Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
5
↘︎ -31 (-86%)
Тексты / видео
0
↘︎ -4 (-100%)
Новые регистрации
81
↗ 9 (12%)
Новые донаты
2
↘︎ -1 (-33%)

реализмдраматрагедия
Писатель: Иван Сергеевич Тургенев
作者: 伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫
Год: 1852
Страна: Россия
Источник перевода:
ссылка
Цикл очерков И. С. Тургенева, печатавшихся в 1847—1851 годах в журнале «Современник» и выпущенных отдельным изданием в 1852 году.
Содержание
Татьяна Борисовна и ее племянник | 塔季雅娜·鲍里索夫娜和她的侄儿
Шрифт:
1
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
同
tóng; tòng
I прил. /наречие1) одинаковый, равный, тождественный; тот же самый, один и тот же; равно, одинаково, наравне, в равной степени2) совместный, общий; совместно, вместеIIгл. А
女
nǚ
1) женщина2) девушка, девица, барышня3) дочь4) молодой, маленький; гибкий, мягкий, изящный5) самка
地主
dìzhǔ
землевладелец; помещик, аграрий
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
往来
wǎnglái
1) связь, контакты, сношения; общение2) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца, входящий и исходящий3) текущий (о счёте)4) * сгибать и разгибать5) * наступать и отступать6) * вторично, второй раз
她们
tāmen
они
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
高兴
gāoxìng
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный2) любить, охотно идти на (что-л.)3) вполне возможно, вероятно-----gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее)
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
做客
zuòkè
гостить, быть в гостях (у кого-л.)
她
tā
она, её
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
善于
shànyú
быть искусным в...; быть способным к...; быть мастером в...
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
她们
tāmen
они
应酬
yìngchou
1) принимать гостей; общаться с людьми; хлебосольство2) (дать) ответное угощение; ответить взаимностью (напр. стихами на стихи); банкет; обед
听
tīng
1) tīng слушать, прислушиваться к; внимать2) tīngслушаться, повиноваться; соглашаться; разрешать3) tīng, tìng ждать (указания, приказания, вызова)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
她们
tāmen
они
叽叽喳喳
jījizhāzhā
звукоподражание чириканью, писку, гомону; чирикать; гомонить, галдеть; щебетать
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
瞎聊
xiāliáo
1) болтать, судачить, говорить о пустяках2) городить чепуху; глупости!, ерунда!
她
tā
она, её
就要
jiùyào
1) собираться; намереваться2) приближаться; наступать; скоро, вот-вот
打瞌睡
dǎkēshuì
зевать, клевать носом, дремать
振作
zhènzuò
1) испытывать подъём, воодушевляться; воодушевление, подъём2) воодушевить, поднять (дух, настроение)
一下
yīxià
1) (вм. 以下) ниже, после2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно3) один раз, разок4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
使劲
shǐjìn
прилагать силу (усилия); поднатуживаться, напрягать силы; стараться; изо всех сил, с упорством, с усилием, со старанием
睁开眼睛
zhēngkāi yǎnjing
открыть глаза
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
打
dǎ, dá
I гл. dǎ1) бить, ударять; колотить; драться2) бить, разбивать; раздроблять; портить3) отбить, прозвонить; подать сигнал (звоном)4) избивать; убивать
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
瞌睡
kēshuì
дремота, сонливость; сонный
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
一般说来
yībān shuōlái
вообще (говоря), в общем (говоря)
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
她
tā
она, её
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一位
yīwèi
1) мат. разряд единиц; однозначный2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)3) счет. слово одна персона
朋友
péngyou
1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
很
hěn
очень, весьма, вполне
老实
lǎoshi
1) скромный, простой; уживчивый, покладистый2) честный, правдивый, прямой, искренний; верный; честно; искренне, правдиво3) быть благонравным (воспитанным)4) успокоиться, притихнуть
很
hěn
очень, весьма, вполне
不错
bùcuò
1) правильно, верно2) неплохо, недурно; славно, хорошо; неплохой
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
年轻人
niánqīngrén
молодой человек, молодёжь
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一位
yīwèi
1) мат. разряд единиц; однозначный2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)3) счет. слово одна персона
姐姐
jiějie
1) старшая сестра2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
半
bàn
I числ.половинаII сущ.1) половина; наполовину; с половиной2) центр, серединаIII гл.* делить пополам; уменьшать вдвое, делать вдвое меньше; иметь вполовинуIV словообр. и фразеология
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
老姑娘
lǎogūniang
1) старая дева2) самая младшая дочь
心眼
xīnyǎn
1) разум и прозорливость2) будд. глаз души; чувственное зрение (см. также 心眼儿)
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
有点
yǒudiǎn
немного, несколько, чуть-чуть
心理变态
xīnlǐ biàntài
психическое отклонение
有些
yǒuxiē
1) некоторые2) немного; несколько, чуть-чуть
矫揉造作
jiǎoróu zàozuò
жеманничать; держаться манерно; жеманный, манерный; надуманный. ходульный; претенциозный; манерность, жеманство
容易
róngyì
1) простой, легкий; просто, легко2) среднекит. кое-как, небрежно; легкомысленный, несерьезный3) вероятный, возможный
冲动
chōngdòng
1) импульс; толчок, удар; порыв, стремление; действовать импульсивно, порываться2) волновать, возбуждать, побуждать
她
tā
она, её
弟弟
dìdi
1) младший брат2) разг., шутл. половой член
常
cháng
I прил./наречие1) постоянный, частый; регулярный, очередной; часто, регулярно2) постоянный, обычный, обыкновенный; привычный; нормальный; рядовой, будничный, повседневный; заурядный, простой; обычно, обыкновенно
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
她
tā
она, её
谈起
tánqǐ
говоря, говорить о
这位
zhèwèi
этот (человек)
女
nǚ
1) женщина2) девушка, девица, барышня3) дочь4) молодой, маленький; гибкий, мягкий, изящный5) самка
乡亲
xiāngqīn
1) земляк, односельчанин2) крестьянин, селянин
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一天
yītiān
1) один день2) целый день, полный день, весь день3) (в) один (и тот же) день4) (если) однажды; (если) в один прекрасный день5) всё небо
早晨
zǎochen
утро; утром
这位
zhèwèi
этот (человек)
老姑娘
lǎogūniang
1) старая дева2) самая младшая дочь
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
她
tā
она, её
备
bèi
Iгл. А1) (под)готовить, приготовить; обеспечить (напр. мероприятие)2) запасать, заготовлять, держать про запас, иметь наготове; обладать на нужный случай; иметь в нужном количестве
马
mǎ
I сущ.1) лошадь; конь; лошадиный; конный; конский2) как лошадь; с лошадь величиной; огромный, крупный3) конь (фигура в шахматах)4) конь (7-ое животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 午, обозначающему год коня)
骑
qí
I гл.1) ехать верхом (на...); верхом, верхами2) сидеть (садиться) верхом (на ...); осёдлыватьII сущ.1) верховая лошадь2) конный воин, кавалерист; наездник, всадник; кавалерийский, конный3) сокр. кавалерия
上马
shàngmǎ
1) садиться на коня; по коням! (команда)2) перен. быть застрельщиком (в чем-л.); начинать, приступать (к работе)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
奔
bēn; bèn
Iгл. А1) bēn бежать, мчаться; торопиться; бегущий, мчащийся; бегом, на бегу2) bēn спасаться бегством; обращенный в бегство, разбитый
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
家
jiā
I сущ. /счётное слово1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
她
tā
она, её
穿
chuān
I гл. А1) надевать, носить (платье)2) протирать; делать дыру, продырявливать3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
一身
yīshēn
1) один, сам по себе2) весь; с головы до ног; всё тело3) комплект (одежды)
连衣裙
liányīqún
платье (женское)
戴
dài
I гл.1) носить груз на голове2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)3) *почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
帽子
màozi
1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон2) перен. ярлык; вывеска3) колпачок
蒙
méng; mēng; měng
I гл.1) méng покрывать; окутывать, обволакивать; обвертывать2) méng облекаться в; одеваться в, носить3) méng покрывать, скрывать, утаивать
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
绿色
lǜsè
1) зелёный цвет; зелёный2) экология; зелёный, экологически чистый (об экологии); натуральный, без химикатов (о продукте)
面纱
miànshā
вуаль, фата; чадра, паранджа
披散
pīsan
1) рассыпаться, растрепаться, всклочиться (о волосах)2) распускать (волосы)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
鬈
quán
1) курчавые волосы; курчавый2) закручивать (волосы), завивать; закручивать волосы в узел (по бокам головы)
发
fā, fà
I fā трад. 發1) выпускать; испускать2) выдавать; выплачивать3) отправлять; посылать; инт. постить4) стрелять5) счётное слово для патронов и выстрелов
进入
jìnrù
входить, вступать в...; продвижение, проникновение, вступление, въезд
前
qián
I сущ.1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
室
shì
I сущ.1) комната; спальная; камера; палата, зал; кабинет; бюро; отдел2) дом, здание; жилище, обиталище3) дом, род; фамилия, семейство, семья4) главная (старшая) жена
经过
jīngguò
1) проходить (через..., по...); транзит(ный); через2) (каким-л.) путём; путём (чего-л.)3) проходить через..., испытывать4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени5) течение, ход (событий); прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях)
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
她
tā
она, её
当作
dàngzuò
1) служить (быть) в качестве (кого-л.); за, вместо2) считать (за...), принимать (за...)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
鱼
yú
I сущ.1) рыба (также родовая морфема в названиях рыб и водяных животных, употребляемых в пищу, см. ниже V, 1); рыбий; рыбный; рыбовидный; по-рыбьи, как рыба
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
吓
xià, hè
I xià1) гневаться; гневно2) пугаться, бояться3) пугать, запугивать; устрашать4) открывать, разеватьII hè 1) пугать2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать4) фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
蒙
méng; mēng; měng
I гл.1) méng покрывать; окутывать, обволакивать; обвертывать2) méng облекаться в; одеваться в, носить3) méng покрывать, скрывать, утаивать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
瓦
wǎ; wà
I wǎ1) черепица; изразец; черепичный2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита)4) * веретено; прялка5) сокр. ватт6) ободII wàкрыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
夏
xià
1) лето; летний2) ист. Ся (название династии, правившей с 2070 год до н. э. по 1765 год до н. э.; государство Ся)3) Ся (древнее название Китая)4) большой, огромный5) разноцветный, пёстрый6) вм. 厦 (большой дом)7) Ся (фамилия)
身旁
shēnpáng
рядом, рядом с телом
直
zhí
I прил. /наречие1) прямой, прямолинейный (без изгибов); прямо, напрямик2) прямой, вертикальный; отвесный; стоячий; вертикально, отвесно; стоймя3) непосредственный; беспрерывный, безостановочный; без перерывов; прямым рейсом
入
rù
I гл. А1) rù входить (в, на); въезжать (в, на); влезать, проникать; выходить (напр. на сцену)2) rù вступать в (организацию) ; поступать; принимать участие в; вклиниваться (в)
客厅
kètīng
1) гостиная, приёмная2) пассажирский салон
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
吓
xià, hè
I xià1) гневаться; гневно2) пугаться, бояться3) пугать, запугивать; устрашать4) открывать, разеватьII hè 1) пугать2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать4) фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
够呛
gòuqiàng
1) доставаться, приходиться тяжело (трудно, плохо)2) тяжёлый, трудный; (так что) еле терпеть можно; крепко, сильно; ужасно
本
běn
I сущ. /счетное слово1) корень; ствол; стебель (также счётное слово для растений, цветов)2) основание, основа; фундамент; основное, главное; коренной, основной
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
站
zhàn
Iгл. А1) стоять на ногах; стоять (во весь рост); стоячий, в рост2) остановиться, стать неподвижно3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию)гл. Б
起身
qǐshēn
1) вставать, подниматься (с места)2) отправляться (в путь)
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
腿
tuǐ
1) нога2) ножка (мебели), ручка3) окорок4) штанина5) техн. опора
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
发软
fāruǎn
1) мякнуть, делаться мягким2) млеть
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
这位
zhèwèi
этот (человек)
女客
nǚkè
гостья, посетительница
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
恳求
kěnqiú
убедительно просить, упрашивать, умолять
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
声调
shēngdiào
1) муз. мелодия2) мелодика, мелодичность, музыкальность, звучание; (голосовой) тон, интонация; тембр (голоса)3) фон. музыкальное ударение, тон; тональныйshēngtiáoзвучать гармонично (согласно)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
起来
qǐlái
1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
恕
shù
I гл.1) извинять, прощать2) просить извинения (прощения)3) относиться снисходительно; быть снисходительным4) обдумывать, осмысливать, осознавать; прочувствоватьII собств.Шу (фамилия)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
冒昧
màomèi
1) дерзкий, невежливый, бесцеремонный, грубый, фамильярный2) осмеливаться, позволять себе
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
您
nín
Вы, Ваш
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
朋友
péngyou
1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка
阿列克
ālièkè
Олег (имя)
塞
sāi, sài, sè
I sāi1) заваливать, закладывать (чем-л., что-л.); засыпáть, забивать, затыкать; закупоривать, замуровывать; заклинивать, засорять, забивать (что-л., чем-л.); застревать
尼古拉
nígǔlā
Николай, Никола, Николае (имя)
克
kè
Iгл. А1) справиться; суметь; быть сильным (способным) выдерживать2) одерживать победу, выигрывать3) справляться (с задачей); смочь благополучно закончить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
姐姐
jiějie
1) старшая сестра2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
听说
tīngshuō
1) слышно, что...; как говорят...; по слухам...; мне стало известно, что...2) диал. послушаться, принять к исполнению сказанное; быть покладистым3) аудирование и речь (учебный предмет)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
许多
xǔduō
очень много, порядочно; целый ряд
关于
guānyú
1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
您
nín
Вы, Ваш
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
决定
juédìng
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом3) предопределять, предрешать
前来
qiánlái
1) приезжать, прибывать; офиц. поступать (напр. о деловой бумаге)2) ранее пришедший (полученный)3) вперёд (сюда)
拜
bài, bái
I гл. bài1) кланяться, приветствовать поклоном; с поклоном, с уважением; всеподданнейше; почтительно, с почтением2) поклоняться, преклоняться, почитать; молиться
识
shí, zhì
I shí1) знать; быть знатоком в (чем-л.), хорошо разбираться в (чем-л.), быть осведомлённым о (чем-л.); знание, эрудиция; стремление к знанию; способность овладевать знаниями
您
nín
Вы, Ваш
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
欢迎
huānyíng
1) приветствовать, оказывать сердечный приём2) встречать; признавать (напр. художественное произведение); одобрять; принимать с удовольствием; одобрение
受惊
shòujīng
быть напуганным; натерпеться страху; встревожиться, переполошиться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
女主人
nǚzhǔrén
хозяйка дома, домохозяйка
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
客人
kèrén
1) гость; посетитель, клиент; визитёр2) постоялец; путешественник, пассажир3) странствующий (бродячий) торговец
摘下
zhāixià
1) снимать (шляпу); срывать (цветы); собирать (плоды)2) выбрать; отобрать; выписать (из текста); выдержки
帽子
màozi
1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон2) перен. ярлык; вывеска3) колпачок
甩
shuǎi
гл.1) отбрасывать, бросать, откидывать в сторону2) бросать, метать3) бросать, оставлять, покидать4) скидывать, сбрасывать (одежду)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
甩
shuǎi
гл.1) отбрасывать, бросать, откидывать в сторону2) бросать, метать3) бросать, оставлять, покидать4) скидывать, сбрасывать (одежду)
鬈
quán
1) курчавые волосы; курчавый2) закручивать (волосы), завивать; закручивать волосы в узел (по бокам головы)
发
fā, fà
I fā трад. 發1) выпускать; испускать2) выдавать; выплачивать3) отправлять; посылать; инт. постить4) стрелять5) счётное слово для патронов и выстрелов
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
挨着
āizhe
1) прижиматься, быть около; вплотную, прижавшись; рядом2) вслед, следуя за...
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
坐下
zuò xia
садиться, сесть; сидеть! (например, команда собаке)
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
握住
wòzhù
1) крепко хватать: прочно брать в руки; овладевать2) крепко сжимать, стискивать
她
tā
она, её
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
手
shǒu
I1) рука, кисть руки, ладонь, руки2) рука (как орудие труда); рабочие руки; рука помощи; подмога3) рука, руки (как символ умения); умение, мастерство; техника, искусство, работа
看来
kànlái
1) по-видимому; на взгляд; кажется, казалось бы; как видно...2) взглянуть, посмотреть
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
她
tā
она, её
她
tā
она, её
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
深思
shēnsī
продумывать, всесторонне обдумывать; глубокое размышление; вдумчивость
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
感动
gǎndòng
1) растрогаться, расчувствоваться; трогательное чувство, тёплые чувства2) растрогать; возбудить, воздействовать; вдохновить, воодушевить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
声音
shēngyīn
1) звук; звучание; звуковой; акустический2) голос3) перен. высказывание, суждение
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
起来
qǐlái
1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
那个
nàge, nèige
1) тот; этот2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
善良
shànliáng
1) достойный; порядочный2) добрый, сердечный; доброта3) усовершенствоваться
开朗
kāilǎng
1) ясный, светлый, яркий (также обр. о большом уме, развитом интеллекте)2) приветливый, открытый (о характере человека)3) просветлеть, озариться (о лице)
高尚
gāoshàng
1) высокий, возвышенный; благородный, благородство, высокоуважаемый2) культурный
神圣
shénshèng
святой, священный; божественный; святость
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
那个
nàge, nèige
1) тот; этот2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
单纯
dānchún
1) простой2) наивный, простодушный3) исключительно; только, чисто, просто
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
深沉
shēnchén
1) спокойный, молчаливый, тихий2) скрытный, замкнутыйshēnchén, shēnchen1) серьёзный, строгий; сильно, резко2) низкий, глухой (о звуке)3) глубокий, серьёзный; глубина, серьёзность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
多么
duōme
1) так, до такой степени; насколько же...!2) как?, сколько?, насколько?
高兴
gāoxìng
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный2) любить, охотно идти на (что-л.)3) вполне возможно, вероятно-----gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
多么
duōme
1) так, до такой степени; насколько же...!2) как?, сколько?, насколько?
高兴
gāoxìng
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный2) любить, охотно идти на (что-л.)3) вполне возможно, вероятно-----gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее)
啊
ā; á; ǎ; à; a
I, āмеждом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!II, áмеждом. выражает вопрос или просьбу повторить еще раз; а?, ну?III, ă
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
以后
yǐhòu
1) наречие после этого, позже, в будущем; впоследствии2) послелог после; со времени; после того, как...; через
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
互相
hùxiāng
друг друга; взаимный; взаимно, обоюдно, взаимо-
敬爱
jìng’ài
любить, преклоняться; глубокоуважаемый, дорогой
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
终于
zhōngyú
1) наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)3) скончался в... (время, место)
放下
fàngxià
1) опускать, спускать; складывать (напр. оружие)2) выпускать из рук3) откладывать, оставлять
心
xīn
1) анат. сердце; сердечный2) сердце; душа, дух; всем сердцем, всей душой; сердечный; душевный; искренний3) грудь; грудная полость4) ум, разум, интеллект, рассудок; мысль
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
想象
xiǎngxiàng
воображать, представлять, фантазировать; воображение, фантазия
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
她
tā
она, её
正是
zhèngshì
точно, именно, именно так, совершенно верноzhèngshiв самый раз; на самом деле; как раз в это время
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
她
tā
она, её
盯
dīng
гл.1) уставиться, обратить взор; пристально смотреть2) взглянуть, бросить взгляд3) неотступно наблюдать, пристально следить, не спускать глаз
看着
_
1) 眼看着。谓转瞬间。2) 酌情;看情形。
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
眼睛
yǎnjing
глаз, глаза
低声
dīshēng
1) шёпот; шёпотом; пониженным голосом2) инфразвук; дозвуковой, инфразвуковой
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
补充
bǔchōng
пополнять; комплектовать; доукомплектовать; дополнять; дополнительный; дополнение; пополнение
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
您
nín
Вы, Ваш
真的
zhēnde
достоверный; подлинный; действительный; в самом деле; действительно
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
生
shēng
I гл. А1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
气
qì
I сущ.1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): газовый, газообразный2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
善心
shànxīn
доброта, сердечность; склонность к добру; доброжелательство; милосердие
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
好人
hǎoren, hǎorén
1) здоровый (человек)2) хороший (порядочный) человек3) хороший для всех, покладистый простак, либерал, божья коровка4) разг. "герой не моего романа"; мужчина, от чьих ухаживаний отказались
的话
dehuà
1) если ...2) 的+话
呀
yā; ya; xiā
I yā междом. выражает удивление, недоумение, досаду: ой!, ого!, эх!, нда!II уа частица фонетический вариант 啊 (после гласных а, е, i, о, ü предшеств. слова); см. 啊 VIII yā
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
很
hěn
очень, весьма, вполне
高兴
gāoxìng
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный2) любить, охотно идти на (что-л.)3) вполне возможно, вероятно-----gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее)
您
nín
Вы, Ваш
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
不要
bùyào
1) не желать; не хотеть2) нельзя, не следует, не надо; незачем3) не (как категорическое запрещение)
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
茶
chá
I сущ.1) бот. чай китайский (Camellia sinensis), чай; чайное дерево, чайный куст; чайный лист2) чай (напиток); чайного цвета, светло-жёлтый3) чай (приём чая)4) чайный настой, напиток, взвар; кисель (также родовое слово для завариваемых напитков)II собств.Ча (фамилия)
客人
kèrén
1) гость; посетитель, клиент; визитёр2) постоялец; путешественник, пассажир3) странствующий (бродячий) торговец
微微一笑
wēiwēi yīxiào
слабо улыбнуться, слегка улыбнуться
她
tā
она, её
轻声
qīngshēng
1) тихо, шёпотом; тихий2) фон. нейтральный тон
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
仿佛
fǎngfú
1) сходный, подобный2) как будто; похоже, что...; якобы
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
自言自语
zì yán zì yǔ
разговаривать с самим собой; обращаться к самому себе; говорить про себя, думать
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
允许
yǔnxǔ
разрешать, позволять; обещать; допускать; разрешение, согласие; допустимый
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
拥抱
yōngbào
1) обнимать(ся), держать в объятиях, заключать в объятия; объятия; в обнимку2) обр. принять, быть открытым (к чему-л.)
您
nín
Вы, Ваш
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
亲爱
qīn’ài
дорогой; любимый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
朋友
péngyou
1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка
2
这位
zhèwèi
этот (человек)
老姑娘
lǎogūniang
1) старая дева2) самая младшая дочь
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
家
jiā
I сущ. /счётное слово1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
坐
zuò
I гл.1) сидеть, садиться2) усаживаться; садиться; шлёпаться задом; оседать3) сидеть сиднем, не выходить (из дома); засиживаться (в гостях); заседать; дежурить; сидеть (быть) в присутствии; сидеть в осаде (в тюрьме); быть посаженным (в тюрьму); быть привлечённым (к судебной ответственности), быть осуждённым
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
三个
sān gè
три; трое
小时
xiǎoshí
1) час2) детство, детские годы
嘴巴
zuǐba
1) рот, щёки, лицо; морда2) пощёчина; оплеуха
半
bàn
I числ.половинаII сущ.1) половина; наполовину; с половиной2) центр, серединаIII гл.* делить пополам; уменьшать вдвое, делать вдвое меньше; иметь вполовинуIV словообр. и фразеология
刻
kè
I гл.1) вырезать, гравировать, насекать (что-л., на чем-л.); гравированный, резной2) запечатлевать; увековечивать (что-л. на чем-л.)
不停
bùtíng
непрерывно, непрестанно, без остановки, снова и снова
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
叨叨
dāodao
много говорить, болтать без умолку, распространяться
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
她
tā
она, её
竭力
jiélì
напрячь все силы, изо всех сил, всеми силами
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
这位
zhèwèi
этот (человек)
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
相识
xiāngshí
быть знакомым, поддерживать знакомство, знакомиться; знакомый, знакомые; знакомство
讲解
jiǎngjiě
разъяснять, объяснять, толковать; разъяснение, толкование
她
tā
она, её
本人
běnrén
1) человек, о котором идёт речь; тот самый человек2) я; я сам; лично3) участник; сторона
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
价值
jiàzhí
1) эк. стоимость; ценность; цена2) перен. ценность, цена; значение; ценности; ценностный
这位
zhèwèi
этот (человек)
不速之客
bùsùzhīkè
незваный (непрошеный, нежданный) гость
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
晦气
huìqì
1) неудача, несчастье; невезение; несчастливый; зловещий2) неприятный цвет лица; неприятно смотреть; жалкий вид, несчастный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
女主人
nǚzhǔrén
хозяйка дома, домохозяйка
立即
lìjí
сразу же, тут же, немедленно, тотчас, сейчас, внезапно
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
洗
xǐ; xiǎn
I xǐгл. А1) мыть, отмывать; стирать; промывать (напр. песок, руду); полоскать2) смывать, счищать (грязь, пятно, на одежде, на репутации)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
澡
zǎo
I гл.1) мыть (руки); умывать, купать2) сохранять чистоту; держать в чистотеII сущ.купанье, ванна
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
不少
bùshǎo
немало, достаточно много
椴树
duànshù
липа; липа туан (лат. Tilia tuan)
花茶
huāchá
1) цветочный чай2) ароматизированный чай
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
上床
shàngchuáng
прям., перен. ложиться в постель
躺
tǎng
ложиться, лежать; лежащий, лежачий; лёжа
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
第二天
dì èr tiān
на второй день, на следующий день
这位
zhèwèi
этот (человек)
老姑娘
lǎogūniang
1) старая дева2) самая младшая дочь
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
坐
zuò
I гл.1) сидеть, садиться2) усаживаться; садиться; шлёпаться задом; оседать3) сидеть сиднем, не выходить (из дома); засиживаться (в гостях); заседать; дежурить; сидеть (быть) в присутствии; сидеть в осаде (в тюрьме); быть посаженным (в тюрьму); быть привлечённым (к судебной ответственности), быть осуждённым
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
四个
sìge
четыре, четыре штуки; четверо, вчетвером
小时
xiǎoshí
1) час2) детство, детские годы
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
以后
yǐhòu
1) наречие после этого, позже, в будущем; впоследствии2) послелог после; со времени; после того, как...; через
天天
tiāntiān
1) каждый день, ежедневно2) среднекит. небо, небеса; всевышний
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
前来
qiánlái
1) приезжать, прибывать; офиц. поступать (напр. о деловой бумаге)2) ранее пришедший (полученный)3) вперёд (сюда)
拜访
bàifǎng
нанести визит, посетить; навестить, проведать; побывать с визитом
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
她
tā
она, её
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
如
rú
I гл.1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
她
tā
она, её
所说
suǒshuō
1) сказанное, высказывание, (рас)суждение2) говорить, излагать, подробно рассказывать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
具有
jùyǒu
обладать, иметь; содержать, вмещать; быть преисполненным, полным (чем-л., чего-л.)
丰富
fēngfù
1) богатый, обильный, изобильный; процветающий; буйный, пышный (о растительности); цветистый (о стиле)2) обогащать, делать богатым
天性
tiānxìng
характер, природа; врождённые данные, природные качества; инстинкт
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
得到
dédào
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
充分
chōngfèn
полный, достаточный, полноценный; в полной мере, полностью; вполне; как следует, вдоволь; всемерно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
发展
fāzhǎn
1) развиваться, развёртываться; увеличиваться, расширяться; развитие; прогресс2) развивать; разворачивать, расширять3) принимать, набирать, привлекать (участников, членов); расширять ряды4) продвинуться, преуспеть
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
弥补
míbǔ
восполнять, компенсировать; покрывать (расходы); навёрстывать (время)
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
教育
jiàoyù
1) обучение, просвещение, образование; просветительный2) воспитывать; воспитание
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
不足
bùzú
1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит2) не стоит, не заслуживает3) нельзя, невозможно4) устар. не поспевать; не управляться5) устар. мат. приближение с недостатком
倘若
tǎngruò
если; если бы; предположим, что...
真的
zhēnde
достоверный; подлинный; действительный; в самом деле; действительно
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
下去
xiàqù
1) спускаться, сходить (туда)2) убираться вон, уходить прочь3) продолжаться-xiaqu, -xiaqù сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
非
fēi; fěi
I fēi отрицание1) отрицательная связка бытияа) в простом предложении: не являться, не быть (кем-л., чем-л.); не есть; это неб) в сложном предложении: не то, чтобы...; не в том дело, что...; не оттого, что
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
这位
zhèwèi
этот (человек)
女主人
nǚzhǔrén
хозяйка дома, домохозяйка
折磨
zhémó
1) невзгоды, испытания; трудности2) мучить, тиранить; изводить
死
sǐ
1) умереть, подохнуть, пасть кончиться, исчезнуть; мёртвый, умерший, погибший; смерть2) до смерти, насмерть (модификатор глаголов)3) убить, умертвить, казнить
不可
bùkě
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо2) не соглашаться3) невозможно
幸亏
xìngkuī
к счастью; по счастливому стечению обстоятельств; хорошо, что...
情况
qíngkuàng
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура2) воен. перемены; изменения
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
变化
biànhuà
1) изменяться; превращаться; перемена, изменение; превращение, трансформация; изменяющийся, переменный2) грам. словоизменение (спряжение, склонение); флективность
首先
shǒuxiān
1) прежде всего, первым делом, в первую очередь; сначала, сперва2) впервые; во-первых
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
这位
zhèwèi
этот (человек)
老姑娘
lǎogūniang
1) старая дева2) самая младшая дочь
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
弟弟
dìdi
1) младший брат2) разг., шутл. половой член
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
女朋友
nǚpéngyou
(любимая) девушка, подруга
完全
wánquán
1) полный; целый; совершенный; законченный2) полностью; целиком; совсем
失望
shīwàng
1) потерять надежду2) разочароваться; разочарование
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
第二
dì’èr
1) второй (по порядку); во-вторых2) второстепенный; вторичный-----Диэр (фамилия)
她
tā
она, её
爱
ài
I гл.1) любить, быть влюбленным в (кого-л.), быть привязанным, расположенным к (кому-л.)2) пристраститься к (чему-л.), иметь пристрастие к..., находить удовольствие в...; любить; дорожить; нравится (что-л.)
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
过路
guòlù
проходить, проезжать, миновать; прохождение
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
年轻
niánqīng
молодой; юный
大学生
dàxuéshēng
студент (высшего учебного заведения)
立即
lìjí
сразу же, тут же, немедленно, тотчас, сейчас, внезапно
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
殷勤
yīnqín
внимательный, любезный, радушный; заботливый; весьма усердный, трудолюбивый; старательный, прилежный, рьяный
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
热烈
rèliè
1) горячий, пылкий, страстный; воодушевлённый2) уст. влиятельный, властный
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
通
tōng; tòng
I гл. А1) проходить, проезжать; идти напрямик; достигать, вести (в)2) служить связью; сообщаться; поступать3) поддерживать (устанавливать) (дружеские) связи; контактировать, водиться, общаться; дружить
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
信
xìn; shēn
I гл.1) xìn верить, доверять (кому-л., чему-л.); верить в ...2) xìn ввериться, довериться (чему-л.); предаться, поддаться3) xìn * выяснить, установить
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
她
tā
она, её
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
信
xìn; shēn
I гл.1) xìn верить, доверять (кому-л., чему-л.); верить в ...2) xìn ввериться, довериться (чему-л.); предаться, поддаться3) xìn * выяснить, установить
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном2) заурядный, средний, так себе, не очень3) одинаково; одинаковый; такой же, как...4) некоторый, особого рода
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
祝愿
zhùyuàn
желать, выражать пожелание; пожелание
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
神圣
shénshèng
святой, священный; божественный; святость
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
美好
měihǎo
прекрасный, лучший, чудесный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
生活
shēnghuó
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский2) работа, занятие; деятельность3) жизнь, существование; жизненный; жить4) торговать; торговля
表示
biǎoshì
выражать, изъявлять, заявлять, высказывать, означать; выражение, представление, изъявление, заявление
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
牺牲
xīshēng
1) жертвенные животные (домашние: бык, кабан, баран)2) жертва3) жертвовать жизнью, отдать жизнь, погибнуть4) отказаться (от чего-л.); пожертвовать (чем-л.)
整个
zhěnggè
цельный, полный; в целом; весь, целиком
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
称
chēng; chèng; chèn
I гл.1) chēng взвешивать (на весах), измерять вес; отвешивать2) chèng, chèn уравновешивать; подходить к...; соответствовать3) chèng, chèn обладать (располагать) богатством
她
tā
она, её
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
姐姐
jiějie
1) старшая сестра2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
她
tā
она, её
很
hěn
очень, весьма, вполне
投入
tóurù
1) вступать, включаться (напр. в строй, в борьбу), бросить, броситься (напр. в объятия)2) вводить, включать3) инвестиции; вкладывать (средства), инвестировать4) (полностью, до конца, целиком) отдаться (чему-либо); углубиться (во что-то); (с головой) уйти (во что-то)
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
描写
miáoxiě
описывать; изображать; рисовать; излагать; описание
大自然
dàzìrán
природа
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
谈
tán
I гл.1) беседовать, разговаривать, вести беседу (диалог)2) обсуждать, дискутировать3) см. 谈恋爱II сущ.1) беседа, разговор2) высказывания; замечания, рассужденияIII собств.Тань (фамилия)
歌德
gēdé
Гёте
席勒
xílè
Шиллер (фамилия)
培
péi
1) обкладывать землёй (что-л.); насыпать (напр. холм)2) растить, выращивать-----1) péi держаться с помощью (чего-л.), опираться на (что-л.)
堤
dī
1) дамба, плотина; насыпь2) устар. подставка (под вазу)3) устар. граница, предел
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
德国
déguó
Германия; германский, немецкий
哲学
zhéxué
философия; философский
终于
zhōngyú
1) наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)3) скончался в... (время, место)
使
shǐ
I гл.1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
可怜
kělián
1) жалкий, вызывающий жалость; плачевный; бедный, несчастный; жалобный2) жалеть, проявлять жалость
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
年轻人
niánqīngrén
молодой человек, молодёжь
陷于
xiànyú
проваливаться (в...); погружаться (в...); впадать (в...); попадать (в...); обрекать себя (на...)
悲观失望
bēiguān shīwàng
прийти в отчаяние, потерять надежду, сильно разочароваться
之中
zhīzhōng
1) среди; в; в середине2) в течение, во время
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
青春
qīngchūn
1) молодость, юность; весенняя пора жизни2) поэт. весна-красна; весна
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
力量
lìliang
1) прям., перен. сила, мощь, энергия; силы2) влияние, воздействие; действие, эффект, сила3) способность; дарование
胜利
shènglì
1) одержать победу; победа2) пройти с успехом; успех; успешно
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一天
yītiān
1) один день2) целый день, полный день, весь день3) (в) один (и тот же) день4) (если) однажды; (если) в один прекрасный день5) всё небо
晨
chén
I сущ.1) утро, рассвет; утром, рано, на рассвете; утренний2) крик петуха, возвещающий утроII собств.Чэнь (созвездие, см. 房星)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
怀着
huáizhe
1) иметь, таить (в себе), быть преисполненным, быть охваченным (каким-л. чувством)2) вынашивать (ребёнка)
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
姐姐
jiějie
1) старшая сестра2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
朋友
péngyou
1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
极大
jídà
огромный; крайне, чрезвычайно, кардинально
气愤
qìfèn
гневаться, сердиться, раздражаться
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
憎恨
zēnghèn
ненавидеть; ненависть; злоба, вражда
醒来
xǐnglái
проснуться, пробудиться; очнуться; прийти в себя
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
由于
yóuyú
по причине; из-за; вследствие; ввиду того, что; в связи с; благодаря тому, что (также в конструкциях 由于...原因, 由于...因)
心里
xīnli
1) в душе, в уме, про себя2) в груди3) нутро; ум; душа; чувства
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
火
huǒ
I сущ.1) огонь, пламя2) огонь (как стихия в древней китайской космогонии; ему соответствуют: юг, лето, звезда Антарес, знаки 丙丁 десятеричного цикла и знак 寅 двенадцатеричного, взгляд, сердце, триграмма 离, красный цвет, зной; созревание)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
侍仆
_
attendants; servants
痛揍一顿
_
give sb. what for -- a thorough beating
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
很
hěn
очень, весьма, вполне
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时间
shíjiān
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой-----устар. теперь, ныне, в настоящее время
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
只要
zhǐyào
1) надо (нужно, необходимо) лишь... (чтобы... ); только и нужно, чтобы...; только бы...; лишь бы...; если бы только...; стоит только... (чтобы... ); достаточно... (чтобы... ); (как) только, едва лишь2) желать только; только и хотеть, чтобы...
听到
tīngdào
1) услышать2) дослушать до ...
人家
rénjiā, rénjia
1) дом, двор; семейный очаг; жилище2) частная квартира, жилой (частный) дом3) фамилия, семья, семейство4) человек (как представитель профессии)5) супруга, жена
稍稍
shāoshāo
1) чуть-чуть, немного; слегка2) постепенно, мало-помалу
谈到
tándào
заговорить о, упомянуть, остановиться на, затронуть (в разговоре); говоря о; что касается
崇高
chónggāo
1) высокий, благородный, возвышенный, величественный; почитаемый, уважаемый2) уважать, почитать
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
无私
wúsī
не знать личных побуждений; не искать выгод для себя (или близких) ; бескорыстный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
爱情
àiqíng
1) любовь, чувство любви; привязанность2) мелодрама (жанр)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
气
qì
I сущ.1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): газовый, газообразный2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
几乎
jīhū
1) почти, приблизительно, около2) почти что, чуть (едва) не
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
打
dǎ, dá
I гл. dǎ1) бить, ударять; колотить; драться2) бить, разбивать; раздроблять; портить3) отбить, прозвонить; подать сигнал (звоном)4) избивать; убивать
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
以后
yǐhòu
1) наречие после этого, позже, в будущем; впоследствии2) послелог после; со времени; после того, как...; через
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
季
jì
I сущ. /счётное слово1) сезон, квартал; период (также счётное слово)2) конечный период, конец; закат; последний3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младшийII собств.Цзи (фамилия)
鲍
bào
I сущ.1) солёная сушёная рыба; тухлая рыба2) зоол. морское ушко (Haliotis gigantea, моллюск)II гл.вм. 鞄 (дубить, выделывать кожу)III собств.Бао (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
索
suǒ
I сущ.1) жгут (витой из частей растений)2) верёвка, канат; трос; цепь (также родовая морфема)3) закон; правопорядок; правовая системаII гл.
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
比
bǐ; bì; pí
I гл. А1) bǐ сравнивать, сопоставлять (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); сравниваться, состязаться в...; соревноваться, мериться силами в...
以前
yǐqián
прежде, раньше; в прошлом; предыдущий-yiqiánпослелог до..., назад; до того как Примечание: когда 以前 замыкает придаточное предложение времени. сказуемое этого предложения часто получает опускаемое в переводе отрицание 未 или 没(有) например: 他没有来了以前 до того, как он пришёл
更加
gèngjiā
ещё более, более
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
愿意
yuànyì
1) хотеть, желать2) соглашаться
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
女
nǚ
1) женщина2) девушка, девица, барышня3) дочь4) молодой, маленький; гибкий, мягкий, изящный5) самка
邻里
línlǐ
1) * линь и ли (единицы в 5 и в 25 дворов)2) земляки, соседи по деревне; землячество, мир3) родная деревня, родной край
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
交往
jiāowǎng
общаться, поддерживать знакомство, поддерживать связь
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷