Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
5
↘︎ -31 (-86%)
Тексты / видео
0
↘︎ -4 (-100%)
Новые регистрации
81
↗ 9 (12%)
Новые донаты
2
↘︎ -1 (-33%)

реализмдраматрагедия
Писатель: Иван Сергеевич Тургенев
作者: 伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫
Год: 1852
Страна: Россия
Источник перевода:
ссылка
Цикл очерков И. С. Тургенева, печатавшихся в 1847—1851 годах в журнале «Современник» и выпущенных отдельным изданием в 1852 году.
Содержание
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 5159.76 RUB [51.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Гамлет Щигровского уезда | 希格雷县的哈姆莱特
Шрифт:
1
不想
bùxiǎng
1) не предполагать; неожиданный, непредвиденный, внезапный2) не хотеть, не желать
不想
bùxiǎng
1) не предполагать; неожиданный, непредвиденный, внезапный2) не хотеть, не желать
睡
shuì
I гл.спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальныйII сущ.сон
2
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
好极了
hǎojíle
превосходно!, чудесно!; отлично
您
nín
Вы, Ваш
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
听听
tīngtīng, yínyín
1) 齗齗。斤斤计较,争辩不休。2) 欢欣貌。3) слушать, прислушиваться; послушайте
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
隔壁
gébì
1) по соседству, через стену, соседний2) жильцы соседнего дома (через стену), соседская семья, сосед
房间
fángjiān
комната; номер (в гостинице)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
坎
kǎn
I сущ.1) яма; впадина; выемка в земле2) могильная яма3) возвышение, выступ; порог; бугор4) кань (небольшой сосуд для вина)II звукоподр.
留
liú; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]liù
Iгл. А1) оставаться, задерживаться, останавливаться; оставшийся2) не торопиться, медлить, ждать3) оставаться, сохраняться, длиться; тянуться
欣
xīn
I гл.радоваться; быть довольнымII прил./наречиерадостный, обрадованный, счастливый, весёлый, довольный; радостно, веселоIII собств.Синь (фамилия)
先生
xiānsheng
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер
呼噜
hūlū, hūlu
1) звукоподражание свисту, хрипу, смеху, урчанию кошек: мур; мурлыкать (о кошке)2) храп
打
dǎ, dá
I гл. dǎ1) бить, ударять; колотить; драться2) бить, разбивать; раздроблять; портить3) отбить, прозвонить; подать сигнал (звоном)4) избивать; убивать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
真
zhēn
I прил. /наречие1) соответствующий действительности; истинный, действительный, реальный; фактический; верный, точный, достоверный2) настоящий, неподдельный; подлинный; натуральный
够呛
gòuqiàng
1) доставаться, приходиться тяжело (трудно, плохо)2) тяжёлый, трудный; (так что) еле терпеть можно; крепко, сильно; ужасно
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
很
hěn
очень, весьма, вполне
富裕
fùyù
1) состоятельный, зажиточный, богатый, обеспеченный; богатство2) Фуюй (уезд городского округа Цицикар, провинция Хэйлунцзян)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
双亲
shuāngqīn
родители
所
suǒ
I сущ. /счётное слово1) место; местность; местопребывание, резиденция2) положение, (подходящее) место (напр. в жизни, в деле); ситуация, (благоприятная) обстановка (для чего-л.)
生
shēng
I гл. А1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
双亲
shuāngqīn
родители
据说
jùshuō
передают, что...; как говорят; по словам; согласно заявлению
除了
chúle
исключая, не считая, кроме, помимо
母亲
mǔqin
мать, матушка
之外
zhīwài
1) кроме; помимо того за исключением2) вне, за пределами
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
曾
céng; zēng
I служебное слово1) céng уже некогда; как-то раз; в своё время (перед глаголом указывает на несовершенный или несовершенно-многократный аспект действия)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
父亲
fùqin
отец
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
记不得
jìbude
никак не запомню
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
据说
jùshuō
передают, что...; как говорят; по словам; согласно заявлению
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
出息
chūxī
1) приносить доход; доход с имущества; частный доход2) приносить пользу, давать толкchūxi1) стремление вперёд (вверх, к лучшему)2) взрослеть, мужать (о девушке); прелесть, красота3) возбуждающий, зовущий вперёд4) успех; выгода, прок, толк5) перспективный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
大鼻子
dà bízi
1) большой нос2) бран. большеносый, носатый (о европейцах, американцах и др.)
一脸
yīliǎn
всё лицо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
雀斑
quèbān
веснушки
红头发
_
огненный волос; огненные волосы
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
吸
xī
гл.1) вдыхать, втягивать; затягиваться (напр. дымом), курить; всасывать, впитывать, поглощать2) притягивать; привлекать; втягивать, вовлекать; увлекать, отвлекать3) пить4) вм. 扱 (брать; собирать; снимать)
鼻烟
bíyān
нюхательный табак
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
母亲
mǔqin
мать, матушка
卧室
wòshì
1) спальня2) комната, жилое помещение
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
挂
guà
1) висеть, вешать, подвешивать, вывешивать; висячий, подвесной2) зацепить, прицепить, прицепляться3) ложиться, накладываться, лежать, быть покрытым
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
肖像
xiàoxiàng
1) портрет, изображение2) писать портрет; ваять скульптурный портрет
穿
chuān
I гл. А1) надевать, носить (платье)2) протирать; делать дыру, продырявливать3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
一身
yīshēn
1) один, сам по себе2) весь; с головы до ног; всё тело3) комплект (одежды)
红色
hóngsè
1) красный цвет; красный2) рыжий цвет; рыжий (о волосах)3) революционный, перен. красный
制服
zhìfú
1) покорять, укрощать, обуздывать; успокаивать, утихомиривать; сладить с (кем-л., чем-л.)2) форма, униформа, форменная одежда3) форма одежды-----1) траурная одежда (по случаю смерти родителей)2) устар. регламентировать одежду, устанавливать форму одежды
衣领
yīlǐng
1) воротник2) туалет, наряд
贴
tiē
I гл. А1) приклеить; наклеить; заклеить2) приложить, прижать3) давать (средства, субсидии), субсидировать4) занимать; заказывать, бронировать; резервировать
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
耳朵
ěrduo
1) ухо, ушная раковина; уши, слух2) ушко (предмета)
仪表
yíbiǎo
1) внешний вид человека (внешность, осанка, манера себя держать)2) правила (нормы) поведения; хороший тон3) (измерительный) прибор, индикатор4) солнечные часы
很
hěn
очень, весьма, вполне
不雅观
bùyǎguān
некрасивый, неприглядный, безобразный, уродливый
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
常常
chángcháng
часто; регулярно, постоянно
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
拉
lā, lá, là
I гл.1) тянуть, тащить (на себя); везти (о рикше)2) подвозить; подтягивать3) вести (за руку); привлекать; выводить (на место); выручать, помогать
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
肖像
xiàoxiàng
1) портрет, изображение2) писать портрет; ваять скульптурный портрет
旁
páng, bàng
Примечание: часто вм. 傍I páng сущ.1) бок, боковина, обочина; край, сторона (напр. предмета); находящийся сбоку, соседний; близлежащий, близкий; сбоку, боком; по ходу дела; (также послелог, см. ниже III, 1)
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
挨
āi, ái
I гл.1) ái подвергаться; испытывать, переносить, терпеть (также служебный глагол пассива, см. ниже, II)2) ái тянуть, выжидать; откладывать, затягивать, переносить срок (также служебный глагол, см. ниже, II)
鞭子
biānzi
плётка, нагайка; плеть, хлыст; кнут, бич
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
情形
qíngxing
обстановка; положение, ситуация; картина; условия, обстоятельства; состояние (человека)
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
母亲
mǔqin
мать, матушка
总是
zǒngshì
1) вообще; безусловно; конечно; во что бы то ни стало2) всегда; постоянно, неизменно; в любом случае
指着
zhǐzhe, zhǐzhuo
1) указывать на...2) зависеть от...; полагаться на...3) благодаря
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
肖像
xiàoxiàng
1) портрет, изображение2) писать портрет; ваять скульптурный портрет
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
要是
yàoshi
1) если2) должен быть, должен являться
你
nǐ
ты, твой
爹
diē
сущ.1) диал. отец, тятька, батя2) отец; дядя (почтительное обращение к старшему по возрасту, положению)
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
活着
huózhe, huózhāo
I huózheжить, быть живымII huózhāo1) решающий (выигрывающий) ход (в шахматах); путь к победе2) гибкие действия, гибкий план
还要
háiyào
1) все еще нужно, по-прежнему требуется, опять (снова) нужно2) все еще хотеть, все равно собираться сделать что-то3) еще (дополнительно) нужно
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
你
nǐ
ты, твой
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
厉害
lìhai
1) невыносимый, нестерпимый; суровый, жестокий, безжалостный, зверский2) ярый, лихой; крутой, сильный3) сильно; ужасно, страшно4) потрясающий
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
您
nín
Вы, Ваш
想想看
xiǎngxiǎngkàn
подумать, поразмышлять
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
鞭策
biāncè
1) нагайка, плеть, хлыст, кнут, бич2) подстёгивать, побуждать, понуждать, подгонять; стимулировать; импульс
呀
yā; ya; xiā
I yā междом. выражает удивление, недоумение, досаду: ой!, ого!, эх!, нда!II уа частица фонетический вариант 啊 (после гласных а, е, i, о, ü предшеств. слова); см. 啊 VIII yā
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
既
jì
I наречие времени1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
无
wú
I универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка, способное употребляться на месте едва ли не любого другого отрицания (напр. 不, 为, 勿, 莫, 非, 否 и других). Следующие частные случаи употребления 无 должны быть отмечены особоА. как глагол
兄弟
xiōngdì, xiōngdi
I, xiōngdìбратья, друзья; братский, дружескийII, xiōngdi1) младший брат2) брат, браток, друг (обращение)3) унич. я; ваш верный слуга
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
无
wú
I универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка, способное употребляться на месте едва ли не любого другого отрицания (напр. 不, 为, 勿, 莫, 非, 否 и других). Следующие частные случаи употребления 无 должны быть отмечены особоА. как глагол
姐妹
jiěmèi
сёстры (старшие и младшие)
确切
quèqiè
1) точный, однозначный, четкий2) надежный, твердый, непустой, неложный3) неотступный, жесткий
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
身体
shēntǐ
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический2) личность; личный3) здоровье
很
hěn
очень, весьма, вполне
差
chā, chà, chāi, chài, cī, cuō, jiē
I, chā1) ошибка; ошибаться2) 邪,斜。3) сравнительно, немного, несколько, чуть-чуть, слегка4) мат. разностьII, chà1) отличаться; различаться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
弟弟
dìdi
1) младший брат2) разг., шутл. половой член
生
shēng
I гл. А1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
软骨病
ruǎn’gǔbìng
1) хондропатия, рахит2) обр. мягкотелость, безынициативность, бесхребетность
不久
bùjiǔ
1) недолго; недавно2) вскоре, скоро
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
痛苦
tòngkǔ
мучиться, страдать; страдание, мучение; болезненный, мучительный
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
夭折
yāozhé
1) безвременно погибнуть; умереть в молодом возрасте2) потерпеть неудачу
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
英国
yīngguó
Англия, Великобритания
病
bìng
I сущ.1) болезнь, недуг, немочь, хворь; заболевание2) больной (человек), заболевший3) недостаток, порок, дефект; минус (также родовое слово)
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
传入
chuánrù
проникнуть; дойти (напр., о теории и т.п.)
库尔斯克
kù’ěrsīkè
Курск (город в России)
省
shěng, xǐng
I сущ.1) shěng провинция, губерния; область; департамент2) shěng провинциальный центр (город)3) shěng приказ; министерство (зарубежное, особенно в Японии, Корее)II гл. A
希
xī
I гл.1) надеяться на..., возлагать надежду на..., рассчитывать на...; полагаться на...2) желать, хотеть, уповать; просить3) * редеть; высыхать; постепенно затихать; слабеть, сходить на нет (напр. о звуке); умолкать; беззвучный
格雷
géléi
1) Грэй (имя)2) грей (единица измерения поглощенной дозы)
县
xiàn
1) уезд (админ. единица); уездный2) ист. владение вана, домен государя (территория от 200 до 500 или от 300 до 400 里 ли от столицы; объединение 2500 дворов)3) ист. сянь (по колодезной системе землепользования единица обрабатываемой земли площадью в 16 кв. ли 里, равнялась 4 甸 или 16 井)4) яп. префектура-----I xuán сущ.
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
问题
wèntí
1) вопрос, проблема2) задача, тема3) затруднение, сомнение; загвоздка
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
作为
zuòwéi
1) действия, поступки; поведение2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
乡村
xiāngcūn
деревня (в противоположность городу); сельский посёлок; сельский, деревенский-----кантри (музыкальный стиль)
女
nǚ
1) женщина2) девушка, девица, барышня3) дочь4) молодой, маленький; гибкий, мягкий, изящный5) самка
地主
dìzhǔ
землевладелец; помещик, аграрий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
母亲
mǔqin
мать, матушка
满怀
mǎnhuái
1) вся душа исполнена (чувства); быть преисполненным2) вся грудь
急切
jíqiè
1) настоятельный, неотложный; острый; срочно, безотлагательно2) второпях, в спешке
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
热情
rèqíng
1) страсть; страстность; горячность, пылкость; энтузиазм; порыв; страстно2) сердечность; сердечный; сердечная теплота3) любезный, приветливый, радушный
培养
péiyǎng
1) вскармливать; выращивать; лелеять; развивать; культивировать2) воспитывать, растить, готовить (работников, кадры и т.п.); подготовка3) биол. культура, посев
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
初
chū
I прил./наречие1) начальный; начавшийся; первый; первичный; низший2) сперва; сначала; первоначально; впервые; заново3) только что, едва4) отнюдь, совсем, никогда (гл. обр. перед отрицанием)
临
lín
I гл.1) смотреть сверху..., наблюдать за..., взирать на...; следить за...; ведать, заниматься (чем-л.)2) посещать, навещать; оказывать честь посещением
人世
rénshì
1) мир людей, этот свет2) человеческий век; жизнь людей
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
头
tóu, tou
I tóu сущ. /счётное слово1) голова (человека, животного; также счётное слово скота)2) волосы (на голове); причёска3) глава; главарь; вожак, руководитель, шеф (обычно 头子, 头儿)
一天
yītiān
1) один день2) целый день, полный день, весь день3) (в) один (и тот же) день4) (если) однажды; (если) в один прекрасный день5) всё небо
她
tā
она, её
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
教育
jiàoyù
1) обучение, просвещение, образование; просветительный2) воспитывать; воспитание
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
直至
zhízhì
вплоть до
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
满
mǎn
I прил. /наречие1) полный, наполненный; до верха, полным-полно (также модификатор результативных глаголов, см. ниже, V)2) полный, круглый; целый; весь; целиком, сполна, в полном объёме
您
nín
Вы, Ваш
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
听
tīng
1) tīng слушать, прислушиваться к; внимать2) tīngслушаться, повиноваться; соглашаться; разрешать3) tīng, tìng ждать (указания, приказания, вызова)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
讲
jiǎng
I гл.1) говорить, рассказывать2) толковать, объяснять, пояснять, проповедовать3) обращать особое внимание (делать упор) на...; придавать значение, считаться с...; заботиться о...
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
3
当然
dāngrán
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело2) должно быть так; быть таким
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
往
wǎng
I гл.1) уходить, уезжать; удаляться; бежать2) продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
讲
jiǎng
I гл.1) говорить, рассказывать2) толковать, объяснять, пояснять, проповедовать3) обращать особое внимание (делать упор) на...; придавать значение, считаться с...; заботиться о...
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
4
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
母亲
mǔqin
мать, матушка
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
毫不犹豫
háo bù yóu yù
без колебаний, без сомнений
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
辞退
cítuì
1) отказать от места, уволить2) отказаться от..., отклонить; уйти со службы; уволиться с (должности)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
法裔
_
French descendant
家庭教师
jiātíng jiàoshī
частный учитель, репетитор
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
涅
niè
I сущ.чёрная глина; чёрная краска; обожжённые квасцыII гл.1) красить в чёрное; зачернять; татуировать; зачернённый; татуированный; непрозрачный, матовый
仁
rén
I сущ.1) филос. человеколюбие, гуманность; доброта, человечность; равно благожелательное отношение к людям2) сострадание, милосердие; благотворительность, филантропия
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
希腊人
xīlàrén
грек
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
区
qū; ōu; gōu
I сущ. /счётн. слово1) qū район, участок; округ, область, зона, ареал; районный, участковый, зональный2) qū * территория (страны); империя, мир
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
德国人
déguórén
немец, немка, немцы, гражданин Германии
名叫
míngjiào
называться, зваться, по имени...
菲利波
fěilìbō
Филиппо (имя собственное)
维奇
wéiqí
-вич (окончание отчества)
母亲
mǔqin
мать, матушка
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
带到
dàidào
принести, привести (куда-то)
莫斯科
mòsīkē
Москва (город в России)
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
大学
dàxué
1) высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование2) ист. столичная (придворная) школа3) «Да сюэ», «Великое учение» (2-я книга конфуцианского «Четверокнижия», см. 四书)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
注
zhù; zhòu
Izhùгл. А1) течь, протекать (через, в); стекать, вытекать (в)2) выливаться (в); впадать (в); изливаться ручьями3) стекаться (к, в); собираться (в); концентрироваться (в, на)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
册
cè
I сущ. /счётное слово1) тетрадь, альбом, папка; список, реестр, ведомость2) книга, том; счётное слово для книг3) * снизанные бамбуковые дощечки (для письма)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
灵魂
línghún
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный2) психика, сознание3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке4) ключевой элемент
交给
jiāogěi
передавать, вручать; вносить
万能
wànnéng
1) всемогущество; всемогущий, всесильный2) универсальный, на все руки
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
上帝
shàngdì
1) бог, небеса, божество2) Шан-ди, верховный владыка Неба; Небесный Владыка (божество тайпинов)-----1) устар. совершенные правители древности (пять мифических императоров)2) устар. небо и пять императоров
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
留给
liúgěi
оставить кому-то что-то
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
亲
qīn, qìng
I сущ.1) родители (отец, мать); родительский2) родня, родственники, сородичи; родной, кровный3) qìng (в словосочетании 亲家) свойственники, сватья (обычно о старших членах семей); родители (отец, мать) зятя (невестки)
叔叔
shūshu
1) дядя (младший брат отца)2) дядя (обращение)-----диал. Вы; деверь (обращение жены к младшему брату мужа)
照管
zhàoguǎn
1) управлять, заведовать; следить, наблюдать; контролировать2) ходить за (кем-л.), ухаживать, присматривать за...
这位
zhèwèi
этот (человек)
叔叔
shūshu
1) дядя (младший брат отца)2) дядя (обращение)-----диал. Вы; деверь (обращение жены к младшему брату мужа)
名叫
míngjiào
называться, зваться, по имени...
科尔
kē’ěr
Коль (фамилия)
通
tōng; tòng
I гл. А1) проходить, проезжать; идти напрямик; достигать, вести (в)2) служить связью; сообщаться; поступать3) поддерживать (устанавливать) (дружеские) связи; контактировать, водиться, общаться; дружить
巴
bā; bǎ; -ba
I bā сущ.1) устар. боа, огромный змей, удав2) ист., этн. ба (название древнего племени, жившего на террит. нынешней пров. Сычуань)
布拉
bùlā
штифт
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
司法
sīfǎ
1) правосудие, юстиция; суд; юридический, судебный2) сокр. судебная власть; юрисдикция3) уездный судебный чиновник (дин. Тан)
检察官
jiǎncháguān
1) прокурор; следователь2) инспектор
不单是
bùdānshì
не только....
名闻
_
1) 名声。2) 犹闻名。
希
xī
I гл.1) надеяться на..., возлагать надежду на..., рассчитывать на...; полагаться на...2) желать, хотеть, уповать; просить3) * редеть; высыхать; постепенно затихать; слабеть, сходить на нет (напр. о звуке); умолкать; беззвучный
格雷
géléi
1) Грэй (имя)2) грей (единица измерения поглощенной дозы)
县
xiàn
1) уезд (админ. единица); уездный2) ист. владение вана, домен государя (территория от 200 до 500 или от 300 до 400 里 ли от столицы; объединение 2500 дворов)3) ист. сянь (по колодезной системе землепользования единица обрабатываемой земли площадью в 16 кв. ли 里, равнялась 4 甸 или 16 井)4) яп. префектура-----I xuán сущ.
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
亲
qīn, qìng
I сущ.1) родители (отец, мать); родительский2) родня, родственники, сородичи; родной, кровный3) qìng (в словосочетании 亲家) свойственники, сватья (обычно о старших членах семей); родители (отец, мать) зятя (невестки)
叔叔
shūshu
1) дядя (младший брат отца)2) дядя (обращение)-----диал. Вы; деверь (обращение жены к младшему брату мужа)
司法
sīfǎ
1) правосудие, юстиция; суд; юридический, судебный2) сокр. судебная власть; юрисдикция3) уездный судебный чиновник (дин. Тан)
检察官
jiǎncháguān
1) прокурор; следователь2) инспектор
科尔
kē’ěr
Коль (фамилия)
通
tōng; tòng
I гл. А1) проходить, проезжать; идти напрямик; достигать, вести (в)2) служить связью; сообщаться; поступать3) поддерживать (устанавливать) (дружеские) связи; контактировать, водиться, общаться; дружить
巴
bā; bǎ; -ba
I bā сущ.1) устар. боа, огромный змей, удав2) ист., этн. ба (название древнего племени, жившего на террит. нынешней пров. Сычуань)
布拉
bùlā
штифт
照例
zhàolì
по обыкновению; по обычаю, обычно; согласно прецедентам
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
财产
cáichǎn
имущество, собственность; достояние; богатство, средства; инвентарь
掠夺
lüèduó
захватывать, отбирать, похищать; грабить
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
空
kōng, kòng
I kōng прил. /наречие1) пустой; пустопорожний; полый; холостой (напр. о патроне); пусто; без остатка2) также kòng пустующий, незанятый; незаполненный; бланковый; свободный, вакантный: праздный, ничем не занятый; порожняком, налегке; на свободе, без дела, в безделье
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
问题
wèntí
1) вопрос, проблема2) задача, тема3) затруднение, сомнение; загвоздка
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
进
jìn
Iгл. А1) входить, вступать; поступать (на, в)2) идти вперёд, продвигаться, наступать3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
大学
dàxué
1) высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование2) ист. столичная (придворная) школа3) «Да сюэ», «Великое учение» (2-я книга конфуцианского «Четверокнижия», см. 四书)
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
母亲
mǔqin
мать, матушка
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
公道话
gōngdào huà
справедливые слова, слова о справедливости
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
具备
jùbèi
иметь, обладать, быть готовым (к чему-либо), иметься в наличии
良好
liánghǎo
1) хороший, прекрасный, превосходный; добротный; положительный, позитивный2) (отметка) четвёрка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
素养
sùyǎng
1) повседневная работа над собой; совершенствование (в чем-л.)2) подготовленность, подкованность, уровень; образование, образованность качества, свойства
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
那个
nàge, nèige
1) тот; этот2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
时候
shíhou
1) время, промежуток времени; во время; случай2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到(了), 待, 等(到) (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
显得
xiǎnde
выглядеть, проявлять себя (в качестве), казаться (каким-л.)
缺乏
quēfá
1) недоставать; не хватать2) отсутствовать; не имеется; отсутствие
特性
tèxìng
1) особенность, свойство, характерная черта; специфика2) физ. характеристика; характеристический
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
童年
tóngnián
время до совершеннолетия; детство, отрочество; в детстве
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
其他
qítā
прочий, остальной; другой; прочее; остальное
青年人
qīngniánrén
молодые люди; молодёжь
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
童年
tóngnián
время до совершеннолетия; детство, отрочество; в детстве
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
无
wú
I универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка, способное употребляться на месте едва ли не любого другого отрицания (напр. 不, 为, 勿, 莫, 非, 否 и других). Следующие частные случаи употребления 无 должны быть отмечены особоА. как глагол
不同之处
bùtóng zhī chù
разница
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
像是
xiàngshi
1) весьма похоже2) пожалуй, как будто, вроде, кажется
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
羽毛
yǔmáo
1) оперение; волосяной покров (животных); перья и шерсть; перья; пух2) обр. репутация, реноме; авторитет3) шевиот (общее название плотных полушерстяных тканей)4) стар. бунчуки из перьев и бычьего хвоста (на колеснице монарха)
褥子
rùzi
матрац, тюфяк (тканый без пружин)
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
傻乎乎
shǎhūhū
1) наивный, простодушный, доверчивый2) глупый, туповатый, слабоумный
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
蔫
niān
1) вянуть, сохнуть, засыхать, вялый, увядший, лишившийся свежести (из-за отсутствия влаги; напр. о фруктах)2) равнодушный, вялый, апатичный, безжизненный-----yān гнилой, несвежий, тухлый, испорченный (о продуктах)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
唧唧
jījī
1) щебет; стрекот, трескотня (птиц, насекомых)2) вздохнуть; вздох (звук)3) гул, шум одобрения4) звук прялки5) см. 唠叨
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
长大
zhǎngdà, chángdà
1) zhǎngdà вырасти; подрасти2) chángdà длинный, большой
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
诗书
shī-shū
1) «Шицзин» и «Шуцзин» 2) книги, стихи, литературные труды
同时
tóngshí
1) одновременно; в то же время; наряду с этим; вместе с тем; заодно2) синхронный; изохронный
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
渐渐
jiànjiàn
постепенно, мало-помалу, капля за каплей
变得
biànde
становиться, изменяться, превращаться
萎靡不振
wěi mǐ bù zhèn
поникший, удручённый, в подавленном настроении, разочарованный; быть в расстройстве (чувств), падать духом, прийти в упадок, захиреть
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
幻想
huànxiǎng
1) иллюзия, химера; фантазия, мечта2) строить иллюзии; мечтать, фантазировать
幻想
huànxiǎng
1) иллюзия, химера; фантазия, мечта2) строить иллюзии; мечтать, фантазировать
些
xiē
I xiē счётн.-указат. слово1) несколько, немного; сколько-нибудь2) много; столькоII -xie форм.1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
咳
ké, hāi
звукоподр. /междом1) ké, книжн. кхэ! (звукоподражание кашлю) ; кашлять, закашливаться2) kǎ откашливать, отхаркивать, выкашлять
幻想
huànxiǎng
1) иллюзия, химера; фантазия, мечта2) строить иллюзии; мечтать, фантазировать
美
měi
I прил. /наречие1) красивый, прекрасный, изящный2) превосходный, лучший, отличный3) диал. довольный, удовлетворённыйII гл.
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
大学
dàxué
1) высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование2) ист. столичная (придворная) школа3) «Да сюэ», «Великое учение» (2-я книга конфуцианского «Четверокнижия», см. 四书)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
另辟蹊径
lìng pì xī jìng
прокладывать новый путь; создавать (изобретать, придумывать) нечто новое
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
加入
jiārù
1) вступать, присоединяться2) добавлять, вставлять
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
小组
xiǎozǔ
группа, ячейка (напр. партийная); кружок; бригада, звено (на производстве); групповой; бригадный
那个
nàge, nèige
1) тот; этот2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
时候
shíhou
1) время, промежуток времени; во время; случай2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到(了), 待, 等(到) (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
很
hěn
очень, весьма, вполне
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
一样
yīyàng
1) один, одна штука2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере3) своего рода, своеобразный4) другое дело; что-нибудь
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
您
nín
Вы, Ваш
也许
yěxǔ
возможно, может быть
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
清楚
qīngchu
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий2) знать, представлять, разбираться, понимать-qīngchu в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
小组
xiǎozǔ
группа, ячейка (напр. партийная); кружок; бригада, звено (на производстве); групповой; бригадный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
怎么回事
zěnme huíshì
в чём дело?, что за дела?, что случилось?
记得
jìde
помнить, держать в памяти; памятный
席勒
xílè
Шиллер (фамилия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
首
shǒu
I сущ. /счётное слово1) голова2) глава, лидер, вождь; предводитель; инициатор3) главарь; зачинщик4) голова, начало; головной, передний; первый; в первую голову; раньше всего; впервые, в первый раз
诗
shī
1) стихи, стихотворение2) ши (одна из форм китайской классической поэзии; четырёхсловные, особенно же пятисловные или семисловные стихи)3) стихи, поэзия (как литературный жанр); стихотворный, поэтический
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
说道
shuōdào
сказать, промолвить, вымолвитьshuōdao1) поговорить, обсудить; советоваться2) резон, смысл
5
G
jī
жарг. гей, гомосексуал
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷