Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
5
↘︎ -31 (-86%)
Тексты / видео
0
↘︎ -4 (-100%)
Новые регистрации
81
↗ 7 (9%)
Новые донаты
2
↘︎ -1 (-33%)

фэнтезисатира
Писатель: Терри Пратчетт
作者: 特里·普拉切特
Год: 1997
Страна: Великобритания
Источник перевода:
ссылка
юмористическое фэнтези известного английского писателя Терри Пратчетта, опубликовано в 1983 году (хотя написано было ещё в 1960-х гг). Первая книга из цикла «Плоский мир», включающего 41 произведение.
Содержание
魔法的色彩Цвет волшебства
32335 字Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 5159.76 RUB [51.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
У самого края | 临近边缘
Шрифт:
1
船长
chuánzhǎng
капитан (командир) судна; шкипер
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
矮
ǎi
I прил.низкий; низкорослый; карликовыйII гл.1) быть ниже (младше) на …2) укорачивать, сокращать, поджимать, уменьшать
壮
zhuàng; záng
I zhuàng прил.1) здоровый, крепкий; мощный, сильный, мужественный; пышный (о растительности)2) совершеннолетний, взрослый; тридцатилетний; в расцвете сил; зрелый (о человеке, произведении)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
男人
nánrén, nánren
1) nánrén мужчина2) nánren муж
戴
dài
I гл.1) носить груз на голове2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)3) *почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
连
lián
I гл. А1) соединяться, смыкаться, соприкасаться (с); примыкать (к)2) держаться, тянуться, продолжаться3) сноситься, завязывать (прочные) связи; вступать в (брачную) связь; поддерживать дружеские отношения
肘
zhǒu
I сущ./счётное слово1) локоть: локтевой2) чжоу, локоть (мера длины в 2 или 1,5 尺 чи)II гл.1) взять за локоть2) диал. положить (подать) на плечо
头巾
tóujīn
тюрбан; чалма; платок (головной), косынка, бандана
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
典型
diǎnxíng
1) образец, тип, пример, идеал, эталон2) образ, тип, воплощение, олицетворение (напр. в искусстве)3) (также 典型的) типичный, классический, образцовый, идеальный, показательный, примерный, характерный, канонический4) старинный (исконный) закон
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
奈
nài
I гл.1) реагировать на...; воздействовать на..., унимать; справляться с (напр. чувством) ; что-то поделать с (объектом) ; предпринимать против2) вм. 耐 (терпеть, терпеливо переносить)II сущ.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
部落
bùluò
1) племя; род2) становище, поселение; кочевье
族人
zúrén
1) сородич, дальний родственник2) соплеменники; сородичи; родственники и свойственники
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
服饰
fúshì
1) аксессуары2) предметы туалета; галантерея3) одежда и украшения
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
足迹
zújì
следы, отпечатки (ног)
遍
biàn
I гл./наречиераспространяться повсюду, иметься везде; повсюду, везде, повсеместно; широко (с последующим отрицанием: нигде)II сущ./счётное слово
天下
tiānxià
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная2) уст. Китай, китайская империя3) все люди
阅历
yuèlì
1) лично пережить, испытать, узнать на личном опыте2) лично пережитое (виденное, слышанное); пройденный путь, опыт; опытность
丰富
fēngfù
1) богатый, обильный, изобильный; процветающий; буйный, пышный (о растительности); цветистый (о стиле)2) обогащать, делать богатым
见
jiàn; xiàn
I гл. А1) jiàn видеть; обладать зрением, быть зрячим2) jiàn уясняться, становиться понятным3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределённый или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
无数
wúshù
1) бесчисленный, неисчислимый, несчитанный; несметное количество2) быть неуверенным, быть не в курсе, не знать деталей
奇人
qírén
чудак, оригинал
怪事
guàishì
1) удивительное событие, чудесный случай2) дикое положение!; странное дело!; странность3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
新鲜
xīnxiān
1) свежий2) новый, свежий; оригинальный3) новизна; новшество, новинка4) странный, чудной
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
成
chéng
Iгл. А1) заканчиваться (успехом), завершаться; весь, целый2) становиться, делаться, складываться, принимать готовую форму; превращаться в...совершенный, сложившийся, готовый, стабильный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже VI)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
奴隶
núlì
раб, холоп; рабский; рабовладельческий
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
私藏
sīzàng
личное имущество (запасы)sīcángнезаконно хранить, незаконное хранение
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
最初
zuìchū
1) самое начало, исходный пункт2) изначальный; в самом начале, в начале начал; первоначальный; первоначально
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
位于
wèiyú
располагаться; находиться
碟形
diéxíng
блюдцевидный, блюдцеобразный
世界
shìjiè
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический2) все страны (мира); всемирный, международный, мировой
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
干燥
gānzào
1) сушить; сухой, сушеный; сушильный, гигроскопический2) сухой, серый, пресный; утомительно-скучный3) тех. дегидратация
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
沙漠
shāmò
пустыня
中心
zhōngxīn
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной2) центр (учреждение, заведение)3) * на душе, в сердце
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
脱水
tuōshuǐ
1) обезвоживать, дегидратировать; обезвоживание, водоотделение, дегидратация; сублимированный2) отжим (напр. в стиральных машинах)
洋
yáng; xiáng
I сущ.1) океан; безбрежные воды; океанский, безбрежный2) заморские страны, заграница; заморский, заграничный, иноземный, иностранный; импортный3) серебряная монета, сереброII собств.
上当
shàngdàng
быть обманутым; попасть впросак; остаться в дураках; понести убыток
水手
shuǐshǒu
1) матрос; моряк2) команда, экипаж3) пловец
2
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
碟形
diéxíng
блюдцевидный, блюдцеобразный
世界
shìjiè
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический2) все страны (мира); всемирный, международный, мировой
水
shuǐ
I сущ./счетное слово1) вода2) Вода (как стихия в древней китайской космогонии; ей соответствуют: север, зима, звезда 辰星, знаки 王癸 десятеричного цикла, почки, триграмма 坎, пятая ступень кит. муз. гаммы 羽, мудрость, добродетель)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
不同寻常
bùtóng xúncháng
необычный, незаурядный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
状态
zhuàngtài
вид; состояние, статус; положение; техн. режим-----игр. buff
高温
gāowēn
высокая температура; высокотемпературный, горячий; пиро-
加上
jiāshàng
1) добавлять, прибавлять, накидывать; приплюсовывать2) добавим, что...; к тому же
第八
dìbā
восьмой
色光
sèguāng
физ. цвет (спектра)
奇异
qíyì
1) изумительный, поразительный, необыкновенный; чудесный; странный, эксцентричный; своеобразие; необычность2) удивляться, поражаться, изумляться-----GE (сокр. назв. фирмы General Electric)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
干燥
gānzào
1) сушить; сухой, сушеный; сушильный, гигроскопический2) сухой, серый, пресный; утомительно-скучный3) тех. дегидратация
作用
zuòyòng
1) роль, значение; употребление, применение, функция; действие; хим. процесс2) 作用于воздействовать на...3) в сложных терминах после глагольной основы образует названия соответствующих процессов: 同化 ассимилировать ― 同化作用 ассимилирование, ассимиляция; 刺激 стимулировать ― 刺激作用 стимуляция; 积聚 аккумулировать ― 积聚作用 аккумулирование, аккумуляция4) эффект, результат
水
shuǐ
I сущ./счетное слово1) вода2) Вода (как стихия в древней китайской космогонии; ей соответствуют: север, зима, звезда 辰星, знаки 王癸 десятеричного цикла, почки, триграмма 坎, пятая ступень кит. муз. гаммы 羽, мудрость, добродетель)
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
脱
tuō, tuì
I гл. А1) сбрасывать кожу, линять; обнажаться, менять наружность (форму)2) осыпаться, опадать; утекать; утрачиваться, выпадать (напр. из текста)
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
留下
liúxià
1) оставить, задержать (у себя)2) оставить для передачи (кому-л., напр., записку, наследство)3) отложить на сохранение
流沙
liúshā
1) сыпучие (зыбучие) пески; дюны2) наносный песок3) геол. плывучий песок, плывун4) устар. пустыня Гоби5) Люша (река в пров. Хэбэй)
一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном2) заурядный, средний, так себе, не очень3) одинаково; одинаковый; такой же, как...4) некоторый, особого рода
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
残余物
cányúwù
остатки; последки; реликты; скрап; шлаки; хвосты
设计
shèjì
1) план, проект, устройство, конструкция, дизайн2) планирование, проектирование, моделирование, конструирование, разработка, планировать, рассчитывать3) плановый, проектный, расчётный, номинальный4) замысел, расчёт, замышлять, задумывать, рассчитывать, планировать5) дизайн
精良
jīngliáng
прекрасный; отборный; наилучшее качество
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
航船
hángchuán
рейсовый пароход; джонка, совершающая регулярные рейсы; грузо-пассажирское судно
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
上面
shàngmian
1) верх; наверху2) выше; вышеуказанный3) вышестоящие инстанции; руководство4) в области чего-либо5) послелог на; над; поверх
轻松
qīngsōng
1) лёгкий; свободный; легко; чувствовать себя легко (непринуждённо, естественно), расслабиться; почувствовать облегчение2) распущенный; легкомысленный; беспечный, беззаботный
航行
hángxíng
1) плавать; плавание; рейс; навигация; навигационный2) летать; полёт; рейс
脱水
tuōshuǐ
1) обезвоживать, дегидратировать; обезвоживание, водоотделение, дегидратация; сублимированный2) отжим (напр. в стиральных машинах)
洋
yáng; xiáng
I сущ.1) океан; безбрежные воды; океанский, безбрежный2) заморские страны, заграница; заморский, заграничный, иноземный, иностранный; импортный3) серебряная монета, сереброII собств.
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
古怪
gǔguài
странный, причудливый, эксцентричный; диковинный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
里面
lǐmiàn
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в2) изнанка3) вежл. левая (почётная) сторона
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
鱼
yú
I сущ.1) рыба (также родовая морфема в названиях рыб и водяных животных, употребляемых в пищу, см. ниже V, 1); рыбий; рыбный; рыбовидный; по-рыбьи, как рыба
3
这位
zhèwèi
этот (человек)
船长
chuánzhǎng
капитан (командир) судна; шкипер
一辈子
yībèizi
вся жизнь, весь век; во век, в течение всей жизни
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
吓倒
xiàdǎo
1) испугать, напугать, отпугнуть; огорошить2) повалиться от испуга
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
然而
rán’ér
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее2) сделать так (добиться того) и всё же...
这时
zhèshí
в это время; в настоящий момент, сейчас, теперь; в то время, тогда
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
很
hěn
очень, весьма, вполне
害怕
hàipà
бояться, опасаться, пугаться
4
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
听见
tīngjiàn
слышать; услышать
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
动静
dòngjing
1) движение и покой2) движения; звуки; шорохи3) действия; проявления; признаки4) повседневная жизнь; работа и отдых, активность5) животное и растение
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
副
fù
I сущ. /счётное слово1) заместитель, помощник начальника; второй по значимости, приданный в помощь2) копия, дубликат (документа, картины) ; вспомогательный, второстепенный; дополнительный, побочный, вторичный
小声
xiǎoshēng
1) тихо, шепотком2) тихий (негромкий) звук (голос)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
5
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
副
fù
I сущ. /счётное слово1) заместитель, помощник начальника; второй по значимости, приданный в помощь2) копия, дубликат (документа, картины) ; вспомогательный, второстепенный; дополнительный, побочный, вторичный
往
wǎng
I гл.1) уходить, уезжать; удаляться; бежать2) продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
黑暗
hēi’àn
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
6
没准儿
méizhǔnr
неточно, возможно, может быть
摔
shuāi
гл. А1) бросать (на землю); кидать, швырять; опрокидывать, ронять; разбивать оземь2) махать, размахивать, потрясать3) смахнуть; отмахнуться от...; отделаться от... (кого-л.)
下船
xiàchuán
сходить (выгружаться) с судна; высадка (на берег)
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
满怀
mǎnhuái
1) вся душа исполнена (чувства); быть преисполненным2) вся грудь
期望
qīwàng
надеяться, ожидать; ожидание
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
假设
jiǎshè
1) предполагать, допускать; предположительный, условный2) предположение, допущение; гипотеза3) допустим (что... ), предположим (что... ), примем (что-л.) за...4) если бы, когда бы, кабы (условный союз в условно-сослагательной конструкции)
仿佛
fǎngfú
1) сходный, подобный2) как будто; похоже, что...; якобы
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
驳斥
bóchì
1) опровергать, опровержение2) отвергать; оспаривать, развенчать
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
似的
shìde
совсем как, словно, подобно; вроде, как будто (замыкает фразу, часто после 像 или 如)
脚下
jiǎoxià
1) ныне, теперь2) ступня; нога3) под ногами
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
传来
chuánlái
1) долетать, доноситься (о звуках); доходить (об известиях)2) доносить, приносить
一阵
yīzhèn
раз, один период времени; один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
狂怒
kuángnù
1) взбешенный, разъярённый2) приходить в ярость, разъяряться3) ярость, бешенство; дикое озлобление
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
砰
pēng, pìng
1) грохот; гул; раскат2) трах!, бац!, хлоп!3) стучать (в дверь)
砰
pēng, pìng
1) грохот; гул; раскат2) трах!, бац!, хлоп!3) стучать (в дверь)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
响声
xiǎngshēng
1) звучание; звук; отзвук; гул, грохот; шум2) лингв. сонорный; сонорность
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
木片
mùpiàn
щепа, щепка
剥落
bōluò
1) обваливаться, осыпаться; отваливаться (напр. о штукатурке); расслаиваться, отслаиваться; расщепляться2) сбрасывать; избавляться, освобождаться (от чего-л.)3) уст. проваливаться (на экзаменах)4) геол. эксфолиация
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
声音
shēngyīn
1) звук; звучание; звуковой; акустический2) голос3) перен. высказывание, суждение
船员
chuányuán
команда; экипаж; член экипажа, моряк
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
恐惧
kǒngjù
бояться; страх; ужас
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
凑在一起
còu zàiyīqǐ
диал. собирать(ся) вместе
挥舞
huīwǔ
махать, размахивать
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
斧头
fǔtou
топор
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
火把
huǒbǎ
факел
7
就算
jiùsuàn
допустим (даже), если даже, пусть (даже), считай
那个
nàge, nèige
1) тот; этот2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
怪物
guàiwu
1) монстр, оборотень, привидение2) сумасброд, чудак
他们
tāmen
они; их
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
一定
yīdìng
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка2) определённый, установленный, точный3) некоторый, определённый, известный4) соответствующий, подходящий5) как только (будет) принято (установлено)
敢
gǎn
I1) сметь, осмеливаться; решаться; дерзать2) вежл. осмелюсь...; возьму на себя смелость; позволю себе3) вежл. как бы я посмел?...; как осмелился бы я?..; не осмеливаюсь..., не смею
动手
dòngshǒu
1) приступать (напр. к работе)2) трогать, касаться3) дать волю рукам, распускать руки, подраться
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
弄清
nòngqīng
выяснить, уяснить; привести в ясность
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
怪物
guàiwu
1) монстр, оборотень, привидение2) сумасброд, чудак
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
恐怖
kǒngbù
террор; страх, ужас
属性
shǔxìng
1) свойство, атрибут; особенность; характерный признак2) принадлежность
之前
zhīqián
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
曾
céng; zēng
I служебное слово1) céng уже некогда; как-то раз; в своё время (перед глаголом указывает на несовершенный или несовершенно-многократный аспект действия)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
几个
jǐge
1) сколько?2) несколько, немного
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
拿
ná
I гл.1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести3) ловить, хватать, арестовывать
斧子
fǔzi
топор
砍
kǎn
1) рубить, разрубать, отрубать, обрубать2) ударить (ножом; камнем); бросить в...
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
那时
nàshí
в то время, тогда
似乎
sìhū
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
一心一意
yīxīn yīyì
всей душой; всей душой стремиться; всецело поглощен мыслью; сосредоточить все внимание; всем сердцем и всеми помыслами
搜查
sōuchá
1) обыскивать; делать обыск; обыск; розыск2) обнаруживать, разыскивать
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
艘
sōu
сущ. /счётное слово судно (также счётное слово для судов и кораблей; ср. русск. вымпел)
船
chuán
I сущ.1) лодка2) корабль, судно, пароход; судовойII собств.Чуань (фамилия)
受到
shòudào
1) получать; встречать (напр. одобрение); пользоваться2) подвергнуться, потерпеть, испытывать (напр. гнёт)
袭击
xíjī
(нанести) внезапный удар; (совершить) неожиданное нападение; нападать, атаковать; нападение; атака; натиск
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
袭击
xíjī
(нанести) внезапный удар; (совершить) неожиданное нападение; нападать, атаковать; нападение; атака; натиск
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
追
zhuī; duī
I гл.1) zhuī гнаться за..., преследовать; гнать2) zhuī догонять, нагонять; достигать; следовать за..., равняться на...3) zhuī требовать уплаты; изымать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
掉
diào
Iгл. А1) падать, сваливаться; опадать, отваливаться; выпадать (из ряда); сползать2) оглядываться, оборачиваться; повёртываться3) меняться (местами)
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
船
chuán
I сущ.1) лодка2) корабль, судно, пароход; судовойII собств.Чуань (фамилия)
或是
huòshì
1) может быть; возможно, возможно является2) или, либо3) (в удвоении) и... и...
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
他们
tāmen
они; их
吃掉
chīdiào
съесть, уничтожить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
船长
chuánzhǎng
капитан (командир) судна; шкипер
对此
duìcǐ
в отношении этого, в связи с этим, по этому поводу
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
十分
shífēn
1) очень, весьма, в полной мере, чрезвычайно, исключительно, крайне2) 10 баллов
肯定
kěndìng
1) подтверждать, удостоверять; признавать, констатировать; утверждать, устанавливать2) положительный, утвердительный3) несомненно, безусловно, обязательно
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
怪物
guàiwu
1) монстр, оборотень, привидение2) сумасброд, чудак
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
长相
zhǎngxiàng
внешний вид, облик; лицо, физиономия
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном2) заурядный, средний, так себе, не очень3) одинаково; одинаковый; такой же, как...4) некоторый, особого рода
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
木质
mùzhì
1) бот. древесина; древесный2) лигнин
航海
hánghǎi
плавать по морям; мореплавание, мореходство; навигация; морской, мореходный; навигационный, штурманский
旅行箱
lǚxíngxiāng
чемодан
差不多
chàbuduō
1) почти одинаковый, почти одно и то же2) почти, почти что; едва не3) ладно, сойдёт4) почти не осталось, почти завершилось
也许
yěxǔ
возможно, может быть
稍微
shāowēi
слегка, немного, мало-мальски; чуть-чуть; несколько
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
那么
nàme
1) так, в такой степени; такой2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
明显
míngxiǎn
ясный, отчётливый, явный; явно; быть (становиться) вполне очевидным
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时候
shíhou
1) время, промежуток времени; во время; случай2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到(了), 待, 等(到) (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
里面
lǐmiàn
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в2) изнанка3) вежл. левая (почётная) сторона
装
zhuāng
I гл.1) надевать (что-л.), одеваться, наряжаться (во что-л.)2) рядиться (под кого-л.); маскироваться; изображать из себя; притворяться, прикидываться (кем-л.); делать вид
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
旧
jiù
1) старый, стародавний; древний; в древности, встарь2) ветхий, подержанный; изношенный, запущенный; устаревший; старомодный, старозаветный
袜子
wàzi
носки
一类
yīlèi
1) одного сорта (рода, класса, вида, разряда); одной породы, одного поля ягода; одинаковый2) (один, некоторый) вид (сорт, род, класс, разряд)
五花八门
wǔ huā bā mén
1) разнообразный, всевозможный; разношёрстный; разнородный2) изменчивый, непостоянный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
行李
xíngli
1) багаж, вещи2) устар. посланец, посол
然而
rán’ér
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее2) сделать так (добиться того) и всё же...
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
发起
fāqǐ
1) начинать; учреждать; класть начало; быть инициатором2) будд. поднимать, увлекать (напр. массы неофитов)
抖
dǒu
Iгл. А1) дрожать, трястись2) добиться удачи; выйти в люди; разбогатеть; получить положение, оказаться на виду3) диал. подбодриться, воодушевиться, встрепенуться, обрадоватьсягл. Б
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
里面
lǐmiàn
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в2) изнанка3) вежл. левая (почётная) сторона
好像
hǎoxiàng
подобный; как будто; словно (бы); похоже, что...; быть похожим на...; кажется...; казалось бы...
里面
lǐmiàn
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в2) изнанка3) вежл. левая (почётная) сторона
好像
hǎoxiàng
подобный; как будто; словно (бы); похоже, что...; быть похожим на...; кажется...; казалось бы...
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
努力
nǔlì
стараться, старания; усердно; усердный; усердие; напрягать силы, делать усилия; с большой энергией; усилия
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
回想
huíxiǎng
припоминать, вспоминать; воспоминание
但愿
dànyuàn
хотелось бы только; если бы только, хорошо бы..., вот бы...; пусть бы...; о, если бы...; надеюсь; желаю (вам)
那些
nàxiē
те; этиnǎxiēкакие?, которые?
船员
chuányuán
команда; экипаж; член экипажа, моряк
掉
diào
Iгл. А1) падать, сваливаться; опадать, отваливаться; выпадать (из ряда); сползать2) оглядываться, оборачиваться; повёртываться3) меняться (местами)
下船
xiàchuán
сходить (выгружаться) с судна; высадка (на берег)
淹死
yānsǐ
1) утонуть; утопиться (также обр. в знач.: погрязнуть в чем-л.)2) утопить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
总
zǒng; zōng; cōng
I zǒng гл. Асобираться вместе, сосредоточиваться, концентрироваться, сливаться гл. Б1) сводить воедино, собирать вместе; суммировать, подытоживать; обобщать
比
bǐ; bì; pí
I гл. А1) bǐ сравнивать, сопоставлять (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); сравниваться, состязаться в...; соревноваться, мериться силами в...
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
怪物
guàiwu
1) монстр, оборотень, привидение2) сумасброд, чудак
手里
shǒulǐ, shǒuli
1) в руках; при себе2) в материальном отношении
强
qiáng, qiǎng, jiàng
I прил. /наречие1) qiáng сильный, мощный; здоровый, дюжий, крепкий2) qiáng твёрдый, стойкий; мощный, могущественный3) qiáng лучший, сильнейший (напр. в данной области); лучше (в конструкциях сравнения)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
箱子
xiāngzi
ящик, сундук, чемодан, контейнер
里面
lǐmiàn
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в2) изнанка3) вежл. левая (почётная) сторона
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
牙齿
yáchǐ
зуб
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
白
bái
I прил. /наречие1) белый (в древней космогонии ассоциируется с Западом, Осенью, со стихией Металл, лёгкими; ритуальный цвет Иньской династии, цвет траура; в театральном гриме − цвет маски отрицательных персонажей)
木头
mùtou
1) дерево (материал), древесина; бревно; деревянный2) чурбан (о человеке); деревянный, бесчувственныйmùtóuдеревянная голова; дурак, тупица
墓碑
mùbēi
надгробие, надгробная плита, могильный камень, погребальная стела
一样
yīyàng
1) один, одна штука2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере3) своего рода, своеобразный4) другое дело; что-нибудь
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
牙齿
yáchǐ
зуб
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
一条
yītiáo
один, одна штука, одна вещь
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
桃花心木
táohuāxīnmù
махагониевое дерево (Swietenia mahagoni L.)
一样
yīyàng
1) один, одна штука2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере3) своего рода, своеобразный4) другое дело; что-нибудь
鲜红
xiānhóng
ярко-красный, алый; пунцовый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
舌头
shétou
1) язык2) воен. язык (пленный)
8
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
努力
nǔlì
стараться, старания; усердно; усердный; усердие; напрягать силы, делать усилия; с большой энергией; усилия
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
回想
huíxiǎng
припоминать, вспоминать; воспоминание
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
不到
bùdào
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...2) не прошло и...[m
9
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
痛苦
tòngkǔ
мучиться, страдать; страдание, мучение; болезненный, мучительный
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
思考
sīkǎo
1) размышлять, продумывать; анализировать; мыслить; мысль2) филос. мышление
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
一件
yījiàn
один (сч. слово)
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
决定
juédìng
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом3) предопределять, предрешать
从此以后
cóngcǐ yǐhòu
с этой поры, с этого времени, после этого, впредь, отныне
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
神秘
shénmì
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
状况
zhuàngkuàng
1) положение вещей, обстоятельства, ситуация2) биол. режим3) состояние
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
营救
yíngjiù
оказывать помощь, помогать; спасать; спасательный, аварийный
那些
nàxiē
те; этиnǎxiēкакие?, которые?
不知好歹
bùzhīhǎodǎi
1) не отличать хорошего от плохого2) не ценить хорошего отношения; неблагодарный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
奴隶
núlì
раб, холоп; рабский; рабовладельческий
总
zǒng; zōng; cōng
I zǒng гл. Асобираться вместе, сосредоточиваться, концентрироваться, сливаться гл. Б1) сводить воедино, собирать вместе; суммировать, подытоживать; обобщать
比
bǐ; bì; pí
I гл. А1) bǐ сравнивать, сопоставлять (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); сравниваться, состязаться в...; соревноваться, мериться силами в...
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
鲨鱼
shāyú
акула
吃掉
chīdiào
съесть, уничтожить
强
qiáng, qiǎng, jiàng
I прил. /наречие1) qiáng сильный, мощный; здоровый, дюжий, крепкий2) qiáng твёрдый, стойкий; мощный, могущественный3) qiáng лучший, сильнейший (напр. в данной области); лучше (в конструкциях сравнения)
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
么
me, ma, mó, yāo
I me1) суффикс наречий и местоимений разговорного языка2) используется как вставное слово (в поэзии)3) инт. чмок (звукоподражание поцелую)II ma
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
获救
huòjiù
спасение, спасённый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
居然
jūrán
1) вопреки ожиданиям, кто бы мог подумать, вдруг, неожиданно2) <书>表示明白清楚; 显然:~可知。3) спокойно, благополучно
逃跑
táopǎo
бежать; обратиться в бегство; убежать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
船员
chuányuán
команда; экипаж; член экипажа, моряк
检查
jiǎnchá
1) проверять, контролировать; диагностировать; осматривать, инспектировать; ревизовать; цензуровать; проверка, контроль, диагностика, смотр, досмотр, осмотр, обследование; цензура; ревизия, инспектирование, освидетельствование2) самокритика
他们
tāmen
они; их
留下来
liúxiàlái
1) оставаться, задерживаться, временно пребывать (где-либо)2) оставлять, сберегать (при себе)3) остаться, сохранять(ся), сберегать(ся) (до к-л. времени); доходить (до наших дней)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
本来
běnlái
1) с самого начала, сперва2) собственно говоря, фактически, по существу, на самом деле3) первоначальный, изначальный; естественный, подлинный
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
件
jiàn
сущ. /счётное слово предмет, вещь, штука
怪事
guàishì
1) удивительное событие, чудесный случай2) дикое положение!; странное дело!; странность3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
嘛
má, ma
1) ma же, ведь (частица, выражающая очевидность)2) ma частица а) в середине предложения обозначает паузу, подчёркивает тему; б) выражает убеждение2) ma фонетический знак без значения, для транскрипции заимствованных слов
他们
tāmen
они; их
怎么
zěnme
1) как?, каким образом?2) почему?3) какой?, что за...?
可能
kěnéng
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный2) возможность3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...4) новокит. тем не менее. однако
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
汪洋大海
wāngyángdàhǎi
безграничный океан, морские просторы
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
坐
zuò
I гл.1) сидеть, садиться2) усаживаться; садиться; шлёпаться задом; оседать3) сидеть сиднем, не выходить (из дома); засиживаться (в гостях); заседать; дежурить; сидеть (быть) в присутствии; сидеть в осаде (в тюрьме); быть посаженным (в тюрьму); быть привлечённым (к судебной ответственности), быть осуждённым
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
箱子
xiāngzi
ящик, сундук, чемодан, контейнер
漂
piāo; piǎo; piào
Iгл. А1) piāo плыть, держаться на поверхности воды, быть на плаву2) piāo плыть по воле волн (ветра), носиться по воде, дрейфовать3) piāo наплывать, приближаться; наносный, наплывной; геол. эрратический
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
然后
ránhòu
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
箱子
xiāngzi
ящик, сундук, чемодан, контейнер
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
咬
yǎo
1) кусать, грызть; зажимать, стискивать2) втянуть в процесс; оказаться вовлечённым в дело; быть привлечённым к суду по ложному показанию; быть оклеветанным3) лаять, выть4) прочесть, произнести
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
拼命
pīnmìng
1) жертвовать жизнью; не щадя жизни2) изо всех сил, во всю мочь, всеми силами
不再
bùzài
не повторять, не допускать в дальнейшем, больше не
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
仍然
réngrán
по-прежнему, до сих пор, всё ещё; так же, как и прежде; по-старому; как всегда
提心吊胆
tíxīn diàodǎn
букв. сердце поднялось, а желчный пузырь повис; обр. перепугаться, прийти в панику; душа в пятки ушла; сердце замерло, дрожать от страха
要是
yàoshi
1) если2) должен быть, должен являться
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
鬼
guǐ
I сущ.1) дух (низшее божество, душа предка)2) душа умершего; умерший; принадлежащий умершему (покойнику)3) злой дух, нечисть; чёрт, бес, демон; дьявольский; бран. чёртов
东西
dōngxī
1) восток и запад2) с востока на западdōngxi1) предмет, вещь; нечто; что-то2) существо, тварь3) бран. дрянь, сволочь, гад
发现
fāxiàn
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
主人
zhǔrén
1) прям., перен. хозяин2) владелец
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
艘
sōu
сущ. /счётное слово судно (также счётное слово для судов и кораблей; ср. русск. вымпел)
船上
chuánshang
на борту судна
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
怎么样
zěnmeyàng
как; каким образом?; как насчёт?
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷