Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
5
↘︎ -31 (-86%)
Тексты / видео
0
↘︎ -4 (-100%)
Новые регистрации
81
↗ 7 (9%)
Новые донаты
2
↘︎ -1 (-33%)

фэнтезисатира
Писатель: Терри Пратчетт
作者: 特里·普拉切特
Год: 1997
Страна: Великобритания
Источник перевода:
ссылка
юмористическое фэнтези известного английского писателя Терри Пратчетта, опубликовано в 1983 году (хотя написано было ещё в 1960-х гг). Первая книга из цикла «Плоский мир», включающего 41 произведение.
Содержание
魔法的色彩Цвет волшебства
32335 字Цвет волшебства | 魔法的色彩
Шрифт:
1
先生
xiānsheng
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер
灵
líng
I сущ.1) душа; жизненная субстанция; душевный, астральный; духовный2) дух; духи (особенно: земли, неба, туч); божество, бог; духовный, божественный, святой, священный
思
sī; sì; sāi
I sī гл.1) думать, мыслить (философски); мыслительный2) обдумывать, продумывать; взвешивать3) вспоминать о...; тосковать по (ком-л.)4) любить, жалетьII sī, sì сущ.
风
fēng, fèng
I fēng сущ.1) ветер2) обычай, нравы; традиция3) манеры, поведение: стиль: облик; характер4) пейзаж, вид, картина, зрелище5) слух, молва, известие
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
陌生人
mòshēngrén
чужак; незнакомый человек, незнакомец
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
您
nín
Вы, Ваш
要是
yàoshi
1) если2) должен быть, должен являться
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
待
dài; dāi
I гл.1) dài, разг. также dāi ждать; ожидать; выжидать2) dāi задержаться; жить; пребывать в…3) dài обходиться, обращаться с...; относиться к...; принимать (гостей)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
出
chū
I гл. А1) выходить (из..., в...); вылезать наружу; выезжать (из..., в...); выступать (в поход); вывозиться2) появляться (в..., на...), показываться; рождаться, произрастать; производиться
今晚
jīnwǎn
сегодня вечером
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
挨刀
áidāo
1) попасть под нож2) перенести операцию3) наколоться; попасть под раздачу, попасть под горячую руку
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
毒死
dúsǐ
отравиться (до смерти); отравить, вытравить
别
bié; biè
I biéгл. А1) различаться, отличаться, иметь различия; разделяться на классы2) разлучаться, расставаться, расходиться; отлучатьсягл. Б
别
bié; biè
I biéгл. А1) различаться, отличаться, иметь различия; разделяться на классы2) разлучаться, расставаться, расходиться; отлучатьсягл. Б
板脸
bǎnliǎn
дуться, с угрюмым видом (сердитый, обиженный); с каменным лицом (безразличный)
继续
jìxù
1) продолжать2) преемствовать, наследовать3) продолжаться, длиться; продолжение; продолжающийся, непрерывный4) вступать во второй брак; жениться (выходить замуж) вторично
笑
xiào
I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
否则
fǒuzé
иначе, а то..., если не так, то...; в противном случае...
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
您
nín
Вы, Ваш
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
下场
xiàchǎng
1) финал; развязка, конец (обычно о плохом исходе); финальный, конечный2) уходить, сойти (со сцены, с подмостков)3) уходить в отставку4) выходить (на арену, стадион); являться (на экзамен)
2
哦
ó, ò, é, o
I гл. éчитать (стихи) нараспев; декламировать, скандироватьII междом.1) ó э?, ах! (выражает сомнение, удивление)2) ò а-а!, м-м! (выражает догадку, понимание чего-л.)
得了吧
déle ba
разг. хватит, довольно; да ладно
陌生人
mòshēngrén
чужак; незнакомый человек, незнакомец
往
wǎng
I гл.1) уходить, уезжать; удаляться; бежать2) продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
四周
sìzhōu
вокруг, кругом, со всех сторон; окрестности, окружение
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
看上去
kànshangqu
1) на вид; с виду; по виду2) по-видимому, кажется; похоже, что...
地道
dìdào, dìdao
I dìdào1) туннель; подземный ход, подкоп2) сокр. путь (орбита) ЗемлиII dìdao1) настоящий, истинный, доподлинный, форменный2) действительно, чисто, стопроцентный, в полном смысле слова3) на совесть4) воен. минная галерея
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
莫
mò, mù
Примечание: в отдельных древних текстах встречаются также: 嗼,谟, 慔, 膜, 漠,瘼, 寞,暮, 幕, 慕; ниже приводятся лишь значения, подтверждаемые несколькими древними текстамиI mò отрицание
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
克
kè
Iгл. А1) справиться; суметь; быть сильным (способным) выдерживать2) одерживать победу, выигрывать3) справляться (с задачей); смочь благополучно закончить
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
旅馆
lǚguǎn
отель, гостиница (небольшая)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
听
tīng
1) tīng слушать, прислушиваться к; внимать2) tīngслушаться, повиноваться; соглашаться; разрешать3) tīng, tìng ждать (указания, приказания, вызова)
别人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
提
tí, dī
I гл.1) поднимать (напр. за ручку, кольцо, петлю); подбирать (платье); держать на весу (на руках)2) поднимать, повышать; поощрять, возбуждать3) вытаскивать, выдвигать, поддерживать (кого-л.); помогать, спасать
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
多少
duōshǎo, duōshao
1) много или мало; больше или меньше; в известной степени; некоторое количество2) сколько? (обычно: о числе свыше 10)2) много, немало (обычно: больше десятки)3) сколько-нибудь; столько-то
次
cì
I сущ. /счётное слово1) очередь, раз (также счётное слово событий, действий)2) порядок (мест), очерёдность, последовательность; ранжир, ряд, ранг; следующий по порядку (ранжиру), последующий, второй
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
瞧
qiáo
гл.1) смотреть; бросать взгляд; рассматривать, разглядывать2) смотреть украдкой, взглядывать тайком3) навещать, наносить визит; приходить на приём; принимать
这些
zhèxiē
(все) эти
巧夺天工
qiǎoduótiāngōng
мастерство (человека) превосходит творения природы; мастерская работа, тонкая работа, утонченное мастерство, шедевр
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
老
lǎo
I прил. /наречие1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
房梁
fángliáng
поперечная балка (здания); прогон
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
房价
fángjià
цена квартиры, цена дома, стоимость жилья, цены на жильё
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
便宜
piányi; biànyí
I piányi1) дешёвый, недорогой, доступный (по цене), низкой стоимости, малобюджетный, низкобюджетный, низкой ценовой категории2) уступать, снижать цену3) выгода, интерес; утилитарныйII biànyí1) удобный; подходящий; целесообразный; удобство2) по своему усмотрению; с полной ответственностью; в соответствии с обстановкой
3
灵
líng
I сущ.1) душа; жизненная субстанция; душевный, астральный; духовный2) дух; духи (особенно: земли, неба, туч); божество, бог; духовный, божественный, святой, священный
思
sī; sì; sāi
I sī гл.1) думать, мыслить (философски); мыслительный2) обдумывать, продумывать; взвешивать3) вспоминать о...; тосковать по (ком-л.)4) любить, жалетьII sī, sì сущ.
风
fēng, fèng
I fēng сущ.1) ветер2) обычай, нравы; традиция3) манеры, поведение: стиль: облик; характер4) пейзаж, вид, картина, зрелище5) слух, молва, известие
飞快
fēikuài
1) стремительно, очень быстро; в срочном порядке; молниеносно, моментально2) чрезвычайно острый (напр. нож)
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
往
wǎng
I гл.1) уходить, уезжать; удаляться; бежать2) продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
四周
sìzhōu
вокруг, кругом, со всех сторон; окрестности, окружение
扫
sǎo; sào
I sǎoгл. А1) мести, выметать; сметать, подметать; вытирать; чистить; стирать2) вырывать с корнем; уничтожать; ликвидировать; устранять, удалять3) окидывать взглядом, обводить взором, бросать взгляды (вокруг)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
怕
pà
I гл.1) бояться, опасаться2) бояться, не выдерживать, не переносить (напр. солнца, стирки)3) пугать, быть страшным для (кого-л.)II наречие/вводн.слово
万一
wànyī
1) мельчайшая часть, ничтожная доля2) на случай если бы...; если бы по чистой случайности, если паче чаяния...3) случай, случайность; в крайнем случае
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
河
hé
I сущ.1) река; канал; речной2) Млечный ПутьII собств.1) Хуанхэ (река)2) Хэ (фамилия)
对岸
duì’àn
1) противоположный берег2) тайв. материковый Китай
魔法
mófǎ
колдовство, чародейство; магия
营地
yíngdì
дислокация, место расположения(войск); лагерь; вахтовый поселок
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
魔咒
mózhòu
заклятье, проклятье
泄漏
xièlòu
1) утечка, выброс (радиации)2) обнаруживаться, получать огласку3) разглашать (тайну); пробалтываться
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
他们
tāmen
они; их
变
biàn
I гл. А1) изменяться, (пере)меняться2) становиться (каким-л.) ; превращаться в (какого-л)3) смещаться, перемещаться; двигаться, шевелиться
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
别的
biéde
другой, иной, прочий; отдельный, особый
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
他们
tāmen
они; их
仍然
réngrán
по-прежнему, до сих пор, всё ещё; так же, как и прежде; по-старому; как всегда
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
破
pò
I гл. А1) рваться; разбиваться, портиться; получать повреждение (ранение); рваный; битый; ломаный; дырявый; испорченный2) терпеть поражение (неудачу); проваливаться; быть разбитым; разбитый; провалившийся, неудачный
鼓
gǔ
I сущ. /счётное слово1) барабан2) стар. удары в барабан (в армии ― сигналы к атаке); (ночная) стража3) * гу (объёмная мера сыпучих тел, равная 12 ху 斛)II гл.
酒
jiǔ
I сущ.спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитковII собств.Цзю (фамилия)
家里
jiāli
1) в доме, дома2) внутренняя часть; внутри; внутренний3) (моя) жена
墙壁
qiángbì
стена
满
mǎn
I прил. /наречие1) полный, наполненный; до верха, полным-полно (также модификатор результативных глаголов, см. ниже, V)2) полный, круглый; целый; весь; целиком, сполна, в полном объёме
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
烟熏
yānxūn
1) коптить; копчёный2) окуривать; окуренный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
黑斑
hēibān
чёрное пятно
地板
dìbǎn
1) настил, пол; паркет; половая доска2) диал. земля
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
陈年
chénnián
1) старые годы, стародавний, старый2) тех. старение3) выдержанный (о вине)
灯芯
dēngxīn
(ламповый) фитиль
草
cǎo
I сущ.1) трава; сено; солома; травяной, травянистый; соломенный; камышовый2) заросли диких (сорных) трав; глухое место, захолустье, глушь; захолустный, деревенский
加
jiā
I гл. А1) добавлять, прибавлять, надбавлять (что-л.); усиливать, усугублять; увеличивать, повышать; накладывать, громоздить2) мат. складывать с...; увеличивать на...; приплюсовывать; плюс
不知
bùzhī
1) не знать; не признавать; неизвестно2) не разбираться, не различать3) не сознавать, не замечать; не познавать
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
名
míng
I сущ./счётное слово1) имя; название; наименование, слово; именной; по имени2) заглавие; титул3) сокр., грам. имя существительное; субстантивный, именной
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
甲虫
jiǎchóng
1) жук2) панцирные пресмыкающиеся (напр. черепахи)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
混合物
hùnhéwù
физ. смесь; композиция хим. смесь; состав; микстура; биол. гибрид
沤
òu; ōu
I гл.1) òu намокать, пропитываться влагой; отсыревать2) òu мочить (в воде); вымачивать, отмачивать; размачивать3) òu диал. откладывать, затягиватьII ōu сущ.1) пузырь (наводе)2) вм. 鸥 (чайка)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
卖不出去
màibùchūqù
не продать (из-за плохого качества товара)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
酸
suān
I прил.1) кислый; квашеный; острый, терпкий (на вкус); прокисший; затхлый, гнилостный (запах)2) высокомерный, чванный; педантичный, косный3) печальный, горестный, скорбный; хмурый; огорчённый, подавленный горем
啤酒
píjiǔ
пиво
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
努力
nǔlì
стараться, старания; усердно; усердный; усердие; напрягать силы, делать усилия; с большой энергией; усилия
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
眼前
yǎnqián
1) перед глазами; перед собой2) теперь; в данный момент; текущий; ближайший
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
景象
jǐngxiàng
1) признак; симптом2) форма; очертание; фигура; образ3) картина, сцена, зрелище, вид
往
wǎng
I гл.1) уходить, уезжать; удаляться; бежать2) продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
巧夺天工
qiǎoduótiāngōng
мастерство (человека) превосходит творения природы; мастерская работа, тонкая работа, утонченное мастерство, шедевр
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
形容词
xíngróngcí
грам. имя прилагательное
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
靠
kào
I гл. и гл.-предлог1) опираться на, облокачиваться на; прислоняться к; причаливать2) находиться в непосредственной близости от..., прилегать вплотную к..., плотно примыкать к...; близ, возле, около (чего-л.), у (чего-л.), при (чем-л.), со стороны
4
其实
qíshí
фактически (же), в действительности, на самом (же) деле; действительно, ведь поистине, по правде (говоря); по-настоящему, всерьёз, взаправду
按
àn
I гл.1) давить, придавливать, прижимать (рукой); прощупывать2) останавливать, задерживать, приостанавливать3) натягивать4) сдерживать, ограничивать, зажимать
博
bó
I прил./наречие1) широкий, обширный; просторный, свободный; большой, огромный; повсеместно, широко, отовсюду; в большом масштабе2) многочисленный, изобилующий; быть во множестве (в изобилии)
语
yǔ, yù
I уǔ сущ.1) слова, речи, беседа, разговор2) изречение; афоризм; пословица, поговорка3) слово; фраза; речение; грам. синтагма; словосочетание
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
说法
shuōfǎ
1) версия, взгляд2) заявление; утверждение; изложение; формулировка3) аргумент; довод; доказательствоshuōfǎбудд. объяснять (толковать) учение буддизма
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
词
cí
I сущ.1) слово (лексическая единица, также в словообразовании, см. ниже III, 1)2) слово, выступление, речь (также в словообразовании, см. ниже III, 2)
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
准确
zhǔnquè
точный, верный; правильный; пунктуальный; меткий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
译法
yìfǎ
лингв. приём перевода, (переводческая) трансформация
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
设计
shèjì
1) план, проект, устройство, конструкция, дизайн2) планирование, проектирование, моделирование, конструирование, разработка, планировать, рассчитывать3) плановый, проектный, расчётный, номинальный4) замысел, расчёт, замышлять, задумывать, рассчитывать, планировать5) дизайн
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
宛如
wǎnrú
подобный, похожий; напоминающий (что-л.); как будто, словно; подобно, похоже
奥
ào; yù
I сущ.1) ào * юго-западный угол (сокровенное и почётное место дома)2) ào * внутренний покой, дальние комнаты; скрытое (потайное) место; внутренний, скрытый
洛
luò
I собств.1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян3) Ло (фамилия)II гл.* замёрзнуть, застыть (о воде)
海
hǎi;[c][i] диaл. тakжe[/c] [c][/i][/c]hāi
I сущ.1) море; морская вода; морской2) озеро (большое или значительное)3) заморские страны; страны света; за морями; заморский, заграничный
半岛
bàndǎo
полуостров
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
海绵
hǎimián
1) зоол. губки (лат. Spongia)2) губка (напр., резиновая); губчатый3) пенопласт; пенорезина, поролон4) пещеристые тела (члена)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
侏儒
zhūrú
1) карлик, лилипут, пигмей; коротышка2) мед. нанизм, карликовый рост, микросомия; страдающий нанизмом, карлик (урод); карликовый3) комедиант, паяц, шут (в древности ими были, как правило, карлики)4) короткие подпорки (стояки) на балке5) диал. паук
居住
jūzhù
проживать, жить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
小巧
xiǎoqiǎo
тонкость, тонкая техника, искусство; тонкий, искусный, изящный, миниатюрный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
珊瑚
shānhú
1) зоол. кораллы (Corallium)2) коралл (как украшение); коралловый
阁
gé
1) дворец; терем, палата, зал2) государственное (административное) учреждение; приказ; управление; присутственное место3) государственная канцелярия, государственный совет; кабинет министров, правительство
一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном2) заурядный, средний, так себе, не очень3) одинаково; одинаковый; такой же, как...4) некоторый, особого рода
精美
jīngměi
тонкий, изящный; превосходный
奇妙
qímiào
удивительный, чудной, странный, искусный, оригинальный, чудесный, исключительный
5
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
心思
xīnsi
1) мнение; мысли; планы2) намерение; желание; интерес к...xīnsī1) ум; мышление2) диал. думать, полагать, считать
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
词语
cíyǔ
слова, выражения; обороты (речи)
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
6
陌生人
mòshēngrén
чужак; незнакомый человек, незнакомец
接着
jiēzhe
1) продолжать; затем, вслед за тем; следом; сразу за (чем-л.)2) принимать, ловить, подхватывать
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
双
shuāng; shuàng
I shuāng сущ. /счётное слово1) два (предмета); оба, пара, чета (также счётное слово для парных предметов)2) пара, чета, ровня, достойный соперник; равный партнёр
花
huā
I сущ.1) цветок2) сокр. хлопок; хлопковый3) фейерверк4) перен. цветы; хлопья; брызги5) рисунок, узор; рисуночный, узорный
7
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
旁边
pángbiān
в стороне, сбоку; рядом, поблизости, около; боковой
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
三个
sān gè
три; трое
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
本能
běnnéng
врождённая способность, инстинкт; инстинктивный
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
低头
dītóu
1) опустить голову; потупиться; поклониться2) повесить голову, поникнуть головой3) склонить голову (в знак покорности); покориться, склониться, подчиниться
看看
kànkan, kānkān
I, kànkan1) читать2) осматривать, проверять3) навещать, посещать4) смотреть; любоваться5) в мгновенье ока, на глазах6) пробоватьII, kānkānпостепенно; мало-помалу; понемногу
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
手心
shǒuxīn
выемка на середине ладони; ладонь
里面
lǐmiàn
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в2) изнанка3) вежл. левая (почётная) сторона
有没有
yǒuméiyǒu
1) есть или нет, есть ли ...2) так или не так? не так ли? верно?
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
8
幸会
xìnghuì
рад встрече, большая честь встретиться (приветствие)
灵
líng
I сущ.1) душа; жизненная субстанция; душевный, астральный; духовный2) дух; духи (особенно: земли, неба, туч); божество, бог; духовный, божественный, святой, священный
思
sī; sì; sāi
I sī гл.1) думать, мыслить (философски); мыслительный2) обдумывать, продумывать; взвешивать3) вспоминать о...; тосковать по (ком-л.)4) любить, жалетьII sī, sì сущ.
风道
fēngdào
1) направление, по которому дует ветер2) обр. ветреное поведение (о женщине)3) тех. поддувало; воздуховод; воздушный канал; воздушный ход, канал вентиляции
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
灵
líng
I сущ.1) душа; жизненная субстанция; душевный, астральный; духовный2) дух; духи (особенно: земли, неба, туч); божество, бог; духовный, божественный, святой, священный
思
sī; sì; sāi
I sī гл.1) думать, мыслить (философски); мыслительный2) обдумывать, продумывать; взвешивать3) вспоминать о...; тосковать по (ком-л.)4) любить, жалетьII sī, sì сущ.
风
fēng, fèng
I fēng сущ.1) ветер2) обычай, нравы; традиция3) манеры, поведение: стиль: облик; характер4) пейзаж, вид, картина, зрелище5) слух, молва, известие
嘿
hēi; mò
I mò вм. 默 (молчать; незаметно)II hēi междом.1) эй! (оклик или привлечение к себе внимания)2) нн-о!; вот...; ну! (возглас удовольствия, удовлетворения)3) эх!, ах!, ну! (возглас удивления, сожаления, досады)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
您
nín
Вы, Ваш
开玩笑
kāi wánxiào
шутить, подшучивать, разыгрывать
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
很
hěn
очень, весьма, вполне
危险
wēixiǎn
опасность; риск; опасный; угрожающий
9
太好了
tàihǎole
очень хорошо! прекрасно! великолепно!
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
待
dài; dāi
I гл.1) dài, разг. также dāi ждать; ожидать; выжидать2) dāi задержаться; жить; пребывать в…3) dài обходиться, обращаться с...; относиться к...; принимать (гостей)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
10
啊
ā; á; ǎ; à; a
I, āмеждом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!II, áмеждом. выражает вопрос или просьбу повторить еще раз; а?, ну?III, ă
11
杯子
bēizi
чашка; чарка, рюмка
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
盛
shèng, chéng
I shèng прил.1) полный; обильный; большой; вежл. Ваш2) пышный, роскошный, великолепный; зрелый; буйный, бурный (расцвет)3) цветущий, процветающийII chéng гл.
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
东西
dōngxī
1) восток и запад2) с востока на западdōngxi1) предмет, вещь; нечто; что-то2) существо, тварь3) бран. дрянь, сволочь, гад
12
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
啤酒
píjiǔ
пиво
多谢
duōxiè
большое спасибо, премного благодарен
布
bù
I сущ.1) ткань, полотно; мануфактура; хлопчатобумажная материя, материал2) холст3) сокр. большевик; большевистский4) ист. монета (первоначально медная, в форме лопаточки, дин. Хань)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
啤酒
píjiǔ
пиво
明白
míngbai
1) понимать; понятный; очевидный; ясный2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности3) понятливый, толковый; умный; способный
啤酒
píjiǔ
пиво
13
啊
ā; á; ǎ; à; a
I, āмеждом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!II, áмеждом. выражает вопрос или просьбу повторить еще раз; а?, ну?III, ă
多么
duōme
1) так, до такой степени; насколько же...!2) как?, сколько?, насколько?
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
代表性
dàibiǎoxìng
1) представленность, представительность; представительный, характерность2) характерный, типичный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
饮料
yǐnliào
питьё, напиток
一小
yīxiǎo
с детства, с младых ногтей
枚
méi
I сущ. /счётное слово1) штука; штучный; поштучно; счётное слово для тонких или округлых предметов2) * ствол (дерева); балка, брус3) * затычка, деревянный кляп4) * хлыст, кнут5) * гаданиеII собств.Мэй (фамилия)
金币
jīnbì
1) золотая монета2) твёрдая (золотая) валюта; золотое денежное обращение3) * ценности (в металлах, драгоценных камнях, шелках)
够
gòu
I гл.1) хватать (быть достаточным (на..., для..., для того, чтобы...)2) иметь в полной мере, обладать полностью; вполне достигать (полного, нужного, должного количества)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
您
nín
Вы, Ваш
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
不想
bùxiǎng
1) не предполагать; неожиданный, непредвиденный, внезапный2) не хотеть, не желать
惹事
rěshì
наделать хлопот; безобразничать
14
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
口袋
kǒudài
1) карман2) сума, мешок, куль
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
掏出
tāochū
вынимать, вытаскивать; извлекать; доставать (из чего-л. закрытого, непросматриваемого)
一半
yībàn
половина; пополам, наполовину; половинка
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
15
咳
ké, hāi
звукоподр. /междом1) ké, книжн. кхэ! (звукоподражание кашлю) ; кашлять, закашливаться2) kǎ откашливать, отхаркивать, выкашлять
咳
ké, hāi
звукоподр. /междом1) ké, книжн. кхэ! (звукоподражание кашлю) ; кашлять, закашливаться2) kǎ откашливать, отхаркивать, выкашлять
灵
líng
I сущ.1) душа; жизненная субстанция; душевный, астральный; духовный2) дух; духи (особенно: земли, неба, туч); божество, бог; духовный, божественный, святой, священный
思
sī; sì; sāi
I sī гл.1) думать, мыслить (философски); мыслительный2) обдумывать, продумывать; взвешивать3) вспоминать о...; тосковать по (ком-л.)4) любить, жалетьII sī, sì сущ.
风
fēng, fèng
I fēng сущ.1) ветер2) обычай, нравы; традиция3) манеры, поведение: стиль: облик; характер4) пейзаж, вид, картина, зрелище5) слух, молва, известие
干咳
gānké
сухой кашель
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
当然
dāngrán
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело2) должно быть так; быть таким
惹
rě
I гл.1) вызывать (чувство), привлекать (внимание), устраивать (историю, переполох)2) навлекать на себя, нарываться3) вызывать агрессию, провоцировать, задевать, трогать, задирать, злить, дразнить, обижать; лезть на рожон, соваться, нарываться на конфликт, тягаться, связываться
不了
bùliǎo
1) не закончить2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
16
您
nín
Вы, Ваш
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
危险
wēixiǎn
опасность; риск; опасный; угрожающий
那么
nàme
1) так, в такой степени; такой2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
您
nín
Вы, Ваш
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
意思
yìsi
1) значение, смысл2) интерес3) мнение, точка зрения4) дружба, приятельские отношения5) стремление, желание, намерение; воля6) внимание, уважение7) виды, планы, расчёты8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
勇士
yǒngshì
1) воин2) человек чести и доблести; храбрец; богатырь-----"Валиант", Valiant (самолет)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
冒险家
màoxiǎnjiā
авантюрист
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
一定
yīdìng
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка2) определённый, установленный, точный3) некоторый, определённый, известный4) соответствующий, подходящий5) как только (будет) принято (установлено)
常
cháng
I прил./наречие1) постоянный, частый; регулярный, очередной; часто, регулярно2) постоянный, обычный, обыкновенный; привычный; нормальный; рядовой, будничный, повседневный; заурядный, простой; обычно, обыкновенно
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
17
灵
líng
I сущ.1) душа; жизненная субстанция; душевный, астральный; духовный2) дух; духи (особенно: земли, неба, туч); божество, бог; духовный, божественный, святой, священный
思
sī; sì; sāi
I sī гл.1) думать, мыслить (философски); мыслительный2) обдумывать, продумывать; взвешивать3) вспоминать о...; тосковать по (ком-л.)4) любить, жалетьII sī, sì сущ.
风
fēng, fèng
I fēng сущ.1) ветер2) обычай, нравы; традиция3) манеры, поведение: стиль: облик; характер4) пейзаж, вид, картина, зрелище5) слух, молва, известие
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
应付
yìngfu, yīngfù
1) справиться; действовать в ответ, принимать ответные меры; встретить во всеоружии; правильно реагировать; справляться2) небрежно исполнять свои обязанности; делать спустя рукава (только для видимости)3) приспособляться, кое-как перенести (пережить)4) yīngfù подлежать оплате
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一句
yī jù
одна фраза, одно предложение
18
太好了
tàihǎole
очень хорошо! прекрасно! великолепно!
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
若
ruò; rě
I ruò гл.1) (обычно с 相) быть схожим (напр. с кем-л.), быть на одно лицо2) (обычно с отрицанием или риторическим вопросом, часто с конечным 然) уподобляться (кому-л., чему-л.)
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
见
jiàn; xiàn
I гл. А1) jiàn видеть; обладать зрением, быть зрячим2) jiàn уясняться, становиться понятным3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределённый или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
他们
tāmen
они; их
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
19
巫师
wūshī
1) шаман2) некромант, медиум, ведьмак, маг, чародей
灵
líng
I сущ.1) душа; жизненная субстанция; душевный, астральный; духовный2) дух; духи (особенно: земли, неба, туч); божество, бог; духовный, божественный, святой, священный
思
sī; sì; sāi
I sī гл.1) думать, мыслить (философски); мыслительный2) обдумывать, продумывать; взвешивать3) вспоминать о...; тосковать по (ком-л.)4) любить, жалетьII sī, sì сущ.
风
fēng, fèng
I fēng сущ.1) ветер2) обычай, нравы; традиция3) манеры, поведение: стиль: облик; характер4) пейзаж, вид, картина, зрелище5) слух, молва, известие
茅塞顿开
máosè dùnkāi
заросли вдруг раскрылись; обр. понять, озарить, осенить, дошло
啊
ā; á; ǎ; à; a
I, āмеждом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!II, áмеждом. выражает вопрос или просьбу повторить еще раз; а?, ну?III, ă
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
您
nín
Вы, Ваш
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
招
zhāo
I гл.1) манить (рукой): звать; подзывать; призывать; привлекать к себе; набирать, вербовать2) приглашать; принимать3) вызывать, навлекать4) зацеплять, захватывать
雇佣兵
gùyōngbīng
наёмный солдат, наёмник
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
么
me, ma, mó, yāo
I me1) суффикс наречий и местоимений разговорного языка2) используется как вставное слово (в поэзии)3) инт. чмок (звукоподражание поцелую)II ma
20
博
bó
I прил./наречие1) широкий, обширный; просторный, свободный; большой, огромный; повсеместно, широко, отовсюду; в большом масштабе2) многочисленный, изобилующий; быть во множестве (в изобилии)
语
yǔ, yù
I уǔ сущ.1) слова, речи, беседа, разговор2) изречение; афоризм; пословица, поговорка3) слово; фраза; речение; грам. синтагма; словосочетание
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
您
nín
Вы, Ваш
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
丰盛
fēngshèng
богатый, обильный (о еде); процветающий; изобилие, богатство; процветание
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
果子
guǒzi
фрукты; плоды
饭
fàn
I сущ.1) fàn еда, пища; кушанье; стол2) fàn варёный рис; (рисовая) каша3) fǎn * основание большого пальцаII fàn книжн. fǎn гл.1) есть, кушать; питаться2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
雇
gù; hù
I gù гл.1) нанимать (человека); фрахтовать; нанимать вместо себя; наёмный2) * благодарить, вознаграждатьII hù сущ. вм. 扈 (сопровождающие; свита)
战士
zhànshì
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец2) боец, борец (напр., за дело партии)
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
部落
bùluò
1) племя; род2) становище, поселение; кочевье
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
战
zhàn
I сущ.1) война; бой, сражение, битва, схватка; военный, боевой, полевой2) соревнование, борьба; (спортивное) состязание; игра; полемика; пари, заклад3) дрожь, ознобII гл.
么
me, ma, mó, yāo
I me1) суффикс наречий и местоимений разговорного языка2) используется как вставное слово (в поэзии)3) инт. чмок (звукоподражание поцелую)II ma
21
哦
ó, ò, é, o
I гл. éчитать (стихи) нараспев; декламировать, скандироватьII междом.1) ó э?, ах! (выражает сомнение, удивление)2) ò а-а!, м-м! (выражает догадку, понимание чего-л.)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
只是
zhǐshì
1) 只是… (才) zhǐshì… (cái) только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего2) только, всё, только и знать (делать), что...3) но, только4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
见见
jiànjiàn
встретиться, повидаться, поглядеть, посмотреть
勇士
yǒngshì
1) воин2) человек чести и доблести; храбрец; богатырь-----"Валиант", Valiant (самолет)
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
回家
huíjiā
возвращаться домой
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时候
shíhou
1) время, промежуток времени; во время; случай2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到(了), 待, 等(到) (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
别人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
见
jiàn; xiàn
I гл. А1) jiàn видеть; обладать зрением, быть зрячим2) jiàn уясняться, становиться понятным3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределённый или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
他们
tāmen
они; их
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
22
23
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷