Из учебника Jump High, A systematic Chinese course Listening Textbook 1. Beijing Normal University; Lesson #8; class:101
Комментарии
Абзац 1: 家庭中的两个人已经分不清谁主内、谁主外了。 Два человека в семье больше не могут сказать, кто главный дома, а кто - вне его.
Абзац 2: 厨房里扎着围裙做饭的人有几个是女士?Сколько их них повязавших фартук женщин, готовящих на кухне?
女士们如今忙得很,既要当女强人,又要忙着健身,就是老了,还要去跳跳老年迪斯科、扭扭秧歌,哪有时间做饭、收拾碗筷? Дамы в наши дни страшно заняты, они должны быть и успешными, и фитнесом заниматься, даже постарев им надо ходить на диско для пожилых, потанцевать янгэ, где уж им взять время на готовку и уборку со стола?
admin, тут гугл-перевод. Подождать, пока автор сам исправит, или можно переделать?
можно править, не ожидая автора
автор - я так понял - больше заинтересован в китайском оригинале и пословном переводе
млиин, точно изменения запомнились? Я кажись как раз сервак перезагружал((( сорри
Нет, не зпомнились ). Пришлось второй раз заливать. В первый раз подумала, что изменения не приняли и откатили.
фух) быстро Вы)
перенес в проверенные
Спасибо! Я без перевода, вы правильно поняли. Добавляю только китайский из учебника, надеюсь это тоже хорошо?
Тоже хорошо, конечно !