女方
nǚfāng
1) сторона невесты (при заключении брака) 2) сторона женщин, для женщин
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
购买
gòumǎi
закупать; покупать; скупать; покупка, купля
大额
dà’é
крупный; в значительном размере
保险
bǎoxiǎn
1) страховать, обеспечивать; страхование; страховой2) поручиться за целость, гарантировать безопасность; безопасный, гарантирующий, предупреждающий; предохранительный3) предохранитель (огнестрельного оружия, электрической схемы)4) контровка
7
8
不少
bùshǎo
немало, достаточно много
乡镇
xiāngzhèn
село, посёлок, деревня
干部
gànbù
1) кадры, кадровый работник; аппарат, руководящие кадры2) воен. офицер, командный состав, командиры3) актив; функционер; активист
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
这些
zhèxiē
(все) эти
变相
biànxiàng
1) видоизменённый; замаскированный, скрытый, трансформированный; преобразование, трансформация, метаморфоза,2) эл. фазировать3) будд. изображение превращений в раю и аду (Viparinatam)
彩礼
cǎilǐ
1) свадебные подарки жениха невесте2) калым, выкуп за невесту
其实
qíshí
фактически (же), в действительности, на самом (же) деле; действительно, ведь поистине, по правде (говоря); по-настоящему, всерьёз, взаправду
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
原来
yuánlái
1) с самого начала; первоначально, исходный2) на самом деле, оказывается3) бывший, прежний
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
现金
xiànjīn
1) наличные (деньги), наличка2) наличные средства, денежные фонды; казна, касса
并无
bìngwú
нет даже...; нет ничего
两样
liǎngyàng
1) неодинаковый, разный, иной, не одно и то же; разница, различие, иначе, по-разному2) два, оба
这些
zhèxiē
(все) эти
所谓
suǒwèi
1) то, что говорится2) как сказано ранее, упомянутый3) так называемый, что называется, с позволения сказать, в кавычках4) то, что имеют в виду (когда говорят)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
习俗
xísú
привычки и обычаи; быт и нравы; традиции
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
并非
bìngfēi
вовсе не..., отнюдь не..., совсем не...
真正
zhēnzhèng
настоящий, истинный, действительный, форменный; подлинный, неподдельный; правильный; действительно, подлинно, по-настоящему, прямо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
民俗
mínsú
1) народные нравы и обычаи2) фольклор; фольклористика
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
乡镇
xiāngzhèn
село, посёлок, деревня
政府
zhèngfǔ
1) правительство; правительственный2) орган власти; управа, управление (уездное, волостное); муниципалитет
民政
mínzhèng
гражданская администрация; гражданская власть; внутренние дела
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
部门
bùmén
1) отделение; филиал; деление; разделение; раздел; отдел2) ветвь (родства)3) отрасль4) административный орган (министерство, департамент, управление, отдел)
一旦
yīdàn
1) если, в случае, когда, как только2) один день; перен. за короткий срок, в одночасье
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
制止
zhìzhǐ
1) останавливать, удерживать (от чего-л.); тормозить (напр. работу)2) запрещать, пресекать, воспрещать3) сдерживать (напор, натиск); обуздывать4) сдержанность
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
约束
yuēshù
1) связывать; ограничивать; обусловливать; стеснять; ограничение; ограничительный2) связывать обязательством; принуждать; обязательный, принуждённый, связанный3) обуздывать, лишать свободы; дисциплинировать
往往
wǎngwǎng
1) часто, постоянно, зачастую (о прошлом)2) повсюду, везде3) * идти в поход; наступательный, боевой (дух)
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
村民
cūnmín
крестьянин, поселянин; деревенское население
指责
zhǐzé
указывать на недостатки, укорять; строго критиковать; осуждать; упрекать; укор; осуждение
破坏
pòhuài
1) портить, выводить из строя; уничтожать, расстраивать; разрушать, нарушать; разрушение; разорение, разруха; развал; разрыв; разрушающий, разрушительный2) подрывать; подрывной, диверсионный
习俗
xísú
привычки и обычаи; быт и нравы; традиции
因此
yīncǐ
поэтому, ввиду этого, по указанной причине
往往
wǎngwǎng
1) часто, постоянно, зачастую (о прошлом)2) повсюду, везде3) * идти в поход; наступательный, боевой (дух)
8