Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
5
↘︎ -31 (-86%)
Тексты / видео
0
↘︎ -4 (-100%)
Новые регистрации
81
↗ 9 (12%)
Новые донаты
2
↘︎ -1 (-33%)

реализмдраматрагедия
Писатель: Иван Сергеевич Тургенев
作者: 伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫
Год: 1852
Страна: Россия
Источник перевода:
ссылка
Цикл очерков И. С. Тургенева, печатавшихся в 1847—1851 годах в журнале «Современник» и выпущенных отдельным изданием в 1852 году.
Содержание
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 5159.76 RUB [51.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Два помещика | 两地主
Шрифт:
1
知音
zhīyīn
1) знаток музыки2) близкий (задушевный, интимный) друг
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
读者
dúzhě
читатель
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
曾
céng; zēng
I служебное слово1) céng уже некогда; как-то раз; в своё время (перед глаголом указывает на несовершенный или несовершенно-многократный аспект действия)
荣幸
róngxìng
1) честь, почёт; почётный2) вежл. мне оказана честь; за честь почитаю; (мне) посчастливилось; удостоиться чести
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
你们
nǐmen
вы (множ.)
介绍
jièshào
1) знакомить, представлять; ознакомление2) выступать посредником3) пересказывать4) сведения, справка, информация
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
地主
dìzhǔ
землевладелец; помещик, аграрий
乡邻
xiānglín
1) сосед; земляк, односельчанин2) окр[c red]уга
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
顺便
shùnbiàn
попутно, кстати, заодно; когда удобно, при случае, между делом, мимоходом
对于
duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
这些
zhèxiē
(все) эти
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
作家
zuòjiā
1) писатель; творческий работник2) будд. основоположник школы, глава секты3) вести самостоятельно хозяйство, стоять на своих ногах
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
来说
láishuō
(конструкция 对/就...来说) что касается..., относительно..., для...
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
顺便
shùnbiàn
попутно, кстати, заодно; когда удобно, при случае, между делом, мимоходом
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
你们
nǐmen
вы (множ.)
介绍
jièshào
1) знакомить, представлять; ознакомление2) выступать посредником3) пересказывать4) сведения, справка, информация
地主
dìzhǔ
землевладелец; помещик, аграрий
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
常
cháng
I прил./наречие1) постоянный, частый; регулярный, очередной; часто, регулярно2) постоянный, обычный, обыкновенный; привычный; нормальный; рядовой, будничный, повседневный; заурядный, простой; обычно, обыкновенно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
他们
tāmen
они; их
那边
nǎbiān, něibiān
где?; в каком местеnàbiān, nèibiānтам; туда; та сторона
行猎
xíngliè
охотиться
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
他们
tāmen
они; их
相识
xiāngshí
быть знакомым, поддерживать знакомство, знакомиться; знакомый, знакомые; знакомство
他们
tāmen
они; их
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
可敬
kějìng
почтенный, достойный уважения
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
善良
shànliáng
1) достойный; порядочный2) добрый, сердечный; доброта3) усовершенствоваться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
附近
fùjìn
1) окрестности2) вблизи; поблизости; близлежащий
几个
jǐge
1) сколько?2) несколько, немного
深受
shēnshòu
подвергнуться глубокому воздействию, испытывать сильное влияние, получать в большой степени
普遍
pǔbiàn
повсеместный; всеобщий, универсальный; распространённый; повсеместно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
尊敬
zūnjìng
уважение, почтение; уважать, почитать, чтить, уважаемый
2
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
先
xiān; xiàn
I xiān прил. /наречие1) прежний; предшествующий, предыдущий; прежде2) ранний, первоначальный; начальный; сперва, сначала, вперёд3) заблаговременный; предварительный; заранее, заблаговременно; предварительно
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
你们
nǐmen
вы (множ.)
描述
miáoshù
описывать; описание, характеристика
一下
yīxià
1) (вм. 以下) ниже, после2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно3) один раз, разок4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
退伍
tuìwǔ
демобилизация; выход в отставку; демобилизоваться; демобилизованный; выходить в отставку; отставной, в отставке
陆军
lùjūn
сухопутные войска (СВ); армия; военный, армейский
少将
shàojiàng
1) генерал-майор, контрадмирал2) помощник полководца, командующий частью войска (напр. крылом)
斯拉夫
sīlāfū
славяне; славянский
伊拉
yīlā
1) шанх. диал. они2) Ира (имя)
里奥
lǐ’ào
Рио (имя)
赫
hè; xià
I hè прил. /наречие1) огненно-красный, пламенеющий; багровый; ярко-румяный; залиться румянцем2) внушительный; величественный; достойный, сверкающий добродетелями
瓦
wǎ; wà
I wǎ1) черепица; изразец; черепичный2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита)4) * веретено; прялка5) сокр. ватт6) ободII wàкрыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
论
lùn; lún
I гл.1) lùn, lún говорить, толковать, излагать; обсуждать, дискутировать; пускаться в рассуждения, переходить к... (в разговоре) ; рассуждать (о); рассуждение о (по поводу, относительно; напр. в заглавиях книг)
外表
wàibiǎo
1) внешний вид, внешность, фигура, внешняя форма2) внешняя оболочка; наружный покров3) внешние границы; окружение4) уст. проявляться, обнаруживаться5) уст. проявить, выставить как образец6) дальние двоюродные родственники (дети тетки со стороны матери)
嘛
má, ma
1) ma же, ведь (частица, выражающая очевидность)2) ma частица а) в середине предложения обозначает паузу, подчёркивает тему; б) выражает убеждение2) ma фонетический знак без значения, для транскрипции заимствованных слов
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
高个子
gāogèzi
человек высокого роста; высокий человек
早年
zǎonián
1) давно уже, когда-то, некогда, в былые времена, в своё время2) молодость, в молодости, в молодые годы
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
身材
shēncái
тело, фигура, комплекция, телосложение; рост
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
挺拔
tǐngbá
1) решительный, твёрдый; энергичный; непоколебимый; несгибаемый, непреклонный2) стройный и высокий; выделяющийся, заметный
如今
rújīn
1) ныне, теперь, сейчас, в настоящее время; нынешний, теперешний2) как сегодня, как сейчас
皮肤
pífū
1) кожный покров, кожа; в сложных терминах также дермо-, дермато-2) комп. скин, облик, оболочка (программы)
略
lüè
I сущ.1) план, замысел; тактика; пути, методы; образ действия2) основное, главное (без деталей); общие (главные) черты; основная характеристика; экстракт, резюмеII прил. /наречие
有些
yǒuxiē
1) некоторые2) немного; несколько, чуть-чуть
松弛
sōngchí
1) физ. ослабленное напряжение2) проявлять расхлябанность (распущенность, благодушие); расхлябанность, распущенность3) дряблый4) ослабнуть5) релаксация, снижение тонуса
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
绝
jué
Iгл. А1) обрываться, прерываться; обламываться, разрываться; отрываться, отделяться2) прекращаться, останавливаться; заканчиваться (также модификатор, см. ниже, V); быть на исходе; исчерпываться, иссякать (о водоёме); вянуть, осыпаться, опадать
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
老态
lǎotài
1) старомодные (старинные) манеры; старомодный2) привычный образ жизни; старая привычка3) ветхий, дряхлый
甚至
shènzhì
вплоть до того, что даже...; (и) даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и...
不能
bùnéng
1) нельзя; нет; не быть в состоянии2) неспособность3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
年岁
niánsuì
1) возраст, лета2) годы; период времени
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
老
lǎo
I прил. /наречие1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
处于
chǔyú
1) находиться в...; пребывать в...2) переводить в ... (состояние, режим)
成熟
chéngshú
1) созревать, вызревать (напр. о плодах); зрелый, спелый2) перен. созреть, сложиться, принять законченную форму; зрелость
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
年龄
niánlíng
возраст
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
正值
zhèngzhí
1) как раз когда...; случилось как раз, что...2) мат. положительное значение, положительная величина
大好
dàhǎo
прекрасный, замечательный; весьма благоприятный
年华
niánhuá
время, годы
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
的确
díquè
действительный, подлинный; фактический; верно, правда, в самом деле
从前
cóngqián
раньше, ранее, прежде; в прошлом; прошлое
端庄
duānzhuāng
серьёзный, строгий, солидный, благопристойный; сдержанный, достойный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
至今
zhìjīn
до настоящего времени, до сих пор, по сей день, доныне; всё ещё, пока
依然
yīrán
1) по-прежнему, по-старому, всё так же; всё таким же образом2) увлечённый; привязанный
悦目
yuèmù
радовать глаз, быть приятным для глаза; красивый, привлекательный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
脸形
liǎnxíng
черты лица
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
些
xiē
I xiē счётн.-указат. слово1) несколько, немного; сколько-нибудь2) много; столькоII -xie форм.1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества
变化
biànhuà
1) изменяться; превращаться; перемена, изменение; превращение, трансформация; изменяющийся, переменный2) грам. словоизменение (спряжение, склонение); флективность
脸皮
liǎnpí
1) кожа лица2) перен. стыдливость; совесть
有点
yǒudiǎn
немного, несколько, чуть-чуть
下垂
xiàchuí
1) свисать, обвисать, опускаться2) мед. опущение
眼角
yǎnjiǎo
уголки глаз
密布
mìbù
повсюду распространяться, густо покрывать
亮闪闪
_
сияющий, мерцающий, блестящий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
皱纹
zhòuwén
морщина, складка, гофр
一部分
yībùfen
(одна) часть, частично, часть
牙齿
yáchǐ
зуб
正如
zhèngrú
именно так, как будто, будто; как раз такой как ...; именно как ...; как и...;
普希金
pǔxījīn
Пушкин (фамилия)
援引
yuányǐn
1) мотивировать; подводить основания; приводить цитаты в подтверждение (чего-л.); ссылаться на (напр. источник); ссылочный2) тянуть, выдвигать (человека), рекомендовать (назначать) на службу (напр. своего человека)
迪
dí
гл. А1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)2)* приходить, являтьсягл. Б1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
的话
dehuà
1) если ...2) 的+话
所说
suǒshuō
1) сказанное, высказывание, (рас)суждение2) говорить, излагать, подробно рассказывать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
那样
nàyàng
1) этого (того) рода, такого рода; такой, в такой степени; так2) таким образомnǎyàngкакой?, какого рода?
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
淡褐色
dànhèsè
светло-коричневый, русый, экрю
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
头发
tóufa
волосы (на голове)
至少
zhìshǎo
1) по меньшей мере, по крайней мере, во всяком случае, самое меньшее, не менее чем2) минимальный
那些
nàxiē
те; этиnǎxiēкакие?, которые?
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
保全
bǎoquán
1) сохранять (в целости), обеспечивать сохранность; гарантировать целостность2) тайв. охранник
下来
xiàlái
1) спускаться (сюда), снижаться2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)-xialai, -xialáiсложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
头发
tóufa
волосы (на голове)
由于
yóuyú
по причине; из-за; вследствие; ввиду того, что; в связи с; благодаря тому, что (также в конструкциях 由于...原因, 由于...因)
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
护发
hùfà
защита волос
剂
jì
I сущ.1) средство, препарат; лекарство2) доза (лекарства; также счётное слово)3) торговый договор на мелкую сделку, малая купчая; дощечка с текстом купчей
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
淡紫色
dànzǐsè
лиловый цвет, фиалковый цвет
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
那种
nàzhǒng
тот вид, тот сорт, тот род; такого рода, такой
护发
hùfà
защита волос
剂
jì
I сущ.1) средство, препарат; лекарство2) доза (лекарства; также счётное слово)3) торговый договор на мелкую сделку, малая купчая; дощечка с текстом купчей
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
罗
luó; luo
I сущ. /счётн. слово1) силок (для птиц); сеть2) сетка; газ, тюль, тонкий шёлк; тюлевый, газовый, шёлковый3) сито4) вм. 脶 (рисунок кожи на ладони, на пальцах)
姆
mǔ
1) воспитательница; кормилица2) матушка (обращение к невестке, жене младшего брата мужа)
内
nèi
I сущ.1) внутренняя часть, внутренность; место внутри помещения, дом; своё место (также послелог, см. ниже, IV)2) внутренняя территория, глубинная часть страны
马市
mǎshì
конский базар (ярмарка)
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
装
zhuāng
I гл.1) надевать (что-л.), одеваться, наряжаться (во что-л.)2) рядиться (под кого-л.); маскироваться; изображать из себя; притворяться, прикидываться (кем-л.); делать вид
成
chéng
Iгл. А1) заканчиваться (успехом), завершаться; весь, целый2) становиться, делаться, складываться, принимать готовую форму; превращаться в...совершенный, сложившийся, готовый, стабильный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже VI)
亚美尼亚人
yàměiníyàrén
армянин
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
犹太
yóutài
еврей; еврейский
佬
lǎo
суффикс со значением "мужчина, человек" (зачастую с оттенком пренебрежения)
那儿
nàr
1) там; туда2) тогда, то время, тот период
买来
mǎilái
купить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
话说回来
huàshuō huílái
1) с другой стороны; с другой точки зрения; иначе сказать2) возвращаясь к сказанному, кстати ...
斯拉夫
sīlāfū
славяне; славянский
伊拉
yīlā
1) шанх. диал. они2) Ира (имя)
里奥
lǐ’ào
Рио (имя)
步履
bùlǚ
ходить пешком, идти; ходьба
矫健
jiǎojiàn
храбрый; смелый, бравый, здоровый; воинственный
笑声
xiàoshēng
смех, хохот
洪亮
hóngliàng
звонкий, громкий, звучный
踢
tī
1) лягать; брыкать; лягаться; брыкаться2) ударять (бить) ногой; поддавать ногой; пинать; давать пинка3) портить; срывать, разрушать4) инт. кикнуть, забанить (в чате, в игре)
马刺
mǎcì
1) кавалерийские шпоры2) Spurs (баскетбольная команда)
碰
pèng
1) налетать на..., наскакивать на...; сталкиваться с...; стукаться об...2) встречаться с...; случайно наталкиваться на...; совпадать с...3) улучать (момент); пользоваться (удобным случаем)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
丁
dīng
в удвоении также zhēngI сущ.1) взрослый работник; совершеннолетний мужчина2) слуга; работник; дворовый3) человек; едок, рот; число едоков
儿
ér, -r
I сущ.1) ér ребёнок, дитя; малыш2) ér сын; мальчик; мальчуган; дитя, ты (в обращении родителей к детям); я (в обращении к родителям)3) ér молодой человек, мужчина
当啷
dānglāng
звукоподражание звону металла
直
zhí
I прил. /наречие1) прямой, прямолинейный (без изгибов); прямо, напрямик2) прямой, вертикальный; отвесный; стоячий; вертикально, отвесно; стоймя3) непосредственный; беспрерывный, безостановочный; без перерывов; прямым рейсом
响
xiǎng
I сущ. /счётное слово1) эхо; отзвук, отголосок, отклик; ответ2) звук, звучание, голос3) слава, известность4) эпист. весточка, известие
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
常
cháng
I прил./наречие1) постоянный, частый; регулярный, очередной; часто, регулярно2) постоянный, обычный, обыкновенный; привычный; нормальный; рядовой, будничный, повседневный; заурядный, простой; обычно, обыкновенно
捻
niǎn; niē
I гл.1) niǎn растирать пальцами, катать; мять2) niǎn крутить, вить; прясть; сучить; теребить3) niē мять, жать {пальцами); защипывать; тереть; ковырять; рвать
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
小胡子
xiǎohúzi
усы
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
自称为
zìchēngwéi
именовать себя
老
lǎo
I прил. /наречие1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
骑士
qíshì
1) кавалерист, конник; всадник2) ист. рыцарь3) мотоциклист
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
清楚
qīngchu
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий2) знать, представлять, разбираться, понимать-qīngchu в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
真正
zhēnzhèng
настоящий, истинный, действительный, форменный; подлинный, неподдельный; правильный; действительно, подлинно, по-настоящему, прямо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
老年人
lǎoniánrén
пожилой, старый человек
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
决不
juébù
1) ни в коем случае, никак не..., ни при каких условиях, никогда2) определённо не...
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
老头子
lǎotóuzi
1) старикан, старикашка2) мой старик (жена о муже)3) главарь тайного общества
自称
zìchēng
1) превозносить себя, бахвалиться2) называть себя; прозвище для самого себя; самоназвание3) первое лицо (в грамматике)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
平日
píngrì
1) обычный день, будни2) обычный, повседневный; обычно3) всегда, всю жизнь
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
老
lǎo
I прил. /наречие1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
穿
chuān
I гл. А1) надевать, носить (платье)2) протирать; делать дыру, продырявливать3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
一件
yījiàn
один (сч. слово)
双排
shuāngpái
1) двухрядный; двойной ряд2) двухместная спальная (кабина грузовика)
扣
kòu
I гл.1) удерживать, сдерживать; задерживать, арестовывать2) удерживать, производить удержания (вычеты); уценивать; делать скидку3) закрывать (напр. на задвижку); застёгивать
上衣
shàngyī
верхняя одежда, верх одежды
纽扣
niǔkòu
пуговица
直
zhí
I прил. /наречие1) прямой, прямолинейный (без изгибов); прямо, напрямик2) прямой, вертикальный; отвесный; стоячий; вертикально, отвесно; стоймя3) непосредственный; беспрерывный, безостановочный; без перерывов; прямым рейсом
扣
kòu
I гл.1) удерживать, сдерживать; задерживать, арестовывать2) удерживать, производить удержания (вычеты); уценивать; делать скидку3) закрывать (напр. на задвижку); застёгивать
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
顶
dǐng
I сущ. /счётное слово1) голова; маковка, макушка2) верхняя часть, верхушка, верх; вершина; крыша, купол; шпиль (также счётное слово предметов с чётко оформленной верхушкой, напр. шапок, шатров, паланкинов)
领带
lǐngdài
1) галстук2) вести за собой; вводить; проводить 3) епитрахиль (часть священнического облачения - длинная лента, которую священник или архиерей носит на шее)
结
jié, jiē
I jié, jiē гл. А1) вязать; вить; связывать; завязывать; подвязывать2) заключать (союз); завязывать (отношения, знакомство)3) собирать; составлять, образовывать; создавать, строить
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
老高
_
довольно высоко
衣领
yīlǐng
1) воротник2) туалет, наряд
浆
jiāng
I сущ.1) густая жидкость; сок; сироп; отвар; раствор; клей; сыворотка; вакцина2) крахмал; крахмальный3) биол. плазма4) * питьё; напиток5) мед. серозная жидкость; серозный6) текст. шлихта; шлихтовкаII гл.крахмалить; накрахмаленный
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
挺挺
tǐngtǐng
прямой, правдивый; справедливый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
穿
chuān
I гл. А1) надевать, носить (платье)2) протирать; делать дыру, продырявливать3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
带
dài
I сущ.1) пояс, кушак; ремень; шарф, лента2) лента, полоса; шина (колеса); полосовой, ленточный3) пояс, зона; полоса (территории); район, участокII гл. и гл.-предлог
花
huā
I сущ.1) цветок2) сокр. хлопок; хлопковый3) фейерверк4) перен. цветы; хлопья; брызги5) рисунок, узор; рисуночный, узорный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
军
jūn
I сущ.1) рать, войско; войска, армия; военный, воинский2) бой; война3) воен. корпус; армия4) стар. военное поселение
式
shì
1) образец, стандарт, эталон, тип, форма; норма; фасон, покрой; трафарет; стиль (также родовая морфема)2) образец, пример для подражания, идеал
灰
huī
I сущ.1) зола, пепел2) известь; извёстка3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет)5) см. 糟糕II усл.хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)
裤子
kùzi
брюки, штаны; кальсоны; подштанники; трусы
帽子
màozi
1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон2) перен. ярлык; вывеска3) колпачок
直
zhí
I прил. /наречие1) прямой, прямолинейный (без изгибов); прямо, напрямик2) прямой, вертикальный; отвесный; стоячий; вертикально, отвесно; стоймя3) непосредственный; беспрерывный, безостановочный; без перерывов; прямым рейсом
扣
kòu
I гл.1) удерживать, сдерживать; задерживать, арестовывать2) удерживать, производить удержания (вычеты); уценивать; делать скидку3) закрывать (напр. на задвижку); застёгивать
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
额头
étou
лоб
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
后脑勺
hòunǎosháo
затылок
整个
zhěnggè
цельный, полный; в целом; весь, целиком
暴露
bàolù
1) быть открытым (обнажённым), оставаться непокрытым; (быть) без крова, (находиться) под открытым небом2) вскрывать, обнажать, обличать, разоблачать; разоблачение3) обнаруживаться, обнажаться, проявляться, выявляться, засветиться4) воздействие (лекарства)
在外
zàiwài
1) вне; в сторону, на обочину; за границей; заграничный; находящийся в отъезде2) вне дома, вдали от дома, в чужих краяхсверх того, не включая...; не учитывая3) на стороне4) не содержаться, не входить
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
很
hěn
очень, весьма, вполне
善良
shànliáng
1) достойный; порядочный2) добрый, сердечный; доброта3) усовершенствоваться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
有着
yǒuzhe
иметь, обладать, располагать (обычно с двусложным или многосложным дополнением)
怪
guài
I прил.1) странный, необычайный; удивительный; невероятный; чудной, необычный, оригинальный; причудливый; эксцентричный2) чудесный, необъяснимый; сверхъестественный, волшебный
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
出奇
chūqí
1) необычный, неожиданный, удивительный2) использовать неожиданный план; ошеломлять врага, действовать внезапно, заставать врасплох
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
见解
jiànjiě
1) взгляды, воззрения; точка зрения; мнение, концепция; трактовка2) понять, усвоить (напр. принцип, устройство)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
习惯
xíguàn
1) привыкать, приучаться2) привычка, обычай, нравы, навык
比如说
bǐrú shuō
1) например; допустим, что...
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
对于
duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
贵族
guìzú
аристократия; знать, дворянство; аристократический
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
既
jì
I наречие времени1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
权势
quánshì
власть и сила; могущество
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
决
jué
I гл. А1) прорываться, пробиваться (через брешь) (напр. в плотине)2) разливаться, заливать берега3) раскрываться, распахиваться, разверзаться
不肯
bùkěn
не соглашаться, не быть склонным
平等
píngděng
1) равенство, паритет, равноправие; равноправный2) в равной степени
相待
xiāngdài
относиться друг к другу; обходиться
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
他们
tāmen
они; их
说话
shuōhuà
1) говорить; разговаривать2) рассказывать; декламировать3) слова, разговоры
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
总是
zǒngshì
1) вообще; безусловно; конечно; во что бы то ни стало2) всегда; постоянно, неизменно; в любом случае
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
脸
liǎn
сущ.1) лицо; щёки; облик, вид; выражение лица; характер2) честь, репутация; совесть3) театр грим, маска4) передняя часть (чего-л.)
浆硬
jiāngyìng
крахмалить; крахмальный (о белье)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
白衣
báiyī
1) простолюдин; человек без чинов и званий2) * одежда слуги (также обр.: прислужник, слуга)3) будд. (люди) в белых одеждах (о брахманах)4) будд. народ, миряне
领
lǐng
I сущ. /счётное слово1) шея2) воротник (также счётное слово предметов одежды с воротником)3) концы (края) одеяла (также счётное слово циновок)
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
斜眼
xiéyǎn
1) скосить глаза, коситься, косо посмотреть2) мед. косоглазие
瞪
dèng
пристально смотреть, уставиться; таращить (глаза), устремлять (бросать) взгляд на...
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
他们
tāmen
они; их
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
猛然
měngrán
внезапно, вдруг, с налёта, резко
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
明亮
míngliàng
1) светлый, яркий, ясный2) блестящий, сверкающий3) понять; понятный
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
呆板
dāibǎn
косный; закостенелый, неподвижный; схоластический; педантичный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
目光
mùguāng
1) блеск глаз; взор; взгляд; зрение2) кругозор; знание; эрудиция
扫
sǎo; sào
I sǎoгл. А1) мести, выметать; сметать, подметать; вытирать; чистить; стирать2) вырывать с корнем; уничтожать; ликвидировать; устранять, удалять3) окидывать взглядом, обводить взором, бросать взгляды (вокруг)
他们
tāmen
они; их
一眼
yīyǎn
1) (один) взгляд; одним глазком2) одно мгновение; вмиг, сразу; в мгновение ока; с первого взгляда3) диал. немного, чуть-чуть, вм. 一点
不言不语
bùyánbùyǔ
молчком, не говоря ни слова
头发
tóufa
волосы (на голове)
下面
xiàmian
1) низ, внизу, ниже; нижний, следующий2) послелог. под3) нижестоящий, подчиненный; низы; подчинённые инстанции4) далее, затем5) xiàmiàn засыпать муку; готовить лапшу
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
整个
zhěnggè
цельный, полный; в целом; весь, целиком
头皮
tóupí
кожа на голове, скальп
连
lián
I гл. А1) соединяться, смыкаться, соприкасаться (с); примыкать (к)2) держаться, тянуться, продолжаться3) сноситься, завязывать (прочные) связи; вступать в (брачную) связь; поддерживать дружеские отношения
话语
huàyǔ
1) речь, язык2) слова, выражения3) дискурс
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
发音
fāyīn
1) произносить (звук), издавать звук2) произношение, артикуляция; фонетический; артикуляционный; речевой
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
变
biàn
I гл. А1) изменяться, (пере)меняться2) становиться (каким-л.) ; превращаться в (какого-л)3) смещаться, перемещаться; двигаться, шевелиться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
比如
bǐrú
1) например; допустим, что...2) Наксо-Биро (город в Тибетском автономном районе КНР)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
多谢
duōxiè
большое спасибо, премного благодарен
啦
la, lā
мод. частица1) конечная частица, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия2) после существительного выделяет его
帕
pà
1) головная повязка, плат(ок)2) (носовой) платок3) полотно, плат, обёртка4) физ. па, паскаль (единица давления)5) обёртывать, обвязывать
尔
ěr
I местоим1) ты, вы; твой, ваш2) это; этот3) настолько, таким образом, так (также заменяет глагол)II мод. частица1) * (на конце предложения представляет собой слияние 而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как...!
瓦西
wǎxī
Самос, Вафи (город в Греции)
利
lì
I сущ.1) польза, выгода2) барыш, прибыль; нажива; интерес, проценты3) преимущество, лучшее качество; сильная сторона, плюсы4) ловкость; искусство; уменье, сноровка
伊
yī
I местоим1) этот, тот2) диал. она; он (чаще о женщинах, реже о мужчинах)3) среднекит. ты (часто в чередовании с 你)II служебное слово/частица
奇
qí; jī
I прил./наречие1) qí необыкновенный, необычайный, необычный; редкий, оригинальный; странный, диковинный, причудливый2) qí удивительный, поразительный; чудесный; выдающийся, превосходный, отличный
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
伊万
yīwàn
Иван (имя)
内
nèi
I сущ.1) внутренняя часть, внутренность; место внутри помещения, дом; своё место (также послелог, см. ниже, IV)2) внутренняя территория, глубинная часть страны
奇
qí; jī
I прил./наречие1) qí необыкновенный, необычайный, необычный; редкий, оригинальный; странный, диковинный, причудливый2) qí удивительный, поразительный; чудесный; выдающийся, превосходный, отличный
而是
érshì
(не...) a ... (不是...而是...)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
成
chéng
Iгл. А1) заканчиваться (успехом), завершаться; весь, целый2) становиться, делаться, складываться, принимать готовую форму; превращаться в...совершенный, сложившийся, готовый, стабильный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже VI)
谢
xiè
Iгл.А1) благодарить (кого-л., за что-л.)2) вознаградить, отблагодарить (чем-л.)3) отклонить; отказать (напр. в приёме); отказаться от (чего-л.)
帕
pà
1) головная повязка, плат(ок)2) (носовой) платок3) полотно, плат, обёртка4) физ. па, паскаль (единица давления)5) обёртывать, обвязывать
尔
ěr
I местоим1) ты, вы; твой, ваш2) это; этот3) настолько, таким образом, так (также заменяет глагол)II мод. частица1) * (на конце предложения представляет собой слияние 而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как...!
阿
ā; ǎ; à; a; ē
I ē сущ.1) (высокий) холм, (большой) курган2) склон, скат3) край, берег; подошва (горы, холма)4) поворот, изгиб, излучина5) колонна, столб; опора; перен. наставник, опекун
奇
qí; jī
I прил./наречие1) qí необыкновенный, необычайный, необычный; редкий, оригинальный; странный, диковинный, причудливый2) qí удивительный, поразительный; чудесный; выдающийся, превосходный, отличный
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
米
mǐ
1) рис (в зёрнах), обрушенный рис2) очищенное зерно; крупа3) метр (мера длины); метровый4) значок «звёздочка» (на клавиатуре)5) Ми (фамилия)6) яп. (сокр. вм. 米国) Америка, США; американский-----шанх. диал. деньги
哈尔
hā’ěr
Гулль (город в Англии)
瓦
wǎ; wà
I wǎ1) черепица; изразец; черепичный2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита)4) * веретено; прялка5) сокр. ватт6) ободII wàкрыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
内
nèi
I сущ.1) внутренняя часть, внутренность; место внутри помещения, дом; своё место (также послелог, см. ниже, IV)2) внутренняя территория, глубинная часть страны
奇
qí; jī
I прил./наречие1) qí необыкновенный, необычайный, необычный; редкий, оригинальный; странный, диковинный, причудливый2) qí удивительный, поразительный; чудесный; выдающийся, превосходный, отличный
对待
duìdài
1) оказывать приём; обращаться с (кем-л.); принять; обхождение2) реагировать на...; относиться к...; подходить к...; отношение
社会
shèhuì
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-2) сокр. социалистический; социал-3) высшее общество; (высший) свет; светский
地位
dìwèi
1) место; пространство2) положение, пост, статус
卑微
bēiwēi
1) простой, низкий (по положению, происхождению)2) жалкий, ничтожный, скромный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
副
fù
I сущ. /счётное слово1) заместитель, помощник начальника; второй по значимости, приданный в помощь2) копия, дубликат (документа, картины) ; вспомогательный, второстепенный; дополнительный, побочный, вторичный
态度
tàidu
1) отношение (к чему-л.); позиция; подход (к делу)2) поведение, манеры; образ действий
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
怪
guài
I прил.1) странный, необычайный; удивительный; невероятный; чудной, необычный, оригинальный; причудливый; эксцентричный2) чудесный, необъяснимый; сверхъестественный, волшебный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
他们
tāmen
они; их
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
瞧
qiáo
гл.1) смотреть; бросать взгляд; рассматривать, разглядывать2) смотреть украдкой, взглядывать тайком3) навещать, наносить визит; приходить на приём; принимать
一眼
yīyǎn
1) (один) взгляд; одним глазком2) одно мгновение; вмиг, сразу; в мгновение ока; с первого взгляда3) диал. немного, чуть-чуть, вм. 一点
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
说明
shuōmíng
1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать3) экспликация, легенда; мат. объяснение4) покаяние5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
意愿
yìyuàn
желать; надеяться, чаять; желание, стремление, воля, надежды
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
吩咐
fēnfù
инструктировать, распоряжаться, приказание
之前
zhīqián
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
带
dài
I сущ.1) пояс, кушак; ремень; шарф, лента2) лента, полоса; шина (колеса); полосовой, ленточный3) пояс, зона; полоса (территории); район, участокII гл. и гл.-предлог
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
忧心
yōuxīn
1) печаль, тоска; меланхолия; беспокойство2) огорчаться, сокрушаться, убиваться, горевать
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
思索
sīsuǒ
мыслительные поиски, размышления, мыслительная работа, мыслительный процесс; думать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
神情
shénqíng
1) настроение, самочувствие2) выражение (лица); вид, облик; манеры
接二连三
jiē’èr liánsān
безостановочно (беспрерывно) один за другим, подряд, непрерывно, чередой
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
反复
fǎnfù
1) повторяющийся, многократный; повторный; снова и снова, раз за разом2) настойчиво повторять (о словах, делах), многократно пересказывать; неустанно возобновлять
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
你
nǐ
ты, твой
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
呀
yā; ya; xiā
I yā междом. выражает удивление, недоумение, досаду: ой!, ого!, эх!, нда!II уа частица фонетический вариант 啊 (после гласных а, е, i, о, ü предшеств. слова); см. 啊 VIII yā
你
nǐ
ты, твой
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
呀
yā; ya; xiā
I yā междом. выражает удивление, недоумение, досаду: ой!, ого!, эх!, нда!II уа частица фонетический вариант 啊 (после гласных а, е, i, о, ü предшеств. слова); см. 啊 VIII yā
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
词
cí
I сущ.1) слово (лексическая единица, также в словообразовании, см. ниже III, 1)2) слово, выступление, речь (также в словообразовании, см. ниже III, 2)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
特别
tèbié
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
重
zhòng, chóng
I прил. /наречие1) zhòng тяжёлый, веский; быть тяжёлым, весить; весом2) zhòng плотный, густой; грубый; сильный; большой; сильно; очень3) zhòng тяжкий, трудный; жестокий; строгий, серьёзный; тяжело, трудно
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
其他
qítā
прочий, остальной; другой; прочее; остальное
几个
jǐge
1) сколько?2) несколько, немного
词
cí
I сущ.1) слово (лексическая единица, также в словообразовании, см. ниже III, 1)2) слово, выступление, речь (также в словообразовании, см. ниже III, 2)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
溜
liū; liù
Iгл. А1) liū, liù стекать (о воде); ниспадать, падать (о потоке)2) liū, liù вытекать, сочиться3) liū вм. 流 (течь, протекать через...)
快
kuài
I прил. /наречие1) скорый, быстрый; скоро, вскоре2) весёлый, приятный, радостный3) острый, отточенныйII гл.1) радоваться, быть довольным; веселиться
这样一来
zhèyàng yīlái
таким образом, из-за этого, если так будет
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
话音
huàyīn
звуки речи; слова, речь, говор
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
变得
biànde
становиться, изменяться, превращаться
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
公
gōng
I прил. /наречие1) бескорыстный; справедливый; правдивый; бескорыстие; бескорыстно2) общественный, коллективный; общий; коллективно, сообща3) государственный; казенный; официальный
鹌鹑
ānchún
перепел, перепёлка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
整天
zhěngtiān
весь день напролёт; целыми днями
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
吝啬
lìnsè
скупой; скаредный, жадный; скупиться; скупость
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
可怕
kěpà
страшный; ужасный; внушающий страх; страшно, ужасно
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
当家
dāngjiā
1) быть главой семьи, вести домашнее хозяйство; распоряжаться, управлять;2) сев. диал. (мой) муж3) родственники, сородичи
竟
jìng
гл. А1) оканчиваться, приходить к концу; законченный, завершённый2) доходить до предела; истощаться, иссякать, кончаться гл. Б1) оканчивать, заканчивать, доводить до конца
起用
qǐyòng
вновь пригласить на службу, восстановить в должности
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
退伍
tuìwǔ
демобилизация; выход в отставку; демобилизоваться; демобилизованный; выходить в отставку; отставной, в отставке
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
骑兵
qíbīng
1) кавалерия; конница2) кавалерист
司务长
sīwùzhǎng
воен.1) каптенармус2) старшина (должность)
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
愚不可及
yú bùkě jí
крайне глупый, исключительно тупой, совершенно бестолковый, наитупейший; обр. полное отсутствие мозга
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
管家
guǎnjiā
ведать домашними делами, вести домашнее хозяйство, смотреть за домомguǎnjiaведающий домашними делами, управляющий; дворецкий; эконом, ключник
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
管理
guǎnlǐ
1) управлять, заведовать, распоряжаться; вести дела; регулировать; управление, хозяйствование, администрация, администрирование, регулирование2) смотреть, следить (за...), контролировать; присматривать; надзирать; контроль, надзор3) ухаживать, заботиться; уход, забота (напр., о растениях)
家业
jiāyè
1) состояние (имущество) семьи2) семейная профессия, наследственная профессия
方面
fāngmiàn
1) сторона; со стороны; в направлении2) аспект, отношение; область, сфера3) квадратное лицо4) * начальник провинции; правитель области
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
比得上
bǐdeshàng
можно сравнить, можно поставить рядом; сравниться с (кем-либо, чем-либо в чём-либо); идти в (выдерживать) сравнение с...
彼得堡
bǐdébǎo
1) Петербург2) Петерсберг
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一位
yīwèi
1) мат. разряд единиц; однозначный2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)3) счет. слово одна персона
达官贵人
dáguān guìrén
высокопоставленные сановники и родовитая знать, знатные и высокопоставленные лица; сильные мира сего
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
管家
guǎnjiā
ведать домашними делами, вести домашнее хозяйство, смотреть за домомguǎnjiaведающий домашними делами, управляющий; дворецкий; эконом, ключник
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
报告
bàogào
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
得知
dézhī
разузнать; узнать; выведать; получить информацию
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
庄园
zhuāngyuán
1) усадьба, поместье2) ист. родовое поместье, майорат, лен3) ист. удельные земли, жалованные поместья членов царствующего дома (дин. Цин)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
烤
kǎo
гл. А1) греть (у огня, у печи)2) сушить (у огня, у печки)3) жарить, поджаривать, печь (на огне); жареный, печёныйгл. Б1) греться (у огня, печи)2) сушиться; сохнуть (от жара)3) жариться, поджариваться, печься (на огне)
禾
hé
I сущ.1) хлеб на корню; хлеб в зерне; злаки, колосья2) бот. щетинник итальянский, могар, чумиза (Setaria italica Beauv.)3) разведение хлебов; хлебопашествоII собств.Хэ (фамилия)
房
fáng, páng
I сущ. /счётное слово1) дом, здание, строение; жилище2) комната; помещение; покой3) пристройка, флигель; преддверие; анат. предсердие4) кладовая; хранилище; собрание, сокровищница
时常
shícháng
часто, постоянно, всегда
失火
shīhuǒ
1) вызвать пожар (по неосторожности); загореться; случиться пожару; пожар2) пропуски воспламенения (ДВС)
粮食
liángshi
1) провиант, пищевое довольствие; провиантский2) продовольствие; продовольственный, пищевой3) зерно, хлеб4) хлебный паёк5) продукты питанияliángshí* сухой (походный) паёк и котловое довольствие (на стоянке); провиант
损失
sǔnshī
ущерб; убыль, убыток; утрата, потеря; урон; нести потери; терпеть убыток; терять, лишаться; утерянная вещь
严重
yánzhòng
1) серьёзный, тяжёлый, грубый, тяжкий; опасный, критический; опасно, критически, серьёзно2) решительный, строгий, суровый3) книжн. уважать; уважаемый, внушающий уважение
于是
yúshì
и тогда, после этого, вследствие этого, поэтому, в результате, таким образом
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一道
yīdào
1) по пути, тем же путём; вместе, сообща2) кстати; по дороге, попутно3) попутчик, одного толка
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
严厉
yánlì
строгий; непреклонный; жестокий; резкий, суровый; строго
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
禁令
jìnlìng
воспретительный декрет; письменное запрещение, письменный запрет
从今以后
cóngjīn yǐhòu
впредь, начиная с этого момента
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
火
huǒ
I сущ.1) огонь, пламя2) огонь (как стихия в древней китайской космогонии; ему соответствуют: юг, лето, звезда Антарес, знаки 丙丁 десятеричного цикла и знак 寅 двенадцатеричного, взгляд, сердце, триграмма 离, красный цвет, зной; созревание)
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
彻底
chèdǐ
1) до конца, до самого дна, основательно, всесторонне, насквозь; полностью, окончательно; тщательно; доскональный, предельный, окончательный, исчерпывающий2) до дна
熄灭
xīmiè
1) потухнуть, погаснуть; прекратиться2) потушить, погасить3) затухание
之前
zhīqián
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
不准
bùzhǔn
1) не разрешать; не разрешается, запрещено2) неправильный
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
禾
hé
I сущ.1) хлеб на корню; хлеб в зерне; злаки, колосья2) бот. щетинник итальянский, могар, чумиза (Setaria italica Beauv.)3) разведение хлебов; хлебопашествоII собств.Хэ (фамилия)
捆
kǔn
I гл.1) связывать, обвязывать2) не давать, не позволять3) * плестиII сущ/счётное словокипа, тюк; пачка, связка, сноп; вьюк
搬进
bānjìn
1) вносить, втаскивать2) вселяться, переехать в
烤
kǎo
гл. А1) греть (у огня, у печи)2) сушить (у огня, у печки)3) жарить, поджаривать, печь (на огне); жареный, печёныйгл. Б1) греться (у огня, печи)2) сушиться; сохнуть (от жара)3) жариться, поджариваться, печься (на огне)
禾
hé
I сущ.1) хлеб на корню; хлеб в зерне; злаки, колосья2) бот. щетинник итальянский, могар, чумиза (Setaria italica Beauv.)3) разведение хлебов; хлебопашествоII собств.Хэ (фамилия)
房
fáng, páng
I сущ. /счётное слово1) дом, здание, строение; жилище2) комната; помещение; покой3) пристройка, флигель; преддверие; анат. предсердие4) кладовая; хранилище; собрание, сокровищница
那位
nàwèi, nèiwèi
вежл. тот (о человеке)
官老爷
guānlǎoyé
презр. чинуша, бюрократ
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
想要
xiǎngyào
хотеть, желать, стремиться к ...
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
所有
suǒyǒu
1) всё, все, все имеющееся2) имущество, собственность; то, что находится во владении
田地
tiándì
1) обрабатываемая земля, пашня (также обр. в знач.: почва под ногами)2) сев.-вост. диал. поле в один цин (顷)3) переход; расстояние4) положение, состояние (дела)-----Тянь Ди (личное имя циского Минь-ван 齐愍王, ум. 284 г. до н. э.)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
种植
zhòngzhí
сеять, засевать; сажать; выращивать; насаждения, посадки
罂粟
yīngsù
мак опийный, мак снотворный (лат. Papaver somniferum)
显然
xiǎnrán
ясный, явный; очевидно; заметно; явно
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
出于
chūyú
проистекать из, возникать из, исходить из; исходя из
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
简单
jiǎndān
1) простой, лёгкий2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)3) небрежный, неточный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
算计
suànji
1) подсчитывать, рассчитывать, калькулироватьсчитать2) обдумывать, раскидывать умом, соображать, планировать3) замышлять (строить козни) против (кого-л.)4) * число; цифра
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
罂粟
yīngsù
мак опийный, мак снотворный (лат. Papaver somniferum)
比
bǐ; bì; pí
I гл. А1) bǐ сравнивать, сопоставлять (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); сравниваться, состязаться в...; соревноваться, мериться силами в...
黑麦
hēimài
бот. рожь посевная (Secale cereale L.)
贵
guì
I прил. /наречие1) дорогой, дорогостоящий, высокой стоимости (цены); дорого; по высокой (дорогой) цене2) благородный, уважаемый, достойный; вежл. Ваш
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
种
zhǒng, zhòng, chóng
I zhǒng сущ. /счетное слово1) семя, семена2) потомство, род, племя; порода; племенной (о скоте); (таких-то) кровей; породистый3) раса
罂粟
yīngsù
мак опийный, мак снотворный (лат. Papaver somniferum)
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
算
suàn
I гл.1) считать, подсчитывать; исчислять, вычислять; рассчитывать2) считать, учитывать, принимать в расчёт3) рассчитывать, предполагать; допускать, полагать, думать; замышлять, планировать
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
还给
huángěi
возвращать, отдавать (кому-л. что-л.)
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
农奴
nóngnú
ист. крепостной крестьянин; крепостной
婆娘
póniáng
диал.1) замужняя женщина2) жена3) баба
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
令
lìng, lǐng, líng
I lìng сущ.1) приказ, предписание, указание; указ, декрет, закон; директива; наставление2) уст. начальник (приказа), глава (учреждения); ответственный чиновник
命
mìng
I сущ.1) приказ; приказание, распоряжение; повеление2) декрет, указ; мандат; директива; приказ о назначении на должность; назначение3) * мандат (неба) на царство (императору, династии); жалованная грамота; верительная бирка; скипетр (как знак достоинства)
她们
tāmen
они
戴
dài
I гл.1) носить груз на голове2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)3) *почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
头饰
tóushì
украшение для головы; украшение для волос
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
彼得堡
bǐdébǎo
1) Петербург2) Петерсберг
寄
jì
I гл. А1) жить, квартировать; временно пребывать (в); останавливаться (в), находить пристанище (в, у); жить на постое, поселяться (в чужом месте)
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
样式
yàngshi
образец, фасон; модель, форма; стиль; модальность
果然
guǒrán
1) действительно, в самом деле, и впрямь2) если действительно, если в самом деле...3) досыта, до отвала
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
庄园
zhuāngyuán
1) усадьба, поместье2) ист. родовое поместье, майорат, лен3) ист. удельные земли, жалованные поместья членов царствующего дома (дин. Цин)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
婆娘
póniáng
диал.1) замужняя женщина2) жена3) баба
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
至今
zhìjīn
до настоящего времени, до сих пор, по сей день, доныне; всё ещё, пока
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
戴
dài
I гл.1) носить груз на голове2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)3) *почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью)
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
头饰
tóushì
украшение для головы; украшение для волос
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
戴
dài
I гл.1) носить груз на голове2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)3) *почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
帽子
màozi
1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон2) перен. ярлык; вывеска3) колпачок
上边
shàngbian
1) верх, верхняя сторона; наверху; впереди2) послелог на3) хозяин, начальство (в языке слуг, подчинённых)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
回头
huítóu
1) повернуть голову назад; обернуться; оглянуться назад2) потом; немного погодя3) бросать ретроспективный взгляд; вспоминать4) 回转身,往回走。5) раскаяться; образумиться6) 谓有所觉悟而改变原来的想法或行为。7) ответить отказом; отказать; отвергать8) уволить, дать расчёт
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
斯拉夫
sīlāfū
славяне; славянский
伊拉
yīlā
1) шанх. диал. они2) Ира (имя)
里奥
lǐ’ào
Рио (имя)
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
斯拉夫
sīlāfū
славяне; славянский
伊拉
yīlā
1) шанх. диал. они2) Ира (имя)
里奥
lǐ’ào
Рио (имя)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
出格
chūgé
1) выносить в отдельную строку имя уважаемого лица2) выдающийся, выходящий за пределы, особый3) выходить из рамок, нарушать нормы
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
县城
xiànchéng
уездный город, уездный центр
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
林荫道
línyīndào
аллея, бульвар
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
瞧见
qiáojiàn
диал. увидеть, заметить
秀色可餐
xiùsèkěcān
букв. настолько красивый, что можно съесть; так бы и съел; пиршество для глаз, ослепительная красота; слюнки текут
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
连忙
liánmáng
тотчас же, сразу же, поспешно, торопливо, быстро
前去
qiánqù
отправляться, направляться (куда-л.)
跟踪
gēnzōng
сопровождение, слежение, отслеживание; сопровождать, следить, следовать по пятам, идти по следам, преследовать
此时
cǐshí
в это время; в настоящее (данное) время; теперь, тогда
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
步态
bùtài
походка; шаг
马上
mǎshàng
1) тотчас, немедленно, сразу2) скоро, вот-вот3) на (боевом) коне; военным путём, мечом
变得
biànde
становиться, изменяться, превращаться
一瘸一拐
yī qué yī guǎi
прихрамывать; прихрамывая, ковыляя
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
光景
guāngjǐng
1) вид, пейзаж2) условия жизни; положение, состояние; жизнь3) диал. время, промежуток времени (также в придаточном предложении времени когда, пока)guāngjing1) обстоятельства 2) по всей видимости...3) около, приблизительно
真是
zhēnshì
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно2) вот уж действительно!; вот еще; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даешь, совсем того
妙极了
miàojíle
превосходный; хитроумный; великолепный; превосходно!, великолепно!, непостижимо!, здорово!
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
很
hěn
очень, весьма, вполне
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
玩牌
wánpái
играть в карты
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
同
tóng; tòng
I прил. /наречие1) одинаковый, равный, тождественный; тот же самый, один и тот же; равно, одинаково, наравне, в равной степени2) совместный, общий; совместно, вместеIIгл. А
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
身份
shēnfèn
1) положение (социальное); юридическое положение, статус; квалификация, звание, ранг, личность2) престиж, авторитет3) качество, квалификация4) идентификация, ID
低下
dīxià
1) низ; низкий2) опускаться, понижаться, снижаться; спускаться вниз; падать; понижение; падение
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
玩
wán
I гл.1) играть, забавляться (в)2) развлекаться, потешаться, гулять3) относиться несерьёзно: допускать небрежность (халатность)4) смеяться (шутить, над кем-л.) : разыгрывать
他们
tāmen
они; их
尊称
zūnchēng
1) вежливая форма обращения2) вежливо называть; величать
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
大人
dàren, dàrén
1) dàren взрослый, совершеннолетний (человек); старшие (в противоположность детям)2) dàrén высокопоставленный человек, сановник, вельможа3) dàrén [p
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
随意
suíyì
1) по желанию; согласно желанию, по усмотрению, как угодно2) произвольно, вольно; факультативный; мат. произвольный
呵斥
hēchì
накричать, разбранить; разнести; прикрикнуть
他们
tāmen
они; их
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷