Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
5
↘︎ -31 (-86%)
Тексты / видео
0
↘︎ -4 (-100%)
Новые регистрации
81
↗ 9 (12%)
Новые донаты
2
↘︎ -1 (-33%)

реализмдраматрагедия
Писатель: Иван Сергеевич Тургенев
作者: 伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫
Год: 1852
Страна: Россия
Источник перевода:
ссылка
Цикл очерков И. С. Тургенева, печатавшихся в 1847—1851 годах в журнале «Современник» и выпущенных отдельным изданием в 1852 году.
Содержание
Певцы | 歌手
Шрифт:
1
眨巴眼
zhǎbayǎn
мгновение ока
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
笨瓜
bènguā
дурак, идиот
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
截然不同
jiérán bù tóng
в корне (резко) отличаться (друг от друга)
眨巴眼
zhǎbayǎn
мгновение ока
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
外号
wàihào
прозвище, кличка (человека); другое название (предмета)
对于
duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
很
hěn
очень, весьма, вполне
合适
héshì
1) удобный, подходящий, надлежащий, соответствующий; благоприятный, устраивающий; в самый раз; именно так, как надо, на руку2) подходить, годиться, быть (кому-л.) удобным
虽然
suīrán
хотя; несмотря на то, что
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
眼睛
yǎnjing
глаз, глаза
眨
zhǎ
моргать, мигать, подмигивать, перемигиваться; хлопать (глазами)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
别人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
对于
duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
外号
wàihào
прозвище, кличка (человека); другое название (предмета)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
很
hěn
очень, весьма, вполне
拿手
náshǒu
1) мастерский, умелый; умело выполняемый2) уверенность, гарантия3) компромат
尽管
jǐnguǎn
1) несмотря на..., пусть (даже), хоть (и), хотя (бы даже), невзирая на...2) смело, не стесняясь; давай
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
曾
céng; zēng
I служебное слово1) céng уже некогда; как-то раз; в своё время (перед глаголом указывает на несовершенный или несовершенно-многократный аспект действия)
费
fèi; bì
I сущ.расходы, затраты, издержки, плата, взносыII гл.1) тратить, расходовать; расточать2) не щадить, не жалеть; всемерно напрягать, утруждать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
大力
dàlì
всеми силами; энергично; всемерно
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
打听
dǎting
1) выяснять, разузнавать; справляться, осведомляться о2) новокит. побывать с визитом; посетить
此人
cǐrén
1) этот человек2) такой человек
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
详细
xiángxì
детальный, подробный; подробно, во всех деталях
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
经历
jīnglì
1) опыт, жизненный опыт2) проходить, переживать, испытывать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое4) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.)
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
对于
duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
或许
huòxǔ
может быть, возможно, вероятно, пожалуй
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
对于
duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
别的
biéde
другой, иной, прочий; отдельный, особый
许多
xǔduō
очень много, порядочно; целый ряд
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
来说
láishuō
(конструкция 对/就...来说) что касается..., относительно..., для...
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
一生
yīshēng
1) вся жизнь; за всю жизнь2) (за) всю (свою) жизнь, весь свой век
经历
jīnglì
1) опыт, жизненный опыт2) проходить, переживать, испытывать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое4) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.)
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
留下
liúxià
1) оставить, задержать (у себя)2) оставить для передачи (кому-л., напр., записку, наследство)3) отложить на сохранение
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
模糊不清
móhu bùqīng
мутный, туманный
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
读书人
dúshūrén
1) образованный человек2) читатель, читающий книги
的话
dehuà
1) если ...2) 的+话
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
可知
kězhī
1) известно, очевидно, понятно; разумеется, естественно; неудивительно2) значит, следовательно3) следует знать; надо полагать4) познаваемый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
漆黑
qīhēi
1) чёрный как смоль2) непроглядная (кромешная) тьма
所
suǒ
I сущ. /счётное слово1) место; местность; местопребывание, резиденция2) положение, (подходящее) место (напр. в жизни, в деле); ситуация, (благоприятная) обстановка (для чего-л.)
掩盖
yǎn’gài
1) прикрывать, покрывать; заслонять, маскировать; закрытый; крышка, заслонка2) воен. перекрытие; настил, накат
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
听说
tīngshuō
1) слышно, что...; как говорят...; по слухам...; мне стало известно, что...2) диал. послушаться, принять к исполнению сказанное; быть покладистым3) аудирование и речь (учебный предмет)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
早先
zǎoxiān
раньше, в прошлом; прежде, в прежние времена
曾
céng; zēng
I служебное слово1) céng уже некогда; как-то раз; в своё время (перед глаголом указывает на несовершенный или несовершенно-многократный аспект действия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
无儿无女
_
have neither sons nor daughters; childless
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
老太太
lǎotàitai
1) матушка, мамаша (почтительное обращение к пожилой женщине)2) мать3) старая хозяйка (госпожа)4) бабушка, бабуля
家里
jiāli
1) в доме, дома2) внутренняя часть; внутри; внутренний3) (моя) жена
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
马车夫
mǎchēfū
кучер, извозчик, возница; уст. ямщик
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
带
dài
I сущ.1) пояс, кушак; ремень; шарф, лента2) лента, полоса; шина (колеса); полосовой, ленточный3) пояс, зона; полоса (территории); район, участокII гл. и гл.-предлог
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
交
jiāo
I гл.1) передавать, вносить; вручать; отправлять, посылать (кому-л.)2) передать друг другу (что-л.); обмениваться, меняться (чем-л.)3) сноситься, связываться, быть связанным (с); иметь (завязывать) отношения с (кем-л.); дружить (с); устанавливать контакт; понимать друг друга
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
照管
zhàoguǎn
1) управлять, заведовать; следить, наблюдать; контролировать2) ходить за (кем-л.), ухаживать, присматривать за...
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
马
mǎ
I сущ.1) лошадь; конь; лошадиный; конный; конский2) как лошадь; с лошадь величиной; огромный, крупный3) конь (фигура в шахматах)4) конь (7-ое животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 午, обозначающему год коня)
溜
liū; liù
Iгл. А1) liū, liù стекать (о воде); ниспадать, падать (о потоке)2) liū, liù вытекать, сочиться3) liū вм. 流 (течь, протекать через...)
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
夭
yāo; yǎo; ǎo
I прил.1) yāo * цветущий, пышный2) yāo, yǎo несчастливый, приносящий несчастье; губительный, зловещий, предвещающий беду3) yǎo * кривой, согнутый; придавленныйII yǎo гл.
夭
yāo; yǎo; ǎo
I прил.1) yāo * цветущий, пышный2) yāo, yǎo несчастливый, приносящий несчастье; губительный, зловещий, предвещающий беду3) yǎo * кривой, согнутый; придавленныйII yǎo гл.
失踪
shīzōng
пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
整整
zhěngzhěng
1) как раз, ровно; полный, целый2) разобраться, проучить, разыграть
一年
yīnián
1) один год; годичный, однолетний2) весь год, целый (круглый) год3) первый год
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
大概
dàgài
1) вероятно, пожалуй, возможно2) приблизительно, в общем; в общих чертах3) общий смысл, основное содержание; общий, примерный
遭
zāo
Iгл.1) неожиданно встретиться с..., столкнуться с... (кем-л., чем-л.); испытать (что-л.); подвергнуться (чему-л.)2) встретить, повстречатьII сущ./счётное слово1) оборот, виток, круг2) раз
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
不少
bùshǎo
немало, достаточно много
苦难
kǔnàn
страдания, бедствия; невзгоды, тяготы
深知
shēnzhī
хорошо понимать, прекрасно (о)сознавать
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
流浪生活
_
бродячий жизнь; Цыганская жизнь, цыганское существование; цыганское существование; цыганский существование; бродячая жизнь; цыганский жизнь
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
好处
hǎochù, hǎochǔ
I hǎochù1) польза, выгода, толк, прок, добро2) достоинство, преимущество, положительная сторона; услуга; бакшишII hǎochǔуживчивый, легко иметь дело (с кем-либо)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
自动
zìdòng
1) самодвижущийся, самоходный, автоматический (в сложных терминах также соответствует русским приставкам: авто-, само-)2) по собственной инициативе; добровольно; автоматически
跑
pǎo; páo
гл. А1) pǎo бегать; бежать, нестись2) pǎo ехать (о машине, поезде) мчаться; вращаться, работать (о механизме)3) pǎo бежать, убегать, уходить, обращаться в бегство (также модификатор результативных глаголов)
回来
huílai
1) вернуться (сюда), возвратиться; назад!2) потом, впоследствии, немного погодя-huilái, -huilai глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
这时
zhèshí
в это время; в настоящий момент, сейчас, теперь; в то время, тогда
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
成
chéng
Iгл. А1) заканчиваться (успехом), завершаться; весь, целый2) становиться, делаться, складываться, принимать готовую форму; превращаться в...совершенный, сложившийся, готовый, стабильный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже VI)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
瘸子
quézi
хромоногий, хромой, хромец; инвалид, калека
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
跪
guì
1) стоять на коленях; преклонять колени2) устар. нога
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
女主人
nǚzhǔrén
хозяйка дома, домохозяйка
脚下
jiǎoxià
1) ныне, теперь2) ступня; нога3) под ногами
求饶
qiúráo
просить прощения (пощады)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
几年
jǐnián
1) несколько лет2) сколько лет?
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
卖力
màilì
1) стараться изо всех сил; усердно, с усердием; вкладывать силы2) заниматься физическим трудом
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
干活
gànhuó
работать, трудиться; работа
将功补过
jiānggōng bǔguò
искупить вину
渐渐
jiànjiàn
постепенно, мало-помалу, капля за каплей
博得
bódé
заслужить, добиться, получить, снискать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
女主人
nǚzhǔrén
хозяйка дома, домохозяйка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
终于
zhōngyú
1) наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)3) скончался в... (время, место)
得到
dédào
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
她
tā
она, её
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
完全
wánquán
1) полный; целый; совершенный; законченный2) полностью; целиком; совсем
信任
xìnrèn
доверие; доверять
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
管家
guǎnjiā
ведать домашними делами, вести домашнее хозяйство, смотреть за домомguǎnjiaведающий домашними делами, управляющий; дворецкий; эконом, ключник
女主人
nǚzhǔrén
хозяйка дома, домохозяйка
过世
guòshì
1) покинуть мир, скончаться2) превосходить своих современников
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
不知
bùzhī
1) не знать; не признавать; неизвестно2) не разбираться, не различать3) не сознавать, не замечать; не познавать
怎么
zěnme
1) как?, каким образом?2) почему?3) какой?, что за...?
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
获得
huòdé
1) получить, добыть, приобрести; добиться; одержать, занять (какое-л. место); добыча, приобретение2) удалось, получилось
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
自由
zìyóu
1) свобода; свободный2) вольный, не стеснённый правилами (программой)3) либеральныйzìyouдиал. незанятый, праздный
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
商人
shāngrén
1) делец; бизнесмен; коммерсант; предприниматель; торговец; посредник (между потребителем и производителем); спекулянт2) шанец; живший во времена династии Шан
开头
kāitóu
1) начало; начальный этап; вступление, пролог; первая часть2) первоначальный, исходный, первый, начальный (напр. этап)3) сначала, прежде всего, сперва4) начать; открыть (напр. этап)
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
乡亲们
xiāngqīnmen
1) сельчане, жители деревни2) земляки, односельчане
租
zū
I сущ.1) налог (особенно: земельный), подать2) арендная плата; рента; ист. оброк3) аренда, наём, арендный, наёмный4) * соломаII гл.1) арендовать, снимать (напр. помещение); нанимать; фрахтовать2) сдавать в аренду (в наём)
些
xiē
I xiē счётн.-указат. слово1) несколько, немного; сколько-нибудь2) много; столькоII -xie форм.1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
种瓜
_
1) 栽植瓜果。2) 古时幻术之一种。
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
发
fā, fà
I fā трад. 發1) выпускать; испускать2) выдавать; выплачивать3) отправлять; посылать; инт. постить4) стрелять5) счётное слово для патронов и выстрелов
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
如今
rújīn
1) ныне, теперь, сейчас, в настоящее время; нынешний, теперешний2) как сегодня, как сейчас
日子
rìzi
1) день; срок, время; дата2) жизнь, условия жизни
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
挺
tǐng
I гл. А1) вытягиваться, растягиваться, выпрямляться2) выделяться (из массы), выступать; быть выдающимся (незаурядным)3) выситься, стоять вертикально
滋润
zīrùn
1) влажный, сырой, мокрый2) орошать, увлажнять3) перен. оказывал, милости4) пекин. диал. уютный, комфортабельный (о жилье); легко, приятно, беззаботно
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
阅历
yuèlì
1) лично пережить, испытать, узнать на личном опыте2) лично пережитое (виденное, слышанное); пройденный путь, опыт; опытность
深
shēn
I прил. /наречие1) глубокий2) глубокий, скрытый, недоступный3) значительный, сложный, труднодоступный; тонкий, серьёзный; сильный, мощный4) глубокий, прочный, сильный
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
脑子
nǎozi
мозг; голова; память; способности
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
既
jì
I наречие времени1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
恶
è, wù, wū, ě
I сущ.1) è зло; злое дело; дурной поступок2) è порок, недостаток; болезнь, хворь, недуг; рана3) è ошибка, оплошность; беда; бедствие
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不善
bùshàn
1) плохой2) не быть сильным (с чем-л.) ; не уметь3) суровый, резкий; жестокий
比较
bǐjiào
1) сравнивать, сопоставлять; сравнение; по сравнению с2) сравнительно, относительно, довольно; сравнительный, относительный; удельный
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
打算
dǎsuan
1) рассчитывать, прикидывать2) предполагать, намереваться, намерение3) планировать4) думать, заботиться
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
深
shēn
I прил. /наречие1) глубокий2) глубокий, скрытый, недоступный3) значительный, сложный, труднодоступный; тонкий, серьёзный; сильный, мощный4) глубокий, прочный, сильный
懂
dǒng
I гл.знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в сутьII словообр. модификатор результативных глаголов в значенииусваивать, понимать
人情世故
rénqíng shìgù
1) житейская мудрость2) отношения между людьми
善于
shànyú
быть искусным в...; быть способным к...; быть мастером в...
拉关系
lā guānxi
обзаводиться контактами, устанавливать связи, завязывать отношения (знакомства)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
小心谨慎
xiǎoxīn jǐnshèn
быть осторожным и осмотрительным
同时
tóngshí
1) одновременно; в то же время; наряду с этим; вместе с тем; заодно2) синхронный; изохронный
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
如
rú
I гл.1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
狐狸
húli
лиса, лисица
一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном2) заурядный, средний, так себе, не очень3) одинаково; одинаковый; такой же, как...4) некоторый, особого рода
机灵
jīling
1) находчивый, ловкий; гибкий, сметливый2) диал. перепуганный; с выражением страха на лице
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
老太婆
lǎotàipó
разг. старуха (иногда с презрением)
似的
shìde
совсем как, словно, подобно; вроде, как будто (замыкает фразу, часто после 像 или 如)
爱
ài
I гл.1) любить, быть влюбленным в (кого-л.), быть привязанным, расположенным к (кому-л.)2) пристраститься к (чему-л.), иметь пристрастие к..., находить удовольствие в...; любить; дорожить; нравится (что-л.)
叨叨
dāodao
много говорить, болтать без умолку, распространяться
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
从来不
cóngláibù
никогда не
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
说漏嘴
shuōlòu zuǐ
проболтаться, проговориться, ляпнуть
倒
dǎo, dào
Iгл. А1) dǎo падать, валиться; переворачиваться, опрокидываться2) dǎo упасть мёртвым; умереть; околеть, сдохнуть, пасть3) dǎo сесть, сдать, спасть
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
别人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
掏出
tāochū
вынимать, вытаскивать; извлекать; доставать (из чего-л. закрытого, непросматриваемого)
心里话
xīnlǐhuà
слова, затаённые в сердце; то, что на уме
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
不会
bùhuì
1) не уметь, не мочь2) не должно случиться, не может быть, чтобы...
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
其他
qítā
прочий, остальной; другой; прочее; остальное
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
狡猾
jiǎohuá
хитрый, лукавый, коварный; фальшивый, лживый; изворотливый; плутоватый
家伙
jiāhuo
1) разг. человечишка; парень, малый, тип2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь3) оружие (напр., пистолет)4) животное (обычно домашнее); скот5) жарг. половой член
那样
nàyàng
1) этого (того) рода, такого рода; такой, в такой степени; так2) таким образомnǎyàngкакой?, какого рода?
装糊涂
zhuāng hútu
притворяться, что не знаешь; делать вид, что не понимаешь; прикидываться дурачком; валять дурака
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
很
hěn
очень, весьма, вполне
难
nán; nàn
I прил. /наречие1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый2) nán грубый, некультурныйII мод. наречие1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
装傻
zhuāngshǎ
прикидываться дураком, изображать из себя дурня, притворяться ничего не понимающим
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
从来
cónglái
1) всегда; никогда (перед отрицанием)2) издавна, исстари, до сих пор
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
见
jiàn; xiàn
I гл. А1) jiàn видеть; обладать зрением, быть зрячим2) jiàn уясняться, становиться понятным3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределённый или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
比
bǐ; bì; pí
I гл. А1) bǐ сравнивать, сопоставлять (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); сравниваться, состязаться в...; соревноваться, мериться силами в...
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
狡黠
jiǎoxiá
лукавый, хитрый, изворотливый; нечестный; коварный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
眼睛
yǎnjing
глаз, глаза
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
锐利
ruìlì
1) острый2) перен. острый; зоркий, проницательный
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
聪明
cōngmíng, cōngming
1) умный, смышлёный; одарённый2) чуткий (слух) и острое (зрение)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
眼睛
yǎnjing
глаз, глаза
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
双
shuāng; shuàng
I shuāng сущ. /счётное слово1) два (предмета); оба, пара, чета (также счётное слово для парных предметов)2) пара, чета, ровня, достойный соперник; равный партнёр
眼睛
yǎnjing
глаз, глаза
从来不
cóngláibù
никогда не
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
简单
jiǎndān
1) простой, лёгкий2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)3) небрежный, неточный
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
总是
zǒngshì
1) вообще; безусловно; конечно; во что бы то ни стало2) всегда; постоянно, неизменно; в любом случае
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
细细
xìxì
1) внимательно, подробно, до мелочей2) чуть-чуть, слегка3) очень тонкий
观察
guānchá
1) наблюдать (смотреть) за; обозревать; наблюдательный, подзорный, смотровой; наблюдение, обсервация2) ист. правитель округа (позднее 道尹, объединяющего несколько уездов, с дин. Тан)
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
悄悄
qiāoqiāo
1) тихий, безмолвный, бесшумный; скрытный, незаметный2) печальный, унылый, грустный
窥视
kuīshì
подглядывать, подсматривать; подмечать
眨巴眼
zhǎbayǎn
мгновение ока
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
一连
yīlián
1) подряд, непрерывно2) одна рота
几个
jǐge
1) сколько?2) несколько, немного
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
思量
sīliang
1) размышлять, обдумывать, мысленно оценивать (сопоставлять)2) диал. думать (о ком-л.), вспоминать (кого-л.)
一件
yījiàn
один (сч. слово)
似乎
sìhū
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
很
hěn
очень, весьма, вполне
简单
jiǎndān
1) простой, лёгкий2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)3) небрежный, неточный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
突然
tūrán
вдруг, неожиданно, внезапно; внезапный, неожиданный
下决心
xiàjuéxīn
принять решение, решиться
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
干
gān, gàn
gànI сущ.1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный, стержневой (вм. 榦)2) остов, каркас; костяк, скелет3) корень, основа; суть, сущность; кадры; главное; основной; кадровый (вм. 榦)4) способности, одарённость, талант, умения; деловые качества, деловитость; способный, деловитый; компетентный (вм. 幹)5) профессия, основное занятие6) небесные стволы, знаки десятеричного календарного цикла7) служащий, кадр (вм. 幹)
一件
yījiàn
один (сч. слово)
铤而走险
tǐng ér zǒu xiǎn
обр. пойти на отчаянный риск, лезть на рожон, рисковать, рискнуть всем; идти напролом
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
看样子
kànyàngzi
1) образец, макет; делать по образцу2) по виду, на вид, похоже; судя по всему, вероятно
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
这一下
zhèyīxià
на этот раз, в этот раз
非
fēi; fěi
I fēi отрицание1) отрицательная связка бытияа) в простом предложении: не являться, не быть (кем-л., чем-л.); не есть; это неб) в сложном предложении: не то, чтобы...; не в том дело, что...; не оттого, что
倒霉
dǎoméi
несчастная судьба; неприятность; незадача, невезение; не везёт
不行
bùxíng
1) нельзя, не годится; не пойдёт!; не выйдет, не подходит; не принято, не положено2) диал. в высшей степени, крайне, чрезвычайно
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
你
nǐ
ты, твой
瞧
qiáo
гл.1) смотреть; бросать взгляд; рассматривать, разглядывать2) смотреть украдкой, взглядывать тайком3) навещать, наносить визит; приходить на приём; принимать
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
全
quán
I прил./наречие1) полный, весь, целый; полным числом, сполна; совершенно, целиком; в полном составе, полностью2) целостный, нетронутый; полный; сплошной; беспорочный; здоровый; без изъяна
办成
bànchéng
сделать; превратить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
很
hěn
очень, весьма, вполне
走运
zǒuyùn
попасть в счастливую полосу; посчастливилось, повезло; быть счастливым; везёт
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
相信
xiāngxìn
верить (во что-л., кому-л.), доверять; убеждаться; быть уверенным
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
运气
yùnqi
1) судьба, удел, участь2) удача, счастье; фортунаyùnqì1) потянуться, расправить плечи; сделать глубокий вздох, набрать полную грудь воздуха, перевести дух2) кит. мед. круговорот частиц жизненной энергии
相信
xiāngxìn
верить (во что-л., кому-л.), доверять; убеждаться; быть уверенным
征兆
zhēngzhào
предзнаменование, признак; симптом; свидетельство
总的说来
zǒngde shuōlái
в итоге, в конечном счёте, таким образом, в общем и целом, в общем, в целом; одним словом, короче говоря
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
很
hěn
очень, весьма, вполне
迷信
míxìn
1) слепо верить (в...); суеверно (слепо) преклоняться (перед...), обожествлять2) суеверие, слепая вера, суеверное преклонение; (суеверный) предрассудок; суеверный; основанный на суеверии
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
漠不关心
mò bù guānxīn
равнодушный, безучастный, бесстрастный; совершенно не интересоваться, относиться индифферентно; полное отсутствие интереса
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
很
hěn
очень, весьма, вполне
受
shòu
I гл.1) принимать, получать; брать2) пользоваться, быть удостоенным3) получать; воспринимать; перенимать4) подвергаться (действию чего-л.); переносить, сносить, терпеть; страдать от...; подлежать (юрисдикции)
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
尊敬
zūnjìng
уважение, почтение; уважать, почитать, чтить, уважаемый
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
家里
jiāli
1) в доме, дома2) внутренняя часть; внутри; внутренний3) (моя) жена
只有
zhǐyǒu
1) 只有 … (才) только (лишь) при (наличии, условии); только, исключительно, единственно2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) (, что...); приходится, остаётся лишь3) иметь(ся) только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
一根
_
1) 谓草木的一个根茎。2) 犹一株;一条。用于细长之物。3) 佛教语。眼耳等六根之一。
独苗
dúmiáo
единственный ребёнок (в семье)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
儿子
érzi
1) (родной) сын2) новорождённый
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
疼爱
téng’ài
горячо (крепко, сильно, страстно, пламенно, пылко) любить; относиться с нежностью (о старших к младшим)
极了
jíle
в высшей степени, чрезвычайно, весьма, исключительно, совершенно (после прилагательных и глаголов, выражающих состояние)
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
孩子
háizi
ребёнок, дитя
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
父亲
fùqin
отец
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
培养
péiyǎng
1) вскармливать; выращивать; лелеять; развивать; культивировать2) воспитывать, растить, готовить (работников, кадры и т.п.); подготовка3) биол. культура, посев
想必
xiǎngbì
почти наверняка; быть почти уверенным
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
鹏程万里
péngchéngwànlǐ
полёт птицы Пэн — десять тысяч ли; обр. большое будущее, блистательные перспективы, успехи в будущем
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
眨巴眼
zhǎbayǎn
мгновение ока
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
真
zhēn
I прил. /наречие1) соответствующий действительности; истинный, действительный, реальный; фактический; верный, точный, достоверный2) настоящий, неподдельный; подлинный; натуральный
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
老子
lǎozi, lǎozǐ
I, lǎozi1) отец2) я (гневно или шутливо о себе)II, lǎozǐ1) Лао-цзы (легендарный древнекитайский философ VI–V вв. до н. э., которому приписывается авторство классического даосского философского трактата «Дао дэ цзин»)
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
有些
yǒuxiē
1) некоторые2) немного; несколько, чуть-чуть
老头子
lǎotóuzi
1) старикан, старикашка2) мой старик (жена о муже)3) главарь тайного общества
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
夏日
xiàrì
1) летние дни; летом; летний2) книжн. летнее солнце
晚间
wǎnjian
вечером, после захода солнца; вечерний
聚
jù
I гл. А1) собираться вместе; встречаться, сходиться2) толпиться; группироваться, сосредоточиваться; концентрироваться, фокусироваться3) накопляться, составлять запас (заготовку) гл. Б
墙根
qiánggēn
цоколь (основание) стены (забора)
土
tǔ
I сущ.1) земля; пахотная (обрабатываемая) земля; почва; земельный, аграрный2) земля; пыль; глина; земляной; глиняный; глинобитный; необожжённый3) земля (как одна из пяти стихни в древней китайской космогонии); родящая мать-земля (как женская сила природы; ей соответствуют: зенит, 18-дневные периоды в каждом времени года, циклические знаки 戊 и 己, планета Сатурн, государь, муз. тон 宫, сладкий вкус, ароматичный запах, верность)
台上
táishàng
на сцене
聊天
liáotiān
1) болтать, общаться, разговаривать2) инт. чат; чатиться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时候
shíhou
1) время, промежуток времени; во время; случай2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到(了), 待, 等(到) (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
议论
yìlùn
1) критиковать; обсуждать, перемывать косточки, сплетничать; высказывать мнение; дискутировать; оценивать2) рассуждение; оценка, мнение; разговоры, сплетни, болтовня
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
心里
xīnli
1) в душе, в уме, про себя2) в груди3) нутро; ум; душа; чувства
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
明白
míngbai
1) понимать; понятный; очевидный; ясный2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности3) понятливый, толковый; умный; способный
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
意思
yìsi
1) значение, смысл2) интерес3) мнение, точка зрения4) дружба, приятельские отношения5) стремление, желание, намерение; воля6) внимание, уважение7) виды, планы, расчёты8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
2
关于
guānyú
1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
土耳其人
tǔ’ěrqírén
турок; турецкий
雅科夫
yǎkēfū
Яков (имя)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
包工头
bāogōngtóu
руководитель фирмы-подрядчика; подрядчик
没法
méifǎ
1) нет выхода; ничего не поделаешь, ничего нельзя сделать; ничего не придумать; никак невозможно2) вне всяких норм; в высшей степени
加以
jiāyǐ
1) применять, прилагать; оказывать, подвергать, делать, производить, давать, чинить2) (если) прибавить; вдобавок, к тому же
细
xì
прил. /наречие1) тонкий, неплотный; редкий; тонко2) тонкий, узкий; маленький; мелко; немного3) мелкий, мелко размолотый
叙
xù
I гл.1) излагать, повествовать; пересказывать2) беседовать, говорить3) располагать в порядке; оценивать по достоинству4) аттестовать (чиновника); продвигать по службе; награждать, поощрять
雅科夫
yǎkēfū
Яков (имя)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
外号
wàihào
прозвище, кличка (человека); другое название (предмета)
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
土耳其人
tǔ’ěrqírén
турок; турецкий
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
确实
quèshí
1) достоверный; подлинный; действительный2) в самом деле; действительно
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
被俘
bèi fú
быть взятым в плен, пленный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
土耳其
tǔ’ěrqí
Турция; турецкий
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
所
suǒ
I сущ. /счётное слово1) место; местность; местопребывание, резиденция2) положение, (подходящее) место (напр. в жизни, в деле); ситуация, (благоприятная) обстановка (для чего-л.)
生
shēng
I гл. А1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
心灵
xīnlíng
1) природные умственные способности; интеллект; ум; душа; дух; умственный; интеллектуальный2) одухотворённый; проницательный, умный; мыслящий; сообразительный; смышлёный
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
道道地地
_
[c brown](be out and out; be pure and simple; one hundred per cent) 非常地道
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
艺术家
yìshùjiā
деятель искусства, работник искусства (художник, скульптор, артист); исполнитель
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
按
àn
I гл.1) давить, придавливать, прижимать (рукой); прощупывать2) останавливать, задерживать, приостанавливать3) натягивать4) сдерживать, ограничивать, зажимать
身份
shēnfèn
1) положение (социальное); юридическое положение, статус; квалификация, звание, ранг, личность2) престиж, авторитет3) качество, квалификация4) идентификация, ID
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
则
zé
I сущ. /счётное слово1) пример, образец; стандарт2) правило, положение, закон; принцип; порядок3) часть, раздел, параграф, статья; (также счётное слово)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
商人
shāngrén
1) делец; бизнесмен; коммерсант; предприниматель; торговец; посредник (между потребителем и производителем); спекулянт2) шанец; живший во времена династии Шан
办
bàn
1) делать, исполнять, выполнять; налаживать2) заниматься (чем-л.), вести (напр. торговое) дело, промышлять3) учреждать, основывать, открывать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
造纸厂
zàozhǐchǎng
бумажная фабрика
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
汲水
jíshuǐ
поднимать (брать, черпать) воду (из колодца, источника, водоёма)
工
gōng
I сущ. /счетн. слово1) работа, труд; рабочий, работающий (напр. о частях механизма)2) работы, строительство; место работы3) ремесло; промышленность; производство
至于
zhìyú
1) что (же) касается...; что до...; относительно (же)2) доходить до; до (о времени, месте)3) доводить до; приводить к тому, что...
包工头
bāogōngtóu
руководитель фирмы-подрядчика; подрядчик
嘛
má, ma
1) ma же, ведь (частица, выражающая очевидность)2) ma частица а) в середине предложения обозначает паузу, подчёркивает тему; б) выражает убеждение2) ma фонетический знак без значения, для транскрипции заимствованных слов
说实话
shuō shíhuà
1) говорить правду2) по правде говоря, честно говоря, откровенно говоря (сказать)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
经历
jīnglì
1) опыт, жизненный опыт2) проходить, переживать, испытывать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое4) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
仍
réng
I наречие1) по-прежнему, как и раньше, как обычно, как всегда, всё ещё, всё также2) снова и снова, повторноII служебное слово1) в результате чего, вследствие чего, почему и (союзное наречие, присоединяет обстоятельство результата)
不得而知
bù dé ér zhī
неоткуда узнать, невозможно выяснить, неизвестно
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
很
hěn
очень, весьма, вполне
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
心眼
xīnyǎn
1) разум и прозорливость2) будд. глаз души; чувственное зрение (см. также 心眼儿)
很
hěn
очень, весьма, вполне
机灵
jīling
1) находчивый, ловкий; гибкий, сметливый2) диал. перепуганный; с выражением страха на лице
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
小市民
xiǎoshìmín
мещане; (городская) мелкая буржуазия
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
关于
guānyú
1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
怪
guài
I прил.1) странный, необычайный; удивительный; невероятный; чудной, необычный, оригинальный; причудливый; эксцентричный2) чудесный, необъяснимый; сверхъестественный, волшебный
老爷
lǎoye
1) устар. господин; хозяин2) диал. дед (по матери)
倒
dǎo, dào
Iгл. А1) dǎo падать, валиться; переворачиваться, опрокидываться2) dǎo упасть мёртвым; умереть; околеть, сдохнуть, пасть3) dǎo сесть, сдать, спасть
值得
zhídé, zhíde
1) стоить своих денег, окупаться2) стоить, заслуживать, быть достойным (чего-л.)
较
jiào; jiǎo; jué
I гл.1) jiào, jiǎo сравнивать, сопоставлять, сличать (также служебный глагол, см. ниже, II)2) jiào, jiǎo измерять, мерить; взвешивать, оценивать
详细
xiángxì
детальный, подробный; подробно, во всех деталях
地表
dìbiǎo
поверхность земли, поверхностный; наземный
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
表
biǎo
Iгл. А1) выражать, показывать, проявлять, вскрывать, делать очевидным2) мед. провоцировать, вызывать появление (сыпи)3) отмечать в качестве образца, выделять; прославлять, делать известным
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷